部编七年级语文下册文言文字词句复习
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《孙权劝学》译文及重点词语解释
1.初,权/谓曰:“卿/今/当涂/掌事,不可/不学!”
译:起初,对大将说道:“你现在身当要职掌握重权,不可不进一步去学习!”初:当初,当时。
谓:告诉。对……说
卿:古代君对臣或朋友之间的爱称,你。
今:现在。
涂,通“途”。当涂掌事:当涂,当道,即当权的意思。掌事,掌管政事
2.蒙/辞以/军中/多务。
译:以军营中事务繁多为理由加以推辞。
辞:推辞。务:事务。
3.权曰:“孤/岂欲卿治经为博士邪?
译:说:“我难道是想要你钻研经史典籍而成为学问渊博的学者吗?
孤:古时王侯的自称。岂:难道
治经:研究经书。经:指《易》《诗》《书》《春秋》《礼》等书。
博士:当时专掌经学传授的学官。邪(yé):通“耶”,
4.但当/涉猎,见/往事耳。
译:只是应当广泛地学习知识而不必去深钻精通。
但:只,仅。当:助动词,应当。
涉猎:泛览,粗略的读。
见往事:了解历史。见,了解;往事,历史。
耳:通“尔”,语气词,罢了
5.卿言/多务,孰/若/孤?
译:你说要处理许多事务,哪一个比得上我处理的事务呢?
孰若:与……相比呢
6.孤常读书,自以为/大有所益。”
译:我常常读书,自己感到获得了很大的收益。”
7.蒙/乃始就学。
译:吕蒙于是开始学习。
乃:于是,就。
就:本义是靠近,这里是从事,去做。
8.及/过寻阳,
译:等到来到寻阳的时候,
及:到,等到。过:经过。
9.与蒙/论议,
译:和吕蒙一起商议,
论:讨论议:议事
10.大惊曰:“卿/今者才略,非复/吴下阿蒙!”
译:(鲁肃听到吕蒙的见解后)非常惊奇地说:“以你现在的才干和谋略,已不再是当年的那个吴下阿蒙了!”
大:非常,十分
今:现在。者:用在时间词后面,无翻译
才略:军事方面或政治方面的才干和谋略
非复:不再是复:再
11.蒙曰:“士别三日,即更/刮目相待,
译:吕蒙说:“读书人分别几日,就要另眼相待,
士别三日:有抱负的人分别几天。三:泛指多天。
即:就。更:重新
刮目相待:另眼相看。刮目,擦擦眼睛
12.大兄/何/见事/之/晚乎!”
译:兄长为什么知道这件事这么晚啊!”
大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称
何:为什么。见事:认清事物。见:认识、认清。
13.肃/遂拜蒙母,
译:鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,
遂:于是,就
14.结友/而别。
译:与吕蒙结为朋友,然后分别了。
吴下阿蒙:三国时吴国名将吕蒙,特指原来不好读书的吕蒙,后泛指缺少学识才干的人。
《卖油翁》词语解释及一句一译
1.陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。
善射:擅长射箭。当:在以:凭、靠。自矜:自夸。
译:康肃公陈尧咨擅长射箭,在世上没有第二人(能同他相比),康肃公也凭这种(本领)自夸。
2.尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。
尝:曾经。家圃:家里(射箭的)场地。圃,园子,这里指场地。
释担:放下担子。释,放。睨:斜着眼看,形容不在意的样子。去:离开。译:(有一次)他曾经在家里(射箭的)场地射箭,有个卖油的老翁放下担子(站在场边),斜着眼看他(射箭),很久也不离开。
3.见其发矢十中八九,但微颔之。
但微颔之:只是微微点头,意思是略微表示赞许。但:只。颔: 点头。
译:看见康肃公射十箭能中八九箭,(对此)只是微微点头,略微表示赞许。
4.康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”
汝:你。知:懂得
译:康肃公问(他)道:“你也懂得射箭吗?我的箭法不也很精深吗?”
5.翁曰:“无他,但手熟尔。”
无他:没有别的(奥妙)。
手熟尔:手熟罢了。熟,熟练。尔,同“耳”,相当于“罢了”。
译:老翁说:“(这)没有别的(奥妙),只不过是手熟罢了。”
6.康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射!”
忿然:气愤的样子。尔:你。安:怎么。
轻吾射:看轻我射箭的(本领),轻,作动词用,看轻。
译:康肃公(听后)气愤地说:“你怎么敢看轻我射箭(的本领)呢!”
翁曰:“以我酌油知之。”
7.以我酌油知之:凭我倒油(的经验)知道(这个)道理。
以,凭,靠。酌,斟酒,这里指倒油。之,指射箭也凭手熟的道理。
译:老翁说:“凭我倒油(的经验)知道(这个)道理。”
8.乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。乃:于是,就。取:拿。置:放。以:用。徐:慢慢地。沥之:向下灌注。
译:于是拿出一个葫芦放在地上,用(一枚)铜钱盖在葫芦口上,慢慢地用油杓舀油注入葫芦,(油)从钱孔注入,而钱不湿。
9.因曰:“我亦无他,唯手熟尔。”康肃笑而遣之。
因:于是。唯:只,不过。遣之:让他走。遣:打发。
译:于是说:“我也没有别的(奥妙),只不过手熟罢了。”康肃公笑着让他走了。
《陋室铭》原文+注释+翻译
1.山不在高,有仙则名。
①在:在乎、在于,动词。②名:名词作动词,着名。
译:山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。
2.水不在深,有龙则灵。
①灵:名词作动词,②灵异,神奇,也有灵气的意思。
译:水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气。
3.斯是陋室,惟吾德馨。
①斯:指示代词,这。是:判断动词。②陋室:简陋的屋子。③惟:只有,只要,唯独。④惟吾德馨:只是我的品德好(就不觉得有什么简陋的了)。⑤德馨:品德高尚。⑥馨,散布得远的香气,这里指(品德)高尚。⑦吾,我,这里指作者,陋室的主人。
译:这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。
4.苔痕上阶绿,草色入帘青。