新视野大学英语读写教程第二版第二册课文及翻译

合集下载

新视野大学英语读写教程2(第二版)1—8单元课文翻译

新视野大学英语读写教程2(第二版)1—8单元课文翻译

Unit1美国人认为没有人能停止不前。

如果你不求进取,你就会落伍。

这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。

时间是美国人注意节约的两个要素之一,另一要素是劳力。

人们一直说:“只有时间才能支配我们。

”人们似乎把时间当作一个差不多是实实在在的东西来对待。

我们安排时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减时间、对时间的利用作出解释;我们还要因付出时间而收取费用。

时间是一种宝贵的资源,许多人都深感人生的短暂。

时光一去不复返。

我们应当让每一分钟都过得有意义。

外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙──常常处于压力之下。

城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。

白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。

人们认为工作时间是宝贵的。

在公共用餐场所,人们都等着别人尽快吃完,以便他们也能及时用餐,你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。

你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。

不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们都非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。

许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。

他们也会怀念那种一边喝茶或喝咖啡一边进行的礼节性交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。

他们也许还会怀念在饭店或咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。

一般说来,美国人是不会在如此轻松的环境里通过长时间的闲聊来评价他们的客人的,更不用说会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭,或带他们去打高尔夫球。

既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。

因此,时间老是在我们心中滴滴答答地响着。

因此,我们千方百计地节约时间。

我们发明了一系列节省劳力的装置;我们通过发传真、打电话或发电子邮件与他人迅速地进行交流,而不是通过直接接触。

虽然面对面接触令人愉快,但却要花更多的时间,尤其是在马路上交通拥挤的时候。

新视野大学英语读写教程2 第二册 原文翻译 uint1-5

新视野大学英语读写教程2 第二册 原文翻译 uint1-5

Unit1 a<p1>Americans believe no one stands still.If you are not moving ahead, you are falling behind.<p2>This attitude results in a nation of people committed to researching, experimenting and exploring.<p3>Time is one of the two elements that Americans save carefully, the other being labor.<p4>"We are slaves to nothing but the clock," it has been said.Time is treated as if it were something almost real.<p5>We <1>budget</1> it, save it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it; we also <2>charge</2> for it.It is a precious resource. <p6>Many people have a rather <3>acute</3> sense of the shortness of each lifetime.<p7>Once the sands have run out of a person's <4>hourglass</4>, they cannot be replaced.<p8>We want every minute to count.A foreigner's first impression of the US is likely to be that<p9> everyone is in a rush—often under pressure.City people always appear to be hurrying to get where they are going, <p10> <6>restlessly</6> seeking attention in a store, or <7>elbowing</7> others as they try to complete their shopping.<p11>Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country. Working time is considered precious.Others in public eating-places are waiting for you to finish so they, too, can be served and get back to work within the time allowed.You also find drivers will be <8>abrupt</8> and people will push past you.You will miss smiles, brief conversations, and small exchanges with strangers.<p12> Don't take it personally.This is because people value time highly, and they resent someone else "wasting" it beyond a certain appropriate point.<p13>Many new arrivals in the States will miss the <9>opening</9> exchanges of a business call, for example.<p14>They will miss the <10>ritual</10> <11>interaction</11> that goes with a welcoming cup of tea or coffee that may be a <12>convention</12> in their own country.They may miss <14>leisurely</14> business chats in a restaurant or coffee house.<p15>Normally, Americans do not <15>assess</15> their visitors in such relaxed <16>surroundings</16> over extended small talk; <p16>much less do they take them out for dinner, or around on the golf course while they develop a sense of trust.<p17>Since we generally assess and <17>probe</17> professionally rather than <19>socially</19>, we start talking business very quickly.<p18>Time is, therefore, always <20>ticking</20> in our inner ear.<p19><21>Consequently</21>, we work hard at the task of saving time.We produce a steady flow of labor-saving <22>devices</22>;we communicate rapidly through <23>faxes</23>, phone calls or <24>emails</24> rather than through personal contacts, which though pleasant, take longer—<p20>especially <25>given</25> our traffic-filled streets.<p21>We, therefore, save most personal visiting for after-work hours or for social weekend <26>gatherings</26>.<p22>To us the <27>impersonality</27> of <28>electronic</28> communication has little or no relation to the <29>significance</29> of the matter at hand.<p23>In some countries no major business is <30>conducted</30> without eye contact, requiring face-to-face conversation.In America, too, a final agreement will normally be signed in person.<p24>However, people are meeting <31>increasingly</31> on television screens, conducting "<33>teleconferences</33>" to settle problems not only in this country but also—by satellite—internationally.The US is definitely a telephone country.Almost everyone uses the telephone to conduct business, to chat with friends, to make or break social appointments, to say "Thank you", to shop and to <34>obtain</34> all kinds of information.Telephones save the feet and endless amounts of time.<p25>This is due partly to the fact that the telephone service is <35>superb</35> here, <36>whereas</36> the <37>postal</37> service is less <38>efficient</38>.Some new arrivals will come from cultures where it is considered <39>impolite</39> to work too quickly.<p26>Unless a certain amount of time is allowed to <40>elapse</40>, it seems in their eyes as if the task being considered were insignificant, not worthy of proper respect.<p27>Assignments are, consequently, given added weight by the passage of time.<p28>In the US, however, it is taken as a sign of <42>skillfulness</42> or being <43>competent</43> to solve a problem, or <44>fulfill</44> a job successfully, with speed.<p29>Usually, the more important a task is, the more <45>capital</45>, energy, and attention will be poured into it in order to "get it moving".美国人认为没有人能停止不前。

新视野大学英语读写教程(第二版)第二册课文及翻译

新视野大学英语读写教程(第二版)第二册课文及翻译

Unit 1Time-Conscious AmericansAmericans believe no one stands still. If you are not moving ahead, you are falling behind. This attitude results in a nation of people committed to researching, experimenting and exploring. Time is one of the two elements that Americans save carefully, the other being labor."We are slaves to nothing but the clock," it has been said. Time is treated as if it were something almost real. We budget it, save it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it; we also charge for it. It is a precious resource. Many people have a rather acute sense of the shortness of each lifetime. Once the sands have run out of a person's hourglass, they cannot be replaced. We want every minute to count.A foreigner's first impression of the US is likely to be that everyone is in a rush—often under pressure. City people always appear to be hurrying to get where they are going, restlessly seeking attention in a store, or elbowing others as they try to complete their shopping. Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country. Working time is considered precious. Others in public eating-places are waiting for you to finish so they, too, can be served and get back to work within the time allowed. You also find drivers will be abrupt and people will push past you. You will miss smiles, brief conversations, and small exchanges with strangers. Don't take it personally. This is because people value time highly, and they resent someone else "wasting" it beyond a certain appropriate point.Many new arrivals in the States will miss the opening exchanges of a business call, for example. They will miss the ritual interaction that goes with a welcoming cup of tea or coffee that may be a convention in their own country. They may miss leisurely business chats in a restaurant or coffee house. Normally, Americans do not assess their visitors in such relaxed surroundings over extended small talk; much less do they take them out for dinner, or around on the golf course while they develop a sense of trust. Since we generally assess and probe professionally rather than socially, we start talking business very quickly. Time is, therefore, always ticking in our inner ear.Consequently, we work hard at the task of saving time. We produce a steady flow of labor-saving devices; we communicate rapidly through faxes, phone calls or emails rather than through personal contacts, which though pleasant, take longer—especially given our traffic-filled streets. We, therefore, save most personal visiting for after-work hours or for social weekend gatherings.To us the impersonality of electronic communication has little or no relation to the significance of the matter at hand. In some countries no major business is conducted without eye contact, requiring face-to-face conversation. In America, too, a final agreement will normally be signed in person. However, people are meeting increasingly on television screens, conducting "teleconferences" to settle problems not only in this country but also—by satellite—internationally.The US is definitely a telephone country. Almost everyone uses the telephone to conduct business, to chat with friends, to make or break social appointments, to say "Thank you", to shop and to obtain all kinds of information. Telephones save the feet and endless amounts of time. This is due partly to the fact that the telephone service is superb here, whereas the postal service is less efficient.Some new arrivals will come from cultures where it is considered impolite to work too quickly. Unless a certain amount of time is allowed to elapse, it seems in their eyes as if the task being considered were insignificant, not worthy of proper respect. Assignments are, consequently, given added weight by the passage of time. In the US, however, it is taken as a sign of skillfulness or being competent to solve a problem, or fulfill a job successfully, with speed. Usually, the more important a task is, the more capital, energy, and attention will be poured into it in order to "get it moving".美国人认为没有人能停止不前。

新视野大学英语读写教程第二版第二册课文及翻译

新视野大学英语读写教程第二版第二册课文及翻译
ot enohpelet eht sesu enoyreve tsomlA .yrtnuoc enohpelet a yletinifed si SU ehT .yllanoitanretni—etilletas yb—osla tub yrtnuoc siht ni ylno ton smelborp elttes ot "secnerefnocelet" gnitcudnoc ,sneercs noisivelet no ylgnisaercni gniteem era elpoep ,revewoH .nosrep ni dengis eb yllamron lliw tnemeerga lanif a ,oot ,aciremA nI .noitasrevnoc ecaf-ot-ecaf gniriuqer ,tcatnoc eye tuohtiw detcudnoc si ssenisub rojam on seirtnuoc emos nI .dnah ta rettam eht fo ecnacifingis eht ot noitaler on ro elttil sah noitacinummoc cinortcele fo ytilanosrepmi eht su oT .sgnirehtag dnekeew laicos rof ro sruoh krow-retfa rof gnitisiv lanosrep tsom evas ,erofereht ,eW .steerts dellif-ciffart ruo nevig yllaicepse—regnol ekat ,tnasaelp hguoht hcihw ,stcatnoc lanosrep hguorht naht rehtar sliame ro sllac enohp ,sexaf hguorht yldipar etacinummoc ew ;secived gnivas-robal fo wolf ydaets a ecudorp eW .emit gnivas fo ksat eht ta drah krow ew ,yltneuqesnoC .rae renni ruo ni gnikcit syawla ,erofereht ,si emiT .ylkciuq yrev ssenisub gniklat trats ew ,yllaicos naht rehtar yllanoisseforp eborp dna ssessa yllareneg ew ecniS .tsurt fo esnes a poleved yeht elihw esruoc flog eht no dnuora ro ,rennid rof tuo meht ekat yeht od ssel hcum ;klat llams dednetxe revo sgnidnuorrus dexaler hcus ni srotisiv rieht ssessa ton od snaciremA ,yllamroN .esuoh eeffoc ro tnaruatser a ni stahc ssenisub ylerusiel ssim yam yehT .yrtnuoc nwo rieht ni noitnevnoc a eb yam taht eeffoc ro aet fo puc gnimoclew a htiw seog taht noitcaretni lautir eht ssim lliw yehT .elpmaxe rof ,llac ssenisub a fo segnahcxe gninepo eht ssim lliw setatS eht ni slavirra wen ynaM .tniop etairporppa niatrec a dnoyeb ti "gnitsaw" esle enoemos tneser yeht dna ,ylhgih emit eulav elpoep esuaceb si sihT .yllanosrep ti ekat t'noD .sregnarts htiw segnahcxe llams dna ,snoitasrevnoc feirb ,selims ssim lliw uoY .uoy tsap hsup lliw elpoep dna tpurba eb lliw srevird dnif osla uoY .dewolla emit eht nihtiw krow ot kcab teg dna devres eb nac ,oot ,yeht os hsinif ot uoy rof gnitiaw era secalp-gnitae cilbup ni srehtO .suoicerp deredisnoc si emit gnikroW .yrtnuoc siht ni efil fo ecap eht fo trap si slaem emityad hguorht gnicaR .gnippohs rieht etelpmoc ot yrt yeht sa srehto gniwoble ro ,erots a ni noitnetta gnikees ylsseltser ,gniog era yeht erehw teg ot gniyrruh eb ot raeppa syawla elpoep ytiC .erusserp rednu netfo—hsur a ni si enoyreve taht eb ot ylekil si SU eht fo noisserpmi tsrif s'rengierof A .tnuoc ot etunim yreve tnaw eW .decalper eb tonnac yeht ,ssalgruoh s'nosrep a fo tuo nur evah sdnas eht ecnO .emitefil hcae fo ssentrohs eht fo esnes etuca rehtar a evah elpoep ynaM .ecruoser suoicerp a si tI .ti rof egrahc osla ew ;ti rof tnuocca ,ti tuc ,ti llik ,ti laets ,ti etsaw ,ti evas ,ti tegdub eW .laer tsomla gnihtemos erew ti fi sa detaert si emiT .dias neeb sah ti ",kcolc eht tub gnihton ot sevals era eW" .robal gnieb rehto eht ,ylluferac evas snaciremA taht stnemele owt eht fo eno si emiT .gnirolpxe dna gnitnemirepxe ,gnihcraeser ot dettimmoc elpoep fo noitan a ni stluser edutitta sihT .dniheb gnillaf era uoy ,daeha gnivom ton era uoy fI .llits sdnats eno on eveileb snaciremA snaciremA suoicsnoC-emiT A egassaP 1tinU 译翻及文课册二第版二第程教写读语英学大野视新

新视野大学英语读写教程第二版第二册课文及翻译

新视野大学英语读写教程第二版第二册课文及翻译
discovered that many of his friends, also in the army, had received the identical
book from the woman, Hollis Meynell. And while they all got strength from it, and
talents. Social scientists say that what you're called can affect your life.Throughout history, names have not merely identified people but also described them."As his name is, so is he." says the Bible, and Webster's Dictionary includes thefollowing definition of name: "a word or words expressing some quality consideredcharacteristic or descriptive of a person or a thing, often expressing approval or
Unit 4
Soon after he volunteered for military service, he had received a book from this
woman. A letter, which wished him courage and safety, came with the book. He
to work within the time allowed. You also find drivers will be abrupt and people

新视野大学英语读写教程第二版第2册课文翻译

新视野大学英语读写教程第二版第2册课文翻译

新视野大学英语读写教程第二版第2册课文翻译UNIT11. 美国人认为没有人能停止不前。

如果你不求进取,你就会落伍。

这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。

时间是美国人注意节约的两个要素之一,另一要素是劳力。

2. 人们一直说:“只有时间才能支配我们。

”人们似乎把时间当作一个差不多是实实在在的东西来对待。

我们安排时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减时间、对时间的利用作出解释;我们还要因付出时间而收取费用。

时间是一种宝贵的资源,许多人都深感人生的短暂。

时光一去不复返。

我们应当让每一分钟都过得有意义。

3. 外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙──常常处于压力之下。

城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。

白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。

人们认为工作时间是宝贵的。

在公共用餐场所,人们都等着别人尽快吃完,以便他们也能及时用餐,你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。

你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。

不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们都非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。

4. 许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。

他们也会怀念那种一边喝茶或喝咖啡一边进行的礼节性交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。

他们也许还会怀念在饭店或咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。

一般说来,美国人是不会在如此轻松的环境里通过长时间的闲聊来评价他们的客人的,更不用说会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭,或带他们去打高尔夫球。

既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。

因此,时间老是在我们心中滴滴答答地响着。

5. 因此,我们千方百计地节约时间。

我们发明了一系列节省劳力的装置;我们通过发传真、打电话或发电子邮件与他人迅速地进行交流,而不是通过直接接触。

新视野英语教程(读写教程第二版)第二册课文翻译

新视野英语教程(读写教程第二版)第二册课文翻译
Almost nothing in modern life gets away from the influence of fashion: food, music,exercise, books, languages, movies, furniture, and even names go in and out offashion.Theinterests that people follow can change very quickly.
Many people have good memories of that oldMcDonald's.Thesepeople are angry that the building is now in danger of being destroyed, along with their memories.
One year, people wear hats and blue jeans; they drink white wine and eat at Japanese restaurants; for exercise they run several miles aday.Thenext year, however, everything haschanged:womenwear long skirts; people drink expensive water from France, and eat at Italian restaurants; everyone seems to be exercising at health clubs.
To local historians, this explanation makes total sense. One historian said, "We should not rewrite the past. Ray Kroc did not invent McDonald's. The McDonald brothers did."

新视野大学英语读写教程(第二版)第二册课文及翻译

新视野大学英语读写教程(第二版)第二册课文及翻译

Unit 1Time-Conscious AmericansAmericans Americans believe believe believe no no no one stands still. one stands still. I f If If you you you are are are not not not moving moving moving ahead, ahead, ahead, you you you are are are falling falling falling behind. behind. behind. This This This attitude attitude results results in in in a a a nation nation nation of of of people people people committed committed committed to to to researching, researching, researching, experimenting experimenting experimenting and and and exploring. exploring. exploring. Time Time Time is is is one one one of of of the the the two two elements that Americans save carefully, the other being labor. "We are slaves to nothing but the clock," it has been said. Time is treated as if it were something almost real. We budget it, save it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it; we also charge for it. It is a precious resource Many Many people people people have have have a a a rather rather rather acute acute acute sense sense sense of of of the shortness the shortness of of each each each lifetime. lifetime. lifetime. Once Once Once the the the sands sands sands have have have run run run out out out of of of a a person's hourglass, they cannot be replaced. We want every minute to count. A foreigner's first impression of the US is likely to be that everyone is in a rush —often under pressure. City people people always always always appear appear appear to to to be be be hurrying hurrying hurrying to to to get get get where where where they they they are are are going, going, going, restlessly restlessly restlessly seeking seeking seeking attention attention attention in in in a a a store, store, store, or or elbowing others as they try to complete their shopping. Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country. Working time is considered precious. Others in public eating-places are waiting for you to finish so they, too, can be served and get back to work within the time allowed. Y ou also find drivers will be abrupt and people will push past you. Y ou will miss smiles, brief conversations, and small exchanges with strangers. Don't take it personally. This is because people value time highly, and they resent someone else "wasting" it beyond a certain appropriate point. Many new arrivals in the States will miss the opening exchanges of a business call, for example. They will miss the ritual interaction that goes with a welcoming cup of tea or coffee that may be a convention in their own country . They may may miss miss miss leisurely leisurely leisurely business chats business chats in in a a a restaurant restaurant restaurant or coffee or coffee house. house. Normally, Normally, Normally, Americans Americans Americans do do do not not assess their visitors in such relaxed surroundings over extended small talk; much less do they take them out for dinner, or around on the golf course while they develop a sense of trust. Since we generally assess and probe professionally rather than socially, we start talking business very quickly. Time is, therefore, always ticking in our inner ear. Consequently, we work hard at the task of saving time. We produce a steady flow of labor-saving devices; we we communicate communicate communicate rapidly rapidly rapidly through through through faxes, faxes, faxes, phone phone phone calls calls calls or or or emails emails emails rather rather rather than than than through through through personal personal personal contacts, contacts, contacts, which which though though pleasant, pleasant, pleasant, take take take longer longer longer——especially especially given given given our our our traffic-filled traffic-filled streets. streets. W W e, therefore, therefore, save save save most most most personal personal visiting for after-work hours or for social weekend gatherings. To us the impersonality of electronic communication has little or no relation to the significance of the matter at hand. hand. In In In some some some countries countries no major business is conducted conducted without without eye contact, contact, requiring requiring face-to-face conversation. In America, too, a final agreement will normally be signed in person. However, people are meeting increasingly on television screens, conducting "teleconferences" to settle problems not only in this country but also also——by satellite—internationally. The US is definitely a telephone country . Almost everyone uses the telephone to conduct business, to chat with with friends, friends, friends, to to to make make make or or or break break break social social social appointments, appointments, appointments, to to to say say say "Thank "Thank "Thank you", you", you", to to to shop shop shop and and and to to to obtain obtain obtain all all all kinds kinds kinds of of information. information. Telephones Telephones Telephones save save save the the the feet feet feet and and and endless endless endless amounts amounts amounts of of of time. time. time. This This This is is is due due due partly partly partly to to to the the the fact fact fact that that that the the telephone service is superb here, whereas the postal service is less efficient. Some new arrivals will come from cultures where it is considered impolite to work too quickly. Unless a certain certain amount amount amount of of of time time time is is is allowed allowed allowed to to to elapse, elapse, elapse, it it it seems seems seems in in in their their their eyes eyes eyes as as as if if if the the the task task task being being being considered considered considered were were insignificant, not worthy of proper respect. Assignments are, consequently, given added weight by the passage of time. In the US, however, it is taken as a sign of skillfulness or being competent to solve a problem, or fulfill a job successfully, with speed. Usually, the more important a task is, the more capital, energy, and attention will be poured into it in order to "get it moving". 美国人认为没有人能停止不前。

新视野大学英语读写教程第二版第二册课文及翻译

新视野大学英语读写教程第二版第二册课文及翻译

新视野大学英语读写教程第二版第二册考试段落Unit 1A foreigner's first impression of the US is likely to be that everyone is in a rush—often under pressure. City people always appear to be hurrying to get where they are going, restlessly seeking attention in a store, or elbowing others as theytry to complete their shopping. Racing through daytime meals is part of the paceof life in this country. Working time is considered precious. Others in publiceating-places are waiting for you to finish so they, too, can be served and get backto work within the time allowed. You also find drivers will be abrupt and peoplewill push past you. You will miss smiles, brief conversations, and small exchanges with strangers. Don't take it personally. This is because people value time highly,and they resent someone else "wasting" it beyond a certain appropriate point.外国人对美国的第一印象很可能是,每个人都匆匆忙忙──常常处于压力之下。

新视野大学英语读写教程第二版第二册课文翻译【1_10单元全】(1)

新视野大学英语读写教程第二版第二册课文翻译【1_10单元全】(1)

Unit 1 Section A 时间观念强的美国人Para. 1 美国人认为没有人能停止不前。

如果你不求进取.你就会落伍。

这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。

时间是美国人注意节约的两个要素之一.另一个是劳力。

Para. 2 人们一直说:“只有时间才能支配我们。

”人们似乎是把时间当作一个差不多是实实在在的东西来对待的。

我们安排时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减时间、对时间的利用作出解释;我们还要因付出时间而收取费用。

时间是一种宝贵的资源.许多人都深感人生的短暂。

时光一去不复返。

我们应当让每一分钟都过得有意义。

Para. 3 外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙——常常处于压力之下。

城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方.在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务.或者为了赶快买完东西.用肘来推搡他人。

白天吃饭时人们也都匆匆忙忙.这部分地反映出这个国家的生活节奏。

工作时间被认为是宝贵的。

Para. 3b 在公共用餐场所.人们都等着别人吃完后用餐.以便按时赶回去工作。

你还会发现司机开车很鲁莽.人们推搡着在你身边过去。

你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。

不要觉得这是针对你个人的.这是因为人们非常珍惜时间.而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。

Para. 4 许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。

他们也会怀念那种一边喝茶或咖啡一边进行的礼节性交流.这也许是他们自己国家的一种习俗。

他们也许还会怀念在饭店或咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。

一般说来.美国人是不会在如此轻松的环境里通过长时间的闲聊来评价他们的客人的.更不用说会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭.或带他们去打高尔夫球。

既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人.我们就开门见山地谈正事。

因此.时间老是在我们心中的耳朵里滴滴答答地响着。

Para. 5 因此.我们千方百计地节约时间。

新视野大学英语读写教程2_第二册_原文翻译_uint1-5

新视野大学英语读写教程2_第二册_原文翻译_uint1-5

Unit1 a<p1>Americans believe no one stands still.If you are not moving ahead, you are falling behind.<p2>This attitude results in a nation of people committed to researching, experimenting and exploring.<p3>Time is one of the two elements that Americans save carefully, the other being labor.<p4>"We are slaves to nothing but the clock," it has been said.Time is treated as if it were something almost real.<p5>We <1>budget</1> it, save it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it; we also <2>charge</2> for it.It is a precious resource. <p6>Many people have a rather <3>acute</3> sense of the shortness of each lifetime.<p7>Once the sands have run out of a person's <4>hourglass</4>, they cannot be replaced.<p8>We want every minute to count.A foreigner's first impression of the US is likely to be that<p9> everyone is in a rush—often under pressure.City people always appear to be hurrying to get where they are going, <p10> <6>restlessly</6> seeking attention in a store, or <7>elbowing</7> others as they try to complete their shopping.<p11>Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country. Working time is considered precious.Others in public eating-places are waiting for you to finish so they, too, can be served and get back to work within the time allowed.Y ou also find drivers will be <8>abrupt</8> and people will push past you.Y ou will miss smiles, brief conversations, and small exchanges with strangers.<p12> Don't take it personally.This is because people value time highly, and they resent someone else "wasting" it beyond a certain appropriate point.<p13>Many new arrivals in the States will miss the <9>opening</9> exchanges of a business call, for example.<p14>They will miss the <10>ritual</10> <11>interaction</11> that goes with a welcoming cup of tea or coffee that may be a <12>convention</12> in their own country.They may miss <14>leisurely</14> business chats in a restaurant or coffee house.<p15>Normally, Americans do not <15>assess</15> their visitors in such relaxed <16>surroundings</16> over extended small talk; <p16>much less do they take them out for dinner, or around on the golf course while they develop a sense of trust.<p17>Since we generally assess and <17>probe</17> professionally rather than <19>socially</19>, we start talking business very quickly.<p18>Time is, therefore, always <20>ticking</20> in our inner ear.<p19><21>Consequently</21>, we work hard at the task of saving time.We produce a steady flow of labor-saving <22>devices</22>;we communicate rapidly through <23>faxes</23>, phone calls or <24>emails</24> rather than through personal contacts, which though pleasant, take longer—<p20>especially <25>given</25> our traffic-filled streets.<p21>We, therefore, save most personal visiting for after-work hours or for social weekend <26>gatherings</26>.<p22>To us the <27>impersonality</27> of <28>electronic</28> communication has little or no relation to the <29>significance</29> of the matter at hand.<p23>In some countries no major business is <30>conducted</30> without eye contact, requiring face-to-face conversation.In America, too, a final agreement will normally be signed in person.<p24>However, people are meeting <31>increasingly</31> on television screens, conducting "<33>teleconferences</33>" to settle problems not only in this country but also—by satellite—internationally.The US is definitely a telephone country.Almost everyone uses the telephone to conduct business, to chat with friends, to make or break social appointments, to say "Thank you", to shop and to <34>obtain</34> all kinds of information.Telephones save the feet and endless amounts of time.<p25>This is due partly to the fact that the telephone service is <35>superb</35> here, <36>whereas</36> the <37>postal</37> service is less <38>efficient</38>.Some new arrivals will come from cultures where it is considered <39>impolite</39> to work too quickly.<p26>Unless a certain amount of time is allowed to <40>elapse</40>, it seems in their eyes as if the task being considered were insignificant, not worthy of proper respect.<p27>Assignments are, consequently, given added weight by the passage of time.<p28>In the US, however, it is taken as a sign of <42>skillfulness</42> or being <43>competent</43> to solve a problem, or <44>fulfill</44> a job successfully, with speed.<p29>Usually, the more important a task is, the more <45>capital</45>, energy, and attention will be poured into it in order to "get it moving".美国人认为没有人能停止不前。

新视野英语教程(读写教程第二版)第二册课文翻译

新视野英语教程(读写教程第二版)第二册课文翻译

这些天来,一群历史学‎家希望将该‎处建
be able to stop McDon ‎ald's from teari ‎ng the 筑列入‎国家历史文‎物保护单位‎名册,这样, build‎ing down . The McDon ‎ald's manag ‎ers are 唐尼镇就能‎使麦当劳免‎遭拆除。麦当劳的经‎
lie."
Anoth‎er Downe‎y resid‎ent remar‎ks, "I am so 另一位唐尼‎市居民说:“我非常难过‎。他
upset‎. They don't respe‎ct the publi ‎c at all. They 们一点也‎不尊重公众‎的意见,甚至都没试‎着
haven‎'t even tried ‎. They could ‎ do some small ‎ 这样做。他们可以稍‎加修理,使它再成为‎一
very angry‎, and have aband‎oned the struc‎ture. 理们非常恼‎火,因而将房屋‎ 弃置一旁。
Every‎one hopes ‎ that the McDon ‎ald's
manag‎ers and the peopl ‎e of Downe ‎y will soon
in histo‎ry.McDon‎ald's, thoug‎h, says the
build‎ing shoul ‎d be torn down.
Built‎ in 1953, the resta ‎urant‎ in Downe ‎y, 坐落于加州‎唐尼的这家‎ 餐馆建于 1‎ 953 年,
Calif‎ornia‎, is the oldes ‎t of all the Golde ‎n Arche‎s 是美国所有‎带双拱形金‎色标志的建‎筑中历史

新视野大学英语读写教程第二版第二册课文翻译【1-10单元全】

新视野大学英语读写教程第二版第二册课文翻译【1-10单元全】

新视野⼤学英语读写教程第⼆版第⼆册课⽂翻译【1-10单元全】UNIT 5 SECTION A我为⼥⼉抽烟哭泣我的⼥⼉会抽烟。

她做家庭作业时,脚搁在前⾯的长凳上,计算机嗒嗒地跳出⼏何题的答案。

我看着那包已抽了⼀半、她随意扔在紧靠⼿边处的骆驼牌⾹烟。

我拿起⾹烟,⾛到厨房⾥去仔细察看,那⾥的光线好⼀点——谢天谢地,那是有过滤嘴的。

可我⼼⾥却感到⼗分难过。

我想哭。

事实上,站在炉⼦旁边, 我确实哭过。

我⼿⾥捏着⼀⽀雪⽩雪⽩的⾹烟,制作得⾮常精致。

那可是会致我⼥⼉于死地的东西啊。

当她抽?万宝路?及?运动员?牌⾹烟时,我硬起⼼肠, 不让⾃⼰感到难过。

我认识的⼈当中没有哪个抽过这两种牌⼦的⾹烟。

她不知道我⽗亲、也就是她外公⽣前抽的就是骆驼牌⾹烟。

但是在他开始抽机制卷烟之前——那时他很年轻、也很穷,但眼睛炯炯有神——他抽的是⽤阿尔伯特亲王牌烟丝⾃⼰⼿⼯卷制的⾹烟。

我还记得那鲜红的烟丝罐头,上⾯有⼀张维多利亚⼥王的丈夫阿尔伯特亲王⾝穿⿊⾊燕尾服、⼿拿⼀⽀⼿杖的图⽚。

到40年代末、50年代初,我的家乡佐治亚州的伊腾顿镇上已没有⼈再⾃⼰⼿⼯制作卷烟了(⽽且⼏乎没有⼥⼈抽烟)。

烟草业,再加上好莱坞电影——影⽚中的男⼥主⾓都是⽼烟⿁——把像我⽗亲那样的⼈完完全全争取了过去, 他们⽆可救药地抽烟上了瘾。

然⽽我⽗亲看上去从来就没有像阿尔伯特亲王那样时髦。

他还是⼀个贫穷、过于肥胖、为养活⼀⼤家⼈⽽拼命⼲活的男⼈。

他浑⾝漆⿊,嘴⾥却总叼着⼀⽀雪⽩的⾹烟。

我记不清⽗亲是什么时候开始咳嗽的, 也许开始时并不明显, 他早晨⼀下床点燃第⼀⽀⾹烟时才有点微咳。

到我16岁, 也就是我⼥⼉现在这般年龄时,他⼀呼吸就呼哧呼哧的,让⼈感到不安;他上楼时每⾛三、四级楼梯就得停下来休息⼀会⼉。

他常常⼀连咳上⼀个来⼩时。

肺病把我⽗亲折磨得虚弱不堪, ⼀个严冬,他死于被叫做?穷⼈的朋友?的疾病—肺炎。

他咳嗽了这么多年,我想他的肺部已没有什么完好的地⽅了。

去世前⼏年,他的呼吸已经很虚弱了,他总得倚靠着某个东西。

新视野大学英语第二版读写教程2课后翻译+答案

新视野大学英语第二版读写教程2课后翻译+答案

1. I firmly believe that this agreement will be for our mutual(相互的) benefit. 我坚信,这一协议将是互惠互利2. People have bought these houses under the illusion(幻觉) that their value would just keep on rising.在房屋价值将继续上升的假象下,人们购买了这些房屋。

3. The project has been canceled(取消) by the local government for lack of public resources.由于当地政府公共资源的缺乏,该项目已被取消。

4. The clerk must have overlooked(忽略) your name, because he said you weren’t here.店员必须忽略了你的名字,因此他说你不在这里。

5. The speaker said something about the actors and then proceeded(继续进行) to talk about the film.这位演讲者说了一些演员,继而谈论电影。

6. Differences of opinion are often the most difficult problem to resolve(解决).意见分歧往往是最难以解决的问题。

7.When he looked for a job , John strongly felt that there was a widespread prejudice(偏见) against men over forty. 当他在找工作时,约翰强烈地感受到一种对于四十岁的男人的偏见。

8. Children should be encouraged to reach a(n) compromise(妥协,折中) between what they want and what others want. 应该鼓励孩子们在他们想要什么与别人想要什么之间达成妥协。

新视野大学英语第二版读写教程第二册课后翻译及原文

新视野大学英语第二版读写教程第二册课后翻译及原文

Unit1她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

wouldn'ttakeadrink,muchlesswouldshestayfordinner.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。

thoughtIwaslyingtohim,whereasIwastellingthetruth.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?doyouaccountforthefactthatyouhavebeenlateeverydaythisweek?他们利润增长的局部原因是采用了新的市场策略。

increaseintheirprofitsisduepartlytotheirnewmarketstrategy.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。

measuresarelikelytoresultintheimprovementofworkefficiency.我们已经在这个工程上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。

havealreadypouredalotoftimeandenergyintotheproject,sowehavetocarryon.Unit2尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。

thefactthatsheistheonlychildinherfamily,sheisneverbabiedbyherparents.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打做任何解释。

didn'tcometothepartylastnight,nordidhecallmetogiveanexplanation.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么大作家。

personsittingnexttohimdidpublishsomenovels,butheisbynomeansagreatwriter.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。

hasnointerestinfootballandisindifferenttowhowinsorloses.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新视野大学英语读写教程第二版第二册考试段落Unit 1A foreig ner's first impressi on of the US is likely to be that every one is in a rush —ofte n un der pressure. City people always appear to be hurry ing to get where they are going, restlessly seek ing atte nti on in a store, or elbow ing others as they try to complete their shopp ing. Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country. Working time is considered precious. Others in public eating-places are waiting for you to finish so they, too, can be served and get back to work with in the time allowed. You also find drivers will be abrupt and people will push past you. You will miss smiles, brief con versati ons, and small excha nges with stra ngers. Don't take it pers on ally. This is because people value time highly, and they rese nt some one else "wast ing" it bey ond a certa in appropriate point.外国人对美国的第一印象很可能是,每个人都匆匆忙忙——常常处于压力之下。

城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。

白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。

人们认为工作时间是宝贵的。

在公共用餐场所,人们都等着别人尽快吃完,以便他们也能及时用餐,你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。

你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。

不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们都非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。

Unit 3"To start with I must admit that at first I harbored reservations about a mixed marriage, prejudices you might eve n call them. But whe n I met Mark I found him a charm ing and in tellige nt young guy. Any mother would be proud to have him for a son-in-law. So, color has nothing to do with it. Yes, my friends talk. Some even express shock at what you are doing. But they live in a differe nt world. So you see, Mark's color is not the problem. My biggest worry is that you may be marrying Mark for the same wrong reasons that I married your father. When we met I saw him as mybeloved, i ntellige nt, charm ing, and cari ng. It was all so n ew, all so excit ing, and we both thought, on the surface at least, that ours was an ideal marriage with every in dicati on that it would last forever. I realized only later that I did n't know my beloved, your father, very well when we married."“首先我必须承认,刚开始时我对异族通婚是有保留意见的,也许你甚至可以把这称为偏见。

但是当我见到马克时,我发现他是一个既讨人喜欢又聪明的年轻人。

任何一个母亲都会因为有这样一个女婿而感到脸上有光的。

所以,这事跟肤色没有关系。

是的,我的朋友们会说闲话。

有些朋友甚至对你所做的事表示震惊。

但他们的生活与我们的不同。

因此你要明白,马克的肤色不是问题。

我最大的担心是你也许跟我当初嫁给你爸爸一样,为了错误的原因而嫁给马克。

当年我和你爸爸相遇时,在我眼中,他可爱、聪明、富有魅力又善解人意。

一切都是那么新鲜、那么令人兴奋。

而且我们两人都认为,我们的婚姻是理想婚姻,至少表面上看是如此,而且一切迹象都表明我们的婚姻会天长地久。

直到后来我才明白,在我们结婚时,我并不十分理解我所爱的人你的爸爸。

”Unit 4Soon after he volunteered for military service, he had received a book from this woman. A letter, which wished him courage and safety, came with the book. He discovered that many of his frie nds, also in the army, had received the ide ntical book from the woma n, Hollis Meyn ell. And while they all got stre ngth from it, and appreciated her support of their cause, Joh n Bla ndford was the only pers on to write Ms. Meynell back. On the day of his departure, to a destination overseas where he would fight in the war, he received her reply. Aboard the cargo ship that was taking him into enemy territory, he stood on the deck and read her letter to him again and aga in.在他自愿参军后不久,他收到了一本这位女子寄来的书。

随书而来的还有一封信,祝他勇敢和平安。

他发现自己很多参军的朋友也收到了这位名叫霍利斯• 梅内尔的女子寄来的同样的书。

他们所有的人都从中获得了勇气,也感激她对他们为之战斗的事业的支持,但只有他给梅内尔女士回了信。

在他启程前往海外战场战斗的那天,他收到了她的回信。

站在即将带他进入敌人领地的货船甲板上,他一遍又一遍地读着她的来信。

Unit 5Whe n I travel to Third World coun tries I see many people like my father and daughter. There are large advertiseme nt sig ns directed at them both: the tough,c on fide nt or fashi on able older man, the beautiful, "worldly" young woma n, bothdragg ingaway .In these poor coun tries, as in America n inner cities and on reservati ons, money that should be spe nt for food goes in stead to the tobaccocompa ni es; over time, people starve themselves of both food and air, effectivelyweake ning and hook ing their childre n, eve ntually killi ng themselves. I read in the newspaper and in my garde ning magaz ine that the ends of cigarettes are so poisonousthat if a baby swallows one, it is likely to die, and that the boiled water froma bunch of them makes an effective in secticide.我到第三世界国家去旅行时,看到了许多像我父亲和女儿那样的人。

到处都有针对他们这两类人的巨大广告牌,强壮、自信或时髦的成熟男人,以及漂亮、“世故”的年青女子,都在吞云吐雾。

就像在美国的旧城区和印第安人的居留地上一样,在这些贫困的国家里,那些本应该花在食物上的钱却流进了烟草公司。

久而久之,人们不但缺少食物,而且还缺少空气,这样不但大大地损害了孩子们的体质,还使他们染上了烟瘾,最终还会致他们于死地。

我在报纸还有我订阅的园艺杂志上看到,烟蒂的毒性很强,一个婴儿如果吞下了一个烟蒂,就很有可能会死去,而沸水加一把烟蒂就成了很有效的杀虫剂。

Unit 6Naturally, the n ame cha nge did n't cause Debbie/L ynn e's professionalachievement —but it surely helped if only by adding a bit of self-c on fide nee to hertale nts. Social scie ntists say that what you're called can affect your life.Throughout history, names have not merely identified people but also described them."As his n ame is, so is he." says the Bible, and Webster's Dicti onary in cludes thefollow ing definition of name: "a word or words expressing some quality con sideredcharacteristic or descriptive of a pers on or a thi ng, ofte n express ing approval or disapproval". Note well "approval or disapproval". For better or worse, qualities such as frie ndli ness or reserve, pla inn ess or charm may be suggested by your n ame and con veyed to other people before they eve n meet you.当然,戴比,或林恩,的职业成就并不是改名带来的,但是这肯定给她带来了好处,虽说改名仅使她对自己的才能增加了一点点自信。

相关文档
最新文档