高考复习文言文翻译ppt25
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(2) 否定句代词宾语前置。 A.古之人不余欺也。 译文:古时的人没有欺骗我。 B.莫我肯顾。 译文:没有人肯照顾我。
宾语前置2
(3) 用助词“之” 、“是”等置于前置的宾语和谓语之间。 A.何功之有哉? 译文:有什么用处呢? B.求,无乃尔是过与? 译文:冉求,这难道不是你的过错吗?
(4) 介词“以”的宾语前置。 A.国胡以相恤? 译文:国家用什么来救济(百姓)呢? B.是以见效。 译文:因为这个被放逐。
通“早”;“施”通“迤”,逶迤斜行,文中指暗中跟踪)
2名称说法改变
(1)负箧曳屣,行深山巨谷中。(箧,箱子,这里指书箱; 屣,鞋子)
(2)迨诸父异爨,内外多置小门。 (爨,灶) (3)已股落腹裂,斯须就毙。 (斯须,复音虚词,一会儿) (4)目不能两视而明。 (目,眼睛)
3词类活用
(1)假舟楫者,非能水也,而绝江河。(水,游水。名词活 用为动词)
(2)形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。 (《张衡传》)(“以篆文山龟鸟兽之形”介 宾短语做“饰”的状语。译文:(外面)用篆 体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。)
补:文言句子省略成分 ,翻译时需要
补充
(1)(蛇)触草木,(草木)尽死。(省主语) (2)一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
(省谓语动词)
翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语的词 汇将它们替换。主要注意以下几种。
1通假字
(1) 为长者折枝,语人曰:“我不能。” (“枝”通“肢”, 肢体)
(2) 今王田猎与此。 (“田”通“畋”,打猎) (3) 卒然问曰:“天下恶乎定?” (“卒”通“猝”,卒然,
突然) (4) 蚤起,施从良人之所从,遍国中无与立谈者。 (“蚤”
对中学生而言,主要要求在“信、达”上, 高考中做到准确、通顺即可,译文的生动、优美 则不必刻意去追求。
文言文翻译的原则
在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直 译、意译相结合,以直译为主”的原则。这 就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每 个字词,只要它有一定的实在意义,都必须 字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照 原文的词义和词序,把文言文对换成相应的 现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直 译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段, 使句意尽量达到完美。
主谓倒装 (1) 甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)译文:你
太不聪明了。
(2) 称心快意,几家能彀?(《与妻书》)译文: 有几家能够称心快意地过日子呢?
宾语前置1
(1) 疑问句代词作宾语前置。 A.微斯人,吾谁与归?
译文:没有这种人,我同谁在一起回去呢? B.大王来何操?译文:大王来时带着什么(东西)? C.安在公子能急人之困也?译文:您关心别人困难的品行表现在哪里呢?
(2)先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉。 “绝境”,今义指没有出路的境地;古义为与外界隔 绝的地方。
(3)宣言曰:“我见相如,必辱之。” “宣言”,今 义是表示政见的公告或声明;古义指公开扬言。
(4)今以实校之,彼所将中国人,不过十五六万,且久 已疲。 “不过”,今义为转折连词,古义是不超过的 意思。
(3)权起更衣,肃追(之)于宇下。 (省宾语)
(4)将军战(于)河北,臣战(于)河南。 (省介词)
(5) 蟹六(条)跪而二(只)螯。(《劝学》)(省量词)
(6)有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。 ( "以一头进"前省略了主语"华阴令","试使斗"前省略了"上 官","才"前省略了"促织","责"后省略了宾语"之",翻译时 要补上再翻译。)
定语后置
(1) 居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则 忧其君。 ( “高”修饰“庙堂”,即 “高庙堂”;“远” 修饰“江湖”,即 “远江湖”。)
(2) 石之铿然有声者,所以皆是也。 ( “铿然有声”为定语,修饰中心语 “石”)
介宾短语状语后置
(1)天下可运于掌。(《齐桓晋文之事》) (“于掌”是“运”的状语 )
臣,愿陛下亲之信之。 (官名) (5)二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人。
(年号。秦朝的第二代皇帝胡亥) (6)是岁谷一斛五十余万钱。 (量具名)
源自文库
替(换)
在语言的演变过程中,有些词随着事物的变化 而变化,有些随着旧事物的变化而变化、旧概 念的消失而消失。
有的可以按照一定语言习惯而灵活运用,即在 特定的语境中,改变它的词性,临时活用一下。
扩: 单音节词扩为双音节词
(1)天下事有难易乎? 下的事情有困难和容易之分吗?
(2)前辟四窗,垣墙周庭。 前面开辟了四个窗子, 绕着院子砌上围墙。
(3)独乐乐,与人乐乐,孰乐? 独自一个人欣赏音乐快乐,同别人一起欣赏音乐也
快乐,哪一种更快乐呢?
扩:古今异义词取古义
(1)子布、元表诸人各顾妻子。 “妻子”,今义指男 子的配偶,即爱人(女方);古义为妻子和儿女。
留
古代汉语中的各类专有名词、人名、地 名、朝代、官名、年号、器具、度量衡 单位和数量词等不必翻译,直接保留, 只有不译不明白时才翻译出来;古今词 义一致的,也无须翻译。
(1)淳于髡一日而见七人于宣王。 (人名) (2)战于长勺。 (地名) (3)南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中(朝代) (4)侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之
文言文翻译
主讲人:刘羊羽
文言文翻译的要求
翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。 “信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于 原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译 出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译 文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺, 没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是 要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风 格。
(2)殚其地之出,竭其庐之 入。 (出,出产的;入,收入的。 动词活用为名词)
(3)斫其正,养其旁条。 (正,正枝,或主干。形容词活用 为名词)
(4)六王毕,四海一。 (一,统一。数词活用为动词)
(5)将兵与备并力逆操 (将,率领.名词活用为动词)
移
调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定 语后置、主谓倒装等,翻译中要将文言语序移位.
宾语前置2
(3) 用助词“之” 、“是”等置于前置的宾语和谓语之间。 A.何功之有哉? 译文:有什么用处呢? B.求,无乃尔是过与? 译文:冉求,这难道不是你的过错吗?
(4) 介词“以”的宾语前置。 A.国胡以相恤? 译文:国家用什么来救济(百姓)呢? B.是以见效。 译文:因为这个被放逐。
通“早”;“施”通“迤”,逶迤斜行,文中指暗中跟踪)
2名称说法改变
(1)负箧曳屣,行深山巨谷中。(箧,箱子,这里指书箱; 屣,鞋子)
(2)迨诸父异爨,内外多置小门。 (爨,灶) (3)已股落腹裂,斯须就毙。 (斯须,复音虚词,一会儿) (4)目不能两视而明。 (目,眼睛)
3词类活用
(1)假舟楫者,非能水也,而绝江河。(水,游水。名词活 用为动词)
(2)形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。 (《张衡传》)(“以篆文山龟鸟兽之形”介 宾短语做“饰”的状语。译文:(外面)用篆 体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。)
补:文言句子省略成分 ,翻译时需要
补充
(1)(蛇)触草木,(草木)尽死。(省主语) (2)一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
(省谓语动词)
翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语的词 汇将它们替换。主要注意以下几种。
1通假字
(1) 为长者折枝,语人曰:“我不能。” (“枝”通“肢”, 肢体)
(2) 今王田猎与此。 (“田”通“畋”,打猎) (3) 卒然问曰:“天下恶乎定?” (“卒”通“猝”,卒然,
突然) (4) 蚤起,施从良人之所从,遍国中无与立谈者。 (“蚤”
对中学生而言,主要要求在“信、达”上, 高考中做到准确、通顺即可,译文的生动、优美 则不必刻意去追求。
文言文翻译的原则
在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直 译、意译相结合,以直译为主”的原则。这 就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每 个字词,只要它有一定的实在意义,都必须 字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照 原文的词义和词序,把文言文对换成相应的 现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直 译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段, 使句意尽量达到完美。
主谓倒装 (1) 甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)译文:你
太不聪明了。
(2) 称心快意,几家能彀?(《与妻书》)译文: 有几家能够称心快意地过日子呢?
宾语前置1
(1) 疑问句代词作宾语前置。 A.微斯人,吾谁与归?
译文:没有这种人,我同谁在一起回去呢? B.大王来何操?译文:大王来时带着什么(东西)? C.安在公子能急人之困也?译文:您关心别人困难的品行表现在哪里呢?
(2)先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉。 “绝境”,今义指没有出路的境地;古义为与外界隔 绝的地方。
(3)宣言曰:“我见相如,必辱之。” “宣言”,今 义是表示政见的公告或声明;古义指公开扬言。
(4)今以实校之,彼所将中国人,不过十五六万,且久 已疲。 “不过”,今义为转折连词,古义是不超过的 意思。
(3)权起更衣,肃追(之)于宇下。 (省宾语)
(4)将军战(于)河北,臣战(于)河南。 (省介词)
(5) 蟹六(条)跪而二(只)螯。(《劝学》)(省量词)
(6)有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。 ( "以一头进"前省略了主语"华阴令","试使斗"前省略了"上 官","才"前省略了"促织","责"后省略了宾语"之",翻译时 要补上再翻译。)
定语后置
(1) 居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则 忧其君。 ( “高”修饰“庙堂”,即 “高庙堂”;“远” 修饰“江湖”,即 “远江湖”。)
(2) 石之铿然有声者,所以皆是也。 ( “铿然有声”为定语,修饰中心语 “石”)
介宾短语状语后置
(1)天下可运于掌。(《齐桓晋文之事》) (“于掌”是“运”的状语 )
臣,愿陛下亲之信之。 (官名) (5)二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人。
(年号。秦朝的第二代皇帝胡亥) (6)是岁谷一斛五十余万钱。 (量具名)
源自文库
替(换)
在语言的演变过程中,有些词随着事物的变化 而变化,有些随着旧事物的变化而变化、旧概 念的消失而消失。
有的可以按照一定语言习惯而灵活运用,即在 特定的语境中,改变它的词性,临时活用一下。
扩: 单音节词扩为双音节词
(1)天下事有难易乎? 下的事情有困难和容易之分吗?
(2)前辟四窗,垣墙周庭。 前面开辟了四个窗子, 绕着院子砌上围墙。
(3)独乐乐,与人乐乐,孰乐? 独自一个人欣赏音乐快乐,同别人一起欣赏音乐也
快乐,哪一种更快乐呢?
扩:古今异义词取古义
(1)子布、元表诸人各顾妻子。 “妻子”,今义指男 子的配偶,即爱人(女方);古义为妻子和儿女。
留
古代汉语中的各类专有名词、人名、地 名、朝代、官名、年号、器具、度量衡 单位和数量词等不必翻译,直接保留, 只有不译不明白时才翻译出来;古今词 义一致的,也无须翻译。
(1)淳于髡一日而见七人于宣王。 (人名) (2)战于长勺。 (地名) (3)南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中(朝代) (4)侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之
文言文翻译
主讲人:刘羊羽
文言文翻译的要求
翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。 “信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于 原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译 出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译 文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺, 没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是 要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风 格。
(2)殚其地之出,竭其庐之 入。 (出,出产的;入,收入的。 动词活用为名词)
(3)斫其正,养其旁条。 (正,正枝,或主干。形容词活用 为名词)
(4)六王毕,四海一。 (一,统一。数词活用为动词)
(5)将兵与备并力逆操 (将,率领.名词活用为动词)
移
调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定 语后置、主谓倒装等,翻译中要将文言语序移位.