英诗鉴赏-丁尼生《鹰》Alfred Tennyson-The Eagle
丁尼生 鹰的资料
The EagleHe clasps the crag with crooked hands;Close to the sun in lonely lands,Ringed with the azure world, he stands.The wrinkled sea beneath him crawls;He watches from his mountain walls,And like a thunderbolt he falls.《鹰》丁尼生扭曲的鹰爪扣紧巉岩,头接孤峰上的太阳,身披如洗的蓝天。
脚下沧海绽,傲立峰头闲看,划然落,却似雷霆下九天。
鹰的赏析urence Perrine和Thomas R. Arp在其Sound and Sense一书中提出,诗歌的音乐美主要从两方面得以体现:对声音的选择与排列,以及对重音的排列。
他进一步解释道:“韵律和声音共同构成诗歌的音乐美……它能被用来加强语义”,“诗歌通过声音来加强语意有多种途径”,例如“拟声”(onomatopoeia)或“语音强调”(phonetic intensives)、“通过对节奏(meter)、元音和辅音及停顿的排列来控制诗行的语速”以及通过调整词序或韵律格式来“强调语意重要的词”等等[3]。
下文将从押韵、拟声和格律三方面来分析丁尼生《鹰》诗的音乐美。
押韵是指通过重复元音或辅音以达到一定音韵效果的诗歌写作手法,即依靠语流内相同元音或辅音音素的重复及共鸣而形成的萦绕耳际的类似于乐声的效果。
《鹰》的押韵格式为aaabbb联韵,即第一节中的hands——lands——stands以及第二节中的crawls——walls——falls都运用了尾韵。
这种押韵形式极为规整,能产生回环的声音效果,具有极强的诵读性和可唱性。
同时,诗人运用了大量的头韵(clasps, crag, crooked; lonely, lands; with, world; watches, walls),利用优美的音律起到突出、强调的作用,增强了诗歌的听觉和视觉美感。
对丁尼生《鹰》的文体分析及译文分析
作者简介 : 尚静雅 , , 为四川外语学院英语语 言文学 20 女 现 0 9级硕士研 究生, 究方向 : 研 翻译理论与 实践
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ57
—
译版本 :
些 特点 , 必须像 伯乐 相马 , ‘ 要 得其 精 而忘其粗 , 在其 内而忘 其 外’ “ 。”像临画一样 , 所求 的不在形似而在神似”傅雷,9 1。 ( 15 ) 在修辞方面 , 作者则是大量 的沿袭 了原作 的风格 。 使鹰的形 象同太阳 , 悬崖, 沧海形成鲜明的对 比, 烘托出鹰刚硬的性格。同
T eE ge h a l Heca st eca t ro e a d ; lp rgwi co k dh n s h h
C o et e s n i o ey ln ls o t u n ln l a d, h Rig d wi h z r rd h t n s n e t te a u e wo l , e sa d h
远眺傲立崖颠 .
霎 时 落 。 如 雷 霆 下九 天 ! 直
主观意识 。不同的译者对《 的象征意义有着不同理解 。 本文 鹰》 从
大学英语 园地)98年第 1 18 期) 来看 , 译者张传彪对该 诗的处理 比较中性 , 但从其译文 中似乎看 整个译文没有受原诗结构的影响 ,通篇简洁明朗 。铿锵有 不出译者对鹰的象征含义的认定 。单看译 文, 读者眼前会浮现 出 力, 继承 了原作的乐感 和风格 , 没有译痕 , 显得清新 自然。 只沉着稳 重的鹰屹立在悬崖 峭壁上 ,时而又会像雷霆般俯冲
一
一
一
一
一
一
一
摘要 : 通过分析英 国诗Z T ̄t { 中的音韵节奏 , . k 鹰》 标点词 汇, 修辞手 法将 文体 学的分析 方法和文 学作品鉴 赏结合起 来 , 同时 通过分析其译 文, 深刻体会探 索诗歌翻译 的美学价值 。
论丁尼生的《鹰》的写作风格
论丁尼生的《鹰》的写作风格艾尔弗雷德·丁尼生与同期的布朗宁和阿诺德被称为维多利亚文学“三大诗人”,其131首的组诗《悼念》被视为英国文学史上最优秀哀歌之一。
丁尼生十分重视诗歌艺术的完美,他的诗大都音韵和谐,节奏明快,意义深刻。
丁尼生1851年发表的抒情诗《鹰》是悼念亡友亚瑟哈勒姆而作,他将对友人的哀挽和惋惜都倾注其中,诗歌节奏流畅,The Eagle中的第三人称视角兼顾乐感之后的深邃意境和象征意义,又寄托了作者对“化身为鹰”的友人品性的肯定和其英年早逝的惋惜之情。
诗人以粗犷的线条勾勒出一副在蔚蓝的大海和寂静的大地背景之下的雄鹰盘踞岩,在傲然挺立的地方靠近太阳,蓄势待发的鲜明画面。
题目The Eagle 中的两个长元音/i:/为读者们营造出声音慢慢消逝的感觉.给人以一种悲切的情感基调。
而诗歌的最后一行,诗人用雷鸣电闪的形象来展现雄鹰降落的神速,展现了鹰在自然中傲物的英姿。
整首诗以意象丰富、韵律和谐,修辞得体著为人所称道。
美国诗人艾德加·爱伦曾说过:“诗是美的有韵律的创造。
”丁尼生素有“文学音乐家”之称。
他的诗歌大都韵律整齐,具有极强的艺术感染力。
本诗共两个诗节,共6行,非常整齐。
每行有8个音节,4个音步,非重读音节和重读音节交替出现,先强后弱,构成抑扬格,充分体现了鹰的勃勃生机和阳刚之气。
作者以不变的a-a-a押韵格式,而且刚硬的爆破音多次出现,目的就是为了体现鹰的力量和速度,渲染诗中那种庄严哀婉的基调。
在诗中:claps—crag—crooked;lonely—lands;with—world;and—a;产生了押头韵的音乐效果,体现出丁尼生对赋予诗歌音乐美的独具匠心,使得诗句读来琅琅上口。
诗歌的第二节为典范,第一行中长元音为主导,/i:/出现两次,此处显现了大海的广阔无边以及海水慢慢蠕动的生动形象;而当每句诗或每行诗的末尾总是再现同样的元音,使字音跌宕回环,同声相应,就能给人一种和谐悦耳的回环美。
é
2019.01College English 笤文苑奇葩笤He claps the crag 1with crooked 2hands;Close to the sun in lonely lands,Ring ’d with the azure 3world,he stands.The wrinkled 4sea beneath 5him crawls;He watches from his mountain walls,And like a thunderbolt 6he falls.The Eagle 鹰By Alfred Tennyson 徐觉庆/译析赏析:阿尔弗雷德·丁尼生(1809-1892),英国维多利亚时代最有代表性和最负盛誉的诗人,曾荣膺“桂冠诗人”称号。
他的诗思想深邃而技艺精湛,文辞绮丽而不矫饰,形式与内容完美统一,音韵和旋律契合巧妙。
英国文学史称他与勃朗宁为浪漫主义派与十九世纪末拉斐尔前派诗人之间的桥梁。
《鹰》诗虽寥寥六行,却是一首卓绝的抒情精品。
诗中运用了鹰、巅峰、太阳、微澜等多种意象来深化诗的内涵。
太阳比喻真理,“与太阳毗连”代表了探索真理、追求光明的理想。
这首诗也表现了诗人自己在诗歌创作生涯中锲而不舍、力争攀登巅峰的决心。
笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤笤Notes:1.crag 危岩,峭壁,绝壁。
2.crooked 弯曲的,不直的。
3.azure 蔚蓝的,天青色的。
4.wrinkled 褶皱的,起皱纹的。
wrinkled sea 形容海面上荡漾的微澜或涟漪,如同皱纹一般。
5.beneath 在……之下,在……正下方。
6.thunderbolt 雷电,霹雳。
弯曲的锐爪紧钩巉岩,他兀立在孤峰绝壁,与太阳毗邻,蔚蓝的昊宇将他环绕中心。
身下的大海蠕动着微澜细涟,他从悬崖峭壁上注目凝望,倏然俯冲,犹如一声迅不及耳的雷霆。
从文体学角度浅析丁尼生短诗《鹰》
从文体学角度浅析丁尼生短诗《鹰》作者:高晨歌来源:《青年文学家》2012年第36期摘要:丁尼生作为英国桂冠诗人留下了许多佳作,《鹰》是其中的之一。
本文从文体学角度出发,通过对诗歌的语音、语义、意象与象征三个方面进行了分析,探讨该诗的艺术魅力,从而让读者更加全面的理解与欣赏这首诗的内涵与特色。
关键词:丁尼生;《鹰》;文体学作者简介:高晨歌(1988-),女,曲阜师范大学东方语言与翻译学院研究生,研究方向:英汉对比与翻译。
[中图分类号]:I106[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2012)-27-0-011.引言阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson)是英国十九世纪维多利亚时期著名的诗人,毕业于剑桥大学,于1850年继华兹华斯之后获得了“桂冠诗人”的称号。
他创作题材广泛,并以优美的措辞,严谨的格律,将诗歌与音乐融为一体,彰显了无与伦比的艺术才华。
其重要作品有《悼念集》、《尤利西斯》、《诗歌》等。
本文以丁尼生的短诗《鹰》为例,从文体学的角度分析和探索其写作风格和艺术之美。
2.从文体学角度解读《鹰》该诗创作于1851年,通常被认为是丁尼生为悼念亡友哈拉姆(H.Hallam)的抒情诗。
哈拉姆是丁尼生诗歌作品的忠实读者和鉴赏者,他们互谈人生,交流对诗歌的看法,友谊极深。
1833年哈拉姆突然在维也纳离世,这给了丁尼生沉重的一击。
带着悲伤的情绪,他创作了许多脍炙人口的作品来表达他对朋友的惋惜和对亡友的哀悼,《鹰》便是其中之一。
这首诗只有短短六行,两个诗节,语言简练却生动地勾勒出高山雄鹰、气势磅礴的画面,堪称诗歌当中的精品之作。
《鹰》全诗如下:He clasps the crag with crooked hands;Close to the sun in lonely lands,Ringed with the azure world,he stands.The wrinkled sea beneath him crawls:He watches from his mountains walls,And like a thunderbolt he falls.2.1语音层面诗歌是一种特殊的语言艺术,有着和谐的韵律和鲜明的节奏。
丁尼生诗歌欣赏
丁尼生诗歌欣赏
丁尼生是英国维多利亚时代的著名诗人,他的诗歌以优美的语言、深邃的思想和丰富的情感而著称。
下面是一首丁尼生的诗歌,供您欣赏:
《鹰与猫头鹰》
鹰与猫头鹰,
在树林中相逢,
展开一场激烈的争斗,
两者都有胜算。
鹰振翅高飞,
猫头鹰却伏在树枝上,
它们互相凝视,
决不让对方先得手。
鹰嘲笑猫头鹰,
说它只会暗中观察,
而自己才是真正的勇士,
敢于在阳光下翱翔。
猫头鹰却回答说,
它不需要阳光的照耀,
因为它在黑暗中能看清楚,
而鹰在黑暗中却无可奈何。
争斗没有结果,
双方都受伤倒下。
但它们却在战斗中找到了共同点,
彼此都认识到对方的优势。
于是它们停止争斗,
互相致敬告别。
虽然两者属于不同的种类,
却能从对方身上学到东西。
这首诗歌表达了丁尼生对自然界的深刻观察和思考。
他通过鹰与猫头鹰的争斗,表现了自然界的生存法则和不同物种之间的相互理解与尊重。
同时,他也表达了对人类社会的思考,提醒人们要尊重不同的文化和思想,以促进世界的和谐与发展。
英诗赏析TheEagle《鹰》
英诗赏析TheEagle《鹰》[导读]Alfred Tennyson(1809-1892)英语诗歌中,以鸟和⾃然为主题的诗歌有很多,如济慈的《夜莺颂》,夜莺的形象象征着⾃由和美好。
在今天要分享的丁尼⽣的这⾸诗歌《鹰》中,鹰代表着威严和⼒量。
对于⼤⾃然和⽣命的歌颂也是浪漫主义诗歌的主题之⼀。
阿尔弗雷德·丁尼⽣(Alfred Tennyson,1809-1892),英国维多利亚时期最著名的诗⼈。
随着拜伦、雪莱、济慈、华兹华斯等浪漫主义诗⼈的离世,英国的浪漫主义诗歌时代进⼊⼈。
衰落时期,维多利亚时期英国⼩说和散⽂开始崛起,出现了⼀系列以狄更斯、萨克雷为代表的⼩说家和⽂学评论家,⽽这个时期的诗歌最著名的代表诗⼈是丁尼⽣和布朗宁夫妇。
The EagleHE clasps the crag with crooked hands;Close to the sun in lonely lands,Ringed with the azure world, he stands.The wrinkled sea beneath him crawls;He watches from his mountain walls,And like a thunderbolt he falls.那铁钩般的鹰⽖紧扣着峭壁寂然的领地直接璧⽇蓝天的环抱下它屹⽴如是脚下如皱的海浪缓缓流逝它于⼭墙上注视恍若雷霆下之[诗⼈简介]丁尼⽣出⽣于牧师家庭,受家庭阅读和对诗歌热爱的熏陶,年少时出版诗集,以诗⼈拜伦、济慈为学习的偶像,后进⼊剑桥⼤学三⼀学院学习,在那⾥结识了对他影响最⼤⼀直⿎励他出版诗集的挚友哈莱姆(Hallam),后来丁尼⽣⼤学期间⽗亲去世,他也放弃了剑桥的学业,后来Hallam22岁英年早逝,亲⼈和挚友的离去使丁尼⽣感到⾮常悲痛。
丁尼⽣的代表作品In Memoriam(《悼念》)就是为了悼念Hallam⽽写的。
1850年,丁尼⽣继浪漫主义诗⼈华兹华斯,获得英国桂冠诗⼈(Poet of Laureate)的称号。
丁尼生《鹰》课文鉴赏
丁尼生《鹰》课文鉴赏
丁尼生《鹰》
他弯曲的手抓住悬崖;
贴近寂寞国度里的太阳,
被蔚蓝色世界所环绕,他站着。
满是皱纹的大海在他底下爬动;
他从他的山壁观望,
然后雷电般落下。
【作者简介】
丁尼生(1809——1892)英国浪漫主义抒情诗人,维多利亚时代英国诗坛的主要代表,1850年被封为桂冠诗人。
著名诗作有《悼念》组诗、《轻骑兵旅的进击》、《国王叙事诗》和《过沙洲》等。
【赏析】
第一节刻画鹰的静止的姿态,用岩石、太阳和蓝天来衬托鹰的雄姿。
这是一幅鲜明的画面,上面是广阔的蓝天,下面是高峻的山,鹰站在山的`峭岩之上,气势凛然。
第二节刻画鹰的动态,用波涛汹涌的大海作为衬托,写鹰俯冲而飞的速度和声势,同时用雷电作比,给人的视觉和听觉造成强烈冲击,收到极好的效果。
该诗动静结合,形象鲜明,具有浓厚的浪漫主义色彩,是写鹰的名诗。
浅析丁尼生诗歌《鹰》的音乐性及象征性
以及 } I 的象征意 义 斤乐性及象 征性 铸就 了这前经 I II
之ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ作
一
、
诗歌 《 》 鹰 的音乐性 卜 摘 r《 的英 义片断 : 1 鹰》
TheEa l h’g e g f a m n 1 1 A l ( Tel y ol 8 9—1 92 I 1 ln s l1 0 fe f 1 8
( _ ) ad a第 i ; a h sw l ( 五行 ) 第 二行 ;n — ( 彳)w t e— a s第 c l ,诗人 头韵 来 串词成行 ,增强 了诗 歌的吸 引 力和形象 效 果 ca s(a 、r kd 词联// l 、rgco e p : o K 的头韵 均为爆 破音 , 的反 它 复使用刺激 人的听觉 ,使 读者 阅渎的时候仿佛 听到 了
关键 词 : 尼生 ; 丁 鹰 ; 乐性 ; 音 象征 性
中 图 分 类 号 :2 12 文 献 标 识 码 : A 文 章 编 号 :6 2 5 4 ( 0 1 0 — 0 2 0 l7 — 6 6 2 1 )4 0 5 — 2
雪
己己
重
尔 弗 德 ・ 丁尼 中 ( leT n yo ,8 9 l9 ) Af ( en sn l0 一 8 2 是 rI 英 【维 多利 q I 最 箐 的诗人之 ・ 刊 T, .} t ,他与如 朗 和阿 德被 称为维 多利 亚 文学 小 的“l 诗人 ”其 巾丁尼 乍 二 大 , 蚨 受 眯 . 做誉 “ 民 诗人” 人 、他 f 注重诗 歌 的思 想 ‘ 分
、
口富有音 乐荚感 。其 肯乐性 主要 表现在 韵 和 节奏 两个
方而
1诗 口 鹰》 . 欹《 的音韵 《 的每 亍 有八个 占节 , 『 鹰》 都 几 以划分为 四个韵脚 ,
从文体角度分析丁尼生《鹰》的意象
从文体角度分析丁尼生《鹰》的意象作者:刘晓东来源:《科学导报·学术》2019年第51期摘 ;要:丁尼生是英国维多利亚时代著名的诗人,写诗技艺高超,文字优美,把一首首诗歌像一幅幅画一样生动鲜活地传递给后人,是那个时代最受人爱戴的诗人。
《鹰》这首诗就是他的名作,非常鲜明地体现出了丁尼生诗歌的音乐性和画面感。
本文将从《鹰》这首诗的文本出发来探讨解析这首诗的意象。
关键词:鹰;音乐性;意象1阿尔弗雷德·丁尼生是英国维多利亚时代著名的诗人,是维多利亚时代的桂冠诗人,并且保留了这个头衔达42年之久,是那个时代最受欢迎的诗人,享誉西方。
代表诗作有《尤利西斯》、《伊诺克·阿登》、《悼念集》等。
丁尼生的诗歌想象力非常丰富,题材从生活到神话非常广泛,形式完美,具有强烈的音乐感,用词讲究。
而且丁尼生的诗是充满感情的,就像他写于他的好友哈勒姆去世之后的很多著名的诗篇。
而且丁尼生的诗也探讨了人类的一些具有永恒性的哲学话题,是集感情和哲理于一身的优秀的诗人。
丁尼生擅长利用浪漫主义诗人惯用的具有反差感的各种形象,同时又对韵律有着高超精准的把握。
除了在形式上的造诣之外,丁尼生的诗歌也对宗教,政治和社会问题有着很多的关注,有些诗歌也体现了人在科学大发展下的所处的位置与困惑,这更增添了他的诗歌的深度和感染力。
虽然他的声誉随着维多利亚时代的逝去而有所衰退,但是作为那个时代最优秀的诗人,他用他华丽多彩的诗篇继續震撼激励着后人。
2《鹰》这首诗很短小,但是却回味无穷,就像海上的冰山一样,可见的只有百分之二十,百分之八十是在海下。
诗歌的画面感特别强烈,是“诗中有画,画中有诗”的典型,让人感到身临其境。
它又像一幅画在你面前展开,给你以视觉的震撼。
这首诗的前三行是静态的,后三行是动态的。
通过静态的画面老鹰的气势,大自然的雄伟都被展现出来。
后三行把老鹰速度和力量通过动态的描述出来,把这幅动人心魄的画面留在了读者的心中,让人难以忘怀。
解读丁尼生诗歌《鹰》-精选文档
解读丁尼生诗歌《鹰》-精选文档解读丁尼生诗歌《鹰》1?引言阿尔弗雷德?丁尼生,是英国维多利亚时代的著名诗人,19世纪中期他的地位已与18世纪的亚历山大?蒲柏成就旗鼓相当。
丁尼生是一位精湛的诗人艺术家,他巩固并完善了他的前辈在浪漫主义运动留给他的成果,尤其是华兹华斯,拜伦,济慈。
他的诗歌格律多样,意象丰富,语韵精湛。
他的诗往往回答那个时期人们遇到困惑和疑虑,解决人们面临的困难,当时基督教信仰和传统的关于人的本性和命运的假设与科学和现代文明产生了冲突。
他的诗歌往往体现一种恢弘和高贵,诗句经典,意象独特、和谐。
他的诗歌能够给读者一种宁静的感觉。
丁尼生可能被视为第一位伟大的英国诗人,他充分认识现代科学所揭示出来的人在宇宙中的位置。
虽然有时对这种前所未有的人类的处境的沉思引起他的恐惧和不祥的预感,但它也赋予了他更大的想象空间并为他的艺术增加了的深度和广度。
《鹰》于1851年首次发表,并收录进第7版的《丁尼生诗歌》中,而《丁尼生诗歌》第一版于1842年发表。
虽然诗歌篇幅短小,然而它却是诗人借景抒情的一篇力作。
目前虽然已有许多对《鹰》的解读,然而,这些解读都不全面,本文试图从各个角度对《鹰》进行全面解读。
2?对《鹰》的解读2.1形式诗歌《鹰》共两节,每节三行,采用了抑扬格四音步的格律。
抑扬格的特征是有两个音节为一个单位,第一个音节是非重读音节,第二个音节为重读音节。
“四音步”的意思是有四个抑扬单位,或韵脚。
每一诗节是AAABBB的韵律。
2.2语音语音是这首诗的显著特征。
为了营造全诗的气氛,第一行,诗人就采用头韵,冲击着读者的视觉和听觉,从而使全诗充满活力。
第二行中,诗人使用相同的手法,给读者一种被空气包围了的窒息感。
在第二节中,诗人使用辅韵。
脚下苍海微皱面,远眺傲立崖巅,霎时落,直如雷霆下九天!这种景象使我们联想到风的声音,这反过来又突出了鹰的快速,迅捷和勇敢。
此外,诗人还使用元韵,从而加强了诗的音乐美。
例如,claps――crag――hands;close――lonely;sea――beneath。
从文体学角度分析丁尼生的诗歌_鹰_付玲玲
异域文苑2010.12·47·从文体学角度分析丁尼生的诗歌《鹰》付玲玲(中国石油大学(华东) 山东·青岛 266555)摘 要:《鹰》是英国维多利亚时代的桂冠诗人阿弗瑞德·丁尼生所写的。
以往对这首诗歌的研究分析多注重对其韵律进行解读,让读者对这首诗有更好的理解,但是这些解读都不够详尽,无法使读者对这首诗有一个整体上的把握。
在此从文体学的角度出发,以文体学的知识为基础,对这首诗的韵律、修辞、意象三个方面的文体特征以及这些特征所产生的文体效果进行分析。
旨在从一个新的角度来解读,从而让读者更深刻地理解这首诗的创作特色以及内涵意义,感受诗歌本身的美学效果,以期达到对诗人寄托在诗歌之上的情感有更全面的理解。
关键词:文体学 韵律 意象 修辞中图分类号:I106.2 文献标识码:AThe Stylistic Analysis of Tennyson’s EagleFU Ling-ling(China University of Petroleum(East China) Shandong • Qingdao 266555) Abstract: The eagle is written by Alfred Tennyson, a laureate poet in English Victorian period. This paper will start from a stylistic perspective and base on the stylistic knowledge. We will have an analysis on the feature and the effect of the stylistics on the sound, figure of speech and imagery of this poem. This new perspective aims to let the reader have a deep understanding of the poem from a new perspective. The reader will not only have a better impression of the poem itself, including the features, the meaning and the aesthetic effect, but also have a profound and true understanding of the affection that the poet implied in the poem.Key words: Stylistic; Sound; Imagery; Figure of speech一、引言艾尔弗雷德·丁尼生是英国维多利亚时代最具代表性的诗人。
浅析丁尼生短诗_鹰_的音乐美和形式美
2001年第五期赣南师范学院学报Journal of G annan Teachers College№.5Oct.2001浅析丁尼生短诗《鹰》的音乐美和形式美Ξ张治国(赣南师范学院外语系,江西赣州 341000)摘 要:诗歌一开始就和音乐有不解之缘,而丁尼生素有“文字音乐家”之称。
本文从音韵和节律等方面分析丁尼生的《鹰》诗中的音乐美和形式美以及它们与诗歌主题的一致性。
关键词:音韵;格律;音步。
中图分类号:I106.2 文献标识码:A 文章编号:1004-8332(2001)05-0046-03 早在孩提时代,英国作家丁尼生(Ten2 nyson)就对诗歌和音乐产生了浓厚的兴趣,他十分注重诗歌艺术形式的完美,并强调作品的音乐效果。
他的诗歌大都辞藻华丽,音韵和谐,韵律整齐,节奏明快,具有极强的艺术感染力。
所以,丁尼生被称为“文字音乐家”。
本文将以丁尼生的《鹰》(The Eagle)为例分析他的作诗法(prosody),从中发现诗中的音乐美和形式美。
该诗作于1851年,是一首怀念亡友哈拉姆(H.Hallam)的抒情诗。
哈拉姆是丁尼生剑桥时代的同窗好友。
他是丁尼生诗作的热情读者和鉴赏者,对诗人的创作影响很大。
1833年,哈拉姆因脑溢血在维也纳逝世。
这消息对丁尼生如晴天霹雳,哈拉姆的形象始终萦怀于诗人丁尼生的脑海中。
在这首小诗中,丁尼生塑造了一个高山雄鹰的形象,这无疑就是哈拉姆。
诗人歌颂了亡友的不凡才华和人品,对他的突如其来的“离去”表示痛心和惋惜。
一、音乐美诗歌语言是富有音乐性的语言,诵读一首好诗,如聆听一支优美的乐曲。
诗歌的音乐性主要体现在音韵和节律两方面上。
(一)音韵包括押韵和拟声1.押韵诗歌语言的音乐性首先来自押韵,依靠语流内同一音素(元音或辅音)的重复对比与谐振共鸣而形成一种萦回之美感,从而增添艺术情趣。
(1)头韵(alliteration):词首辅音或元音的重复。
本诗中的头韵有:claps—crag—crooked(第1行);lonely—lands(第2行); with—world(第3行);and—a(第3行); watches—walls(第5行)。
九年级下册第三课短诗五首课堂笔记
九年级下册第三课短诗五首课堂笔记In the third lesson of the ninth grade, there are five short poems to study. These poems are rich in emotions and imagery, and they provide a profound insight into human experiences and emotions.九年级的第三课中,有五首短诗需要学习。
这些诗歌充满了情感和意象,它们深刻地洞察了人类的经历和情感。
The first poem, "The Eagle," by Lord Tennyson, captures the majestic and powerful nature of the eagle. Through vivid imagery and powerful language, the poet portrays the eagle as a symbol of strength and freedom, which resonates deeply with the readers.第一首诗是阿尔弗雷德·丁尼生的《雄鹰》,捕捉了雄鹰的威严和强大本质。
通过生动的意象和有力的语言,诗人将雄鹰描绘成了力量和自由的象征,深深地触动了读者。
The second poem, "Aedh Wishes for the Cloths of Heaven," by Yeats, is a beautifully lyrical poem that expresses the speaker's longing for beauty and perfection. The delicate and enchanting imagery used inthe poem creates a sense of yearning and desire for something unattainable.第二首诗是威廉·巴特勒·叶芝的《爱德祈求上天的长衣》,这是一首优美的抒情诗,表达了说话者对美丽和完美的向往。
简析丁尼生诗歌《鹰》中的意象创造及音乐美
简析丁尼生诗歌《鹰》中的意象创造及音乐美
徐媛媛
【期刊名称】《魅力中国》
【年(卷),期】2014(000)020
【摘要】阿尔弗雷德•丁尼生(Alfred Tennyson,1809-1892)是英国维多利亚时期的著名诗人。
其131首的组诗《悼念》被视为英国文学史上最优秀哀歌之一,因而继华兹华斯之后荣获桂冠诗人的称号。
创作于1851年的《鹰》是一首怀念亡友哈拉姆的抒情诗。
此诗因其动静结合的音韵美、贴切的诗歌表现手法、丰富的意象成为经典之作。
本文以诗歌独特的意象创造、和谐的音乐美作为切入点,体会诗人想要表达的情感和主题意义。
【总页数】2页(P86-86,87)
【作者】徐媛媛
【作者单位】河南大学外语学院英语系,河南郑州 475000
【正文语种】中文
【相关文献】
1.厚情千古鸟语中——简析古典诗歌中的“鸟”意象 [J], 邓雄超
2.从文体特征解读丁尼生与休斯诗歌中“鹰”的意象 [J], 吴琳华
3.简析诗歌中的意象美 [J], 余德华
4.所谓伊人在水一方——简析中国传统诗歌中的美人意象 [J], 杨戈琪
5.论丁尼生的诗《鹰》中的意象创造 [J], 孙华祥
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
丁尼生《鹰》的风格及象征意义
丁尼生《鹰》的风格及象征意义张文杰【摘要】Tennyson The Eagle, one of his best magnificence and graceful is famous for his usage of rhythm. The aim of this thesis is to analyze style and symbolic meaning in poems. Although this poem is short, it shows the eagle in two different states, dynamic and static, with rhythm, which is really full of distinctive personality and aesthetic feeling.%丁尼生,以善用韵律著称,选取丁尼生最优秀诗歌之一《鹰》,分析其中鹰的风格及象征意义。
诗歌虽短,但气势宏伟,富有节奏感,韵律优美,分别描写了动、静两个状态下的高山雄鹰,个性鲜明,极赋美感。
【期刊名称】《唐山师范学院学报》【年(卷),期】2012(034)003【总页数】3页(P41-42,122)【关键词】《鹰》;动静结合;象征的【作者】张文杰【作者单位】河北师范大学外国语学院,河北石家庄050018【正文语种】中文【中图分类】I106.2诗歌在 19世纪维多利亚时期可以被称为是丁尼生的时代。
阿弗瑞德·丁尼生(1809-1892)于1851年获“英国桂冠诗人”的称号,他维持桂冠诗人的职责和荣誉,直到1892年去世。
丁尼生从小酷爱诗歌,创作了很多优秀作品,其主要代表作有《公主》《磨坊主的女儿》《玛丽女王》等,《鹰》也是其中一首。
他一直被认为是英国繁荣史中诗歌方面的一朵奇葩。
《鹰》这首短诗,在长度和字数等方面不能与他其它的诗篇相比,但却脍炙人口,堪称诗歌中的精品。
这首诗之所以能为世人传颂,不只因为其中的乐感,更多的是乐感之后的引申意义。
英诗鉴赏-丁尼生《鹰》Alfred Tennyson-The Eagle
英诗欣赏The EagleHe clasps the crag with crooked hands;Close to the sun in lonely lands,Ringed with the azure world, he stands.The wrinkled sea beneath him crawls;He watches from his mountain walls,And like a thunderbolt he falls.——by Alfred Tennyson赏析:诗歌分两个诗节,由静至动,中途换韵,以aaa, bbb的形式贯穿全篇,简明晓畅,短短六行尽现雄鹰刚强之姿;并押了头韵,尾韵,腹韵等。
全诗节奏主要为抑扬格四音步(iambic tetrameter), 干净利落,鹰雷霆般的神韵跃然纸上。
首先,从格律入手,作简单标示如下:He v cla-sps| the v cra-g| wi v th cro-o| ke v d ha-nds;Clo-se| to v the v su-n| i v n lo-ne| ly v la-nds,Ri-nged| wi v th the v a-| zure v wo v rld,| he v sta-nds.The v wri-nk| le v d se-a| be v ne-ath hi v m| cra-wls;He v wa-t| che v s fro-m| hi v s mo-un| ta v in wa-lls,A v nd| li-ke v a v thu-n| de v rbo-lt| he v fa-lls.诗句基本上呈“抑扬抑扬抑扬抑扬”的格律,分四个音步,铿锵有力,将雄鹰的威严与气势充分展示出来。
(虽然诗歌的二、三、六句前半部分略有不同,但仍不影响整体的效果。
) 其次,首行还通过/k/押头韵(Alliteration), clasp, crag, crooked三词形神兼备,作为爆破音的/k/将鹰用爪抓岩石的咔咔声展现出来,其所产生的视听效果让我们身临其境。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英诗欣赏
The Eagle
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
——by Alfred Tennyson
赏析:
诗歌分两个诗节,由静至动,中途换韵,以aaa, bbb的形式贯穿全篇,简明晓畅,短短六行尽现雄鹰刚强之姿;并押了头韵,尾韵,腹韵等。
全诗节奏主要为抑扬格四音步(iambic tetrameter), 干净利落,鹰雷霆般的神韵跃然纸上。
首先,从格律入手,作简单标示如下:
He v cla-sps| the v cra-g| wi v th cro-o| ke v d ha-nds;
Clo-se| to v the v su-n| i v n lo-ne| ly v la-nds,
Ri-nged| wi v th the v a-| zure v wo v rld,| he v sta-nds.
The v wri-nk| le v d se-a| be v ne-ath hi v m| cra-wls;
He v wa-t| che v s fro-m| hi v s mo-un| ta v in wa-lls,
A v nd| li-ke v a v thu-n| de v rbo-lt| he v fa-lls.
诗句基本上呈“抑扬抑扬抑扬抑扬”的格律,分四个音步,铿锵有力,将雄鹰的威严与气势充分展示出来。
(虽然诗歌的二、三、六句前半部分略有不同,但仍不影响整体的效果。
) 其次,首行还通过/k/押头韵(Alliteration), clasp, crag, crooked三词形神兼备,作为爆破音的/k/将鹰用爪抓岩石的咔咔声展现出来,其所产生的视听效果让我们身临其境。
我们仿佛可以看到一只雄鹰威风凛凛,傲然孑立于悬崖峭壁上;独踞于苍穹之下,俯瞰海波浩淼;它尖利的爪钩紧紧地攀附着崖顶的岩石,骄傲而凛冽。
弯弯的利爪,坚硬的岩石,曲与直,强与强的碰撞,加之令人眩晕的高度,这种处于危险边缘的振颤使得神经之弦绷紧,看似平静无波的画面实质上早已箭在弦上,只待电光火石间绚烂的爆发。
再次,诗歌虽短小,却有多处腹韵,如close与lonely押双元音/əu/;ring与winkled押元音/i/和辅音/ŋ/. Close与lonely意之所指背道而驰,形成一种壮烈的忧伤。
鹰孑立于山顶,那么高,距太阳那么近,却又那么孤独,这就是所谓的曲高和寡吧。
在阳光热度的袭染下依然隐没在“高处不胜寒”的幽影中,鹰在这种巨大的反差中站在高高的悬崖上,海天一色间,空旷的视野在此聚焦,一如鹰眼,犀利、高傲又孤独。
最后不得不说的是整首诗的尾韵,作者充分运用了aaa、bbb的重复与分界,将静与动、威严与凶猛诠释得淋漓尽致。
第一节共三行,行末的三个单词hands, lands, stands均押了长
元音/æ/,辅音(鼻音)/n/,辅音/d/,甚至除了首辅音以外完全相同。
如此工整的押韵读之朗朗上口,品之回味无穷。
/ænd/(长元音+鼻音+辅音的组合)更加饱满,余音袅袅之际,将静态画面下鹰的雄姿无限放大,让人不得不平生出一种敬畏感。
而hand与stand又恰当地将雄鹰人格化,将其从遥不可及、超然物外的边际拉回现实,使其有血有肉,也为第二节的“动”埋下伏笔。
第二节同样也是三行,行末的crawls, walls, falls押长元音/ɔ:/及辅音/l/, / ɔ:l/作韵脚,有一种正入佳境却戛然而止的错觉。
在鹰敏锐的目光下,波涛汹涌的大海也因为令人仰止的高度而显得只是波纹荡漾。
抬高视角,远离了海浪的咆哮,世界变得清净,孤高。
全诗共两节,由静到动,由刚转柔,由有声到无声,就在这片宁静中,鹰猛地从崖顶坠下。
意料之外,情理之中。