范仲淹罢宴翻译全文

合集下载

范仲淹罢宴文言文翻译范仲淹罢宴阅读答案

范仲淹罢宴文言文翻译范仲淹罢宴阅读答案

范仲淹罢宴文言文翻译范仲淹罢宴阅读答案范仲淹罢宴阅读答案《范仲淹罢宴》选自王辟之的《渑水燕谈录》。

范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。

他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。

范仲淹露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。

在座的客人因此而感叹甚至有感动得流下眼泪的人。

下面是WTT整理的范仲淹罢宴阅读答案,供大家参考!比较阅读甲、乙两则文言文,完成24 27题(共10分)〖甲〗若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

(《岳阳楼记》节〖乙〗范文正公守?(bīn)州,暇日率僚属(部属)登楼置酒,未举觞(shāng),见??(cuī dié 丧服)数人营理葬具者。

公极(jí急迫地)令询之,乃寓居士人(寄居在外的读书人)卒于?,将出殡近郊,赗(fènɡ)敛棺椁(下葬的物品)皆所未具。

公怃然(失意的样子),即彻(“通撤”)宴席,厚赒(zhōu救济)给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

(《范仲淹罢宴》)24.解释加点词的意思。

(2分)范仲淹罢宴阅读答案(1) 去国怀乡,忧谗畏讥( ) (2) 而或长烟一空 ( )(3) 暇日率僚属登楼置酒( ) (4) 乃寓居士人卒于?( )25.翻译句子(4分)(1) 予尝求古仁人之心,或异二者之为。

《范仲淹罢宴》原文注释翻译

《范仲淹罢宴》原文注释翻译

《范仲淹罢宴》原文注释翻译《范仲淹罢宴》原文注释翻译《范仲淹罢宴》选自宋代王辟之的《渑水燕谈录》。

下面我们为大家带来《范仲淹罢宴》原文注释翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。

范仲淹罢宴【原文】范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。

公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

【注释】邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。

罢:停止。

守:做太守。

暇日:闲暇的时候。

僚属:属下;属,下属的官史;部属。

置:准备。

举:举起。

觞(shāng):酒杯。

缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

具:具备。

营理:筹办。

公亟令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。

亟(jí):急迫地。

询:询问。

之:筹办丧事的人。

乃:原来是。

寓居士人:寄居在外的读书人。

寓居:客居,寄居在外。

士人:读书人。

卒:死。

殡:出丧。

賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓的衣服。

棺椁(guǒ):棺:棺材。

椁:棺材外面的套棺。

具:具备,完备。

怃(wǔ)然:失意的样子。

然,···的样子。

彻:同“撤”,撤去。

赒(zhōu):救济。

之:他们。

毕:结束,完毕。

泣:眼泪。

【翻译】范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。

他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。

范仲淹露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。

在座的客人因此而感叹甚至有感动得流下眼泪的人。

事件背景本文写于庆历六年(1046年)。

因得罪了宰相吕夷简,范仲淹贬放河南邓州,庆历五年(1045年)滕子京重修岳阳楼,请范仲淹作记。

并附上一幅《洞庭晚秋图》,写此文时作者并未登临岳阳楼,只凭借此图写出了《岳阳楼记》。

范仲淹罢宴阅读答案及翻译

范仲淹罢宴阅读答案及翻译

范仲淹罢宴阅读答案及翻译范仲淹,不仅是北宋著名的政治家,也是一位卓越的文学家。

他工于诗词散文,所作的诗文富于表现现实内容,文辞秀美,气度豁达,这和他出身寒微而积极进取的人生经历是分不开的。

下面是范仲淹罢宴阅读答案及翻译,欢迎参考阅读!范仲淹罢宴原文范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。

公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

【阅读训练】1. 解释:(1)亟(2)具(3)怃然(4)毕2.翻译:(1)暇日率僚属登楼置酒(2)坐客感叹有泣下者。

3.从上文中摘出最能体现范仲淹“先天下之后而忧”思想的有关词句。

4.这个故事表现了范仲淹怎样的品质?【参考答案】1.(1)急忙,赶快(2)具备,齐备(3)失意的样子(4)结束,完毕2.①空闲的日子带领手下官员登上高楼摆酒宴在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

3.亟令询之、怃然,即彻宴席,厚赒给之。

4.表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

译文范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。

他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。

范仲淹露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。

在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

注释邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。

罢:停止。

守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。

暇日:闲暇的时候。

僚属:属下;属,下属的官史;部属。

置:准备。

觞(shāng):酒杯。

缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

具:具备。

营理:筹办。

公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。

亟(jí):急迫地。

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文翻译

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文翻译

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文翻译篇一:《范仲淹罢官》阅读答案翻译范仲淹罢官范文正公守邠(bīn)州①,暇日率僚属登楼置酒,未举觞(shāng)②,见缞绖(cuī dié)③数人营理④葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人⑤卒于邠,将出殡近郊,赗(fèng)殓⑥棺槨(guǒ)⑦皆所未具。

公怃然,即彻⑧宴席,厚赒(zhōu)⑨给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

范仲淹镇守邠州时,闲暇的时候带领下属和官员登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,就看见几十个穿着孝服的人正在筹办装殓之物。

他马上派人去询问,原来是一个客居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在近郊。

下葬时入殓的衣服、棺材外面的套棺都没有准备。

范仲淹很伤感,立即撤掉了酒席,重重地救济了他们,让他们能完成装殓这件事。

在座的客人因此而感叹甚至有感动得流下眼泪的人。

①邠(bin)州:古州名,在今陕西境内。

②觞(shāng):酒杯。

③缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

④营理:筹办。

⑤寓居士人:寄居在外的读书人。

⑥赗(fèng) 殓:下葬时入殓的衣服。

⑦槨(椁)(guǒ):古代套在棺材外面的大棺材(套棺)。

⑧彻:通“撤”。

⑨赒(zhōu):救济。

1. 解释:(1)亟(2)具(3)怃然(4)毕2.翻译:(1)暇日率僚属登楼置酒(2)坐客感叹有泣下者。

3.从上文中摘出最能体现范仲淹“先天下之后而忧”思想的有关词句。

4.这个故事表现了范仲淹怎样的品质?1.(1)急忙,赶快(2)具备,齐备(3)失意的样子(4)结束,完毕3.亟令询之、怃然,即彻宴席,厚赒给之。

4.表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

篇二:《范仲淹罢官》阅读答案翻译译文中考语文练习范仲淹罢官范文正公守邠(bīn)州①,暇日率僚属登楼置酒,未举觞(shān g)②,见缞绖(cuī dié)③数人营理④葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人⑤卒于邠,将出殡近郊,赗(fèng)殓⑥棺槨(guǒ)⑦皆所未具。

范仲淹罢宴阅读答案及翻译

范仲淹罢宴阅读答案及翻译

范仲淹罢宴阅读答案及翻译范仲淹罢宴阅读答案及翻译范仲淹,不仅是北宋著名的政治家,也是一位卓越的文学家。

他工于诗词散文,所作的诗文富于表现现实内容,文辞秀美,气度豁达,这和他出身寒微而积极进取的人生经历是分不开的。

下面是范仲淹罢宴阅读答案及翻译,欢迎参考阅读!范仲淹罢宴原文范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。

公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

【阅读训练】1. 解释:(1)亟(2)具(3)怃然(4)毕2.翻译:(1)暇日率僚属登楼置酒(2)坐客感叹有泣下者。

3.从上文中摘出最能体现范仲淹“先天下之后而忧”思想的有关词句。

4.这个故事表现了范仲淹怎样的品质?【参考答案】1.(1)急忙,赶快(2)具备,齐备(3)失意的样子(4)结束,完毕2.①空闲的日子带领手下官员登上高楼摆酒宴在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

3.亟令询之、怃然,即彻宴席,厚赒给之。

4.表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

译文范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。

他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。

范仲淹露出失意的.样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。

在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

注释邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。

罢:停止。

守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。

暇日:闲暇的时候。

僚属:属下;属,下属的官史;部属。

置:准备。

举:举起。

觞(shāng):酒杯。

缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

具:具备。

营理:筹办。

公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。

《范仲淹罢宴》文言文阅读答案

《范仲淹罢宴》文言文阅读答案

《范仲淹罢宴》文言文阅读答案
《范仲淹罢宴》文言文阅读答案
范仲淹罢宴
范文正公守邠州,暇日率僚登楼置酒,未举觞,见缞絰数人营理葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近邻,賵殓棺椁皆所未具。

公怃然,即彻宴席,厚周给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

【注释】①邠州:古州名,在今陕西境内。

②觞:酒杯。

③缞絰:丧服,此指穿着丧服。

④营理:筹办。

⑤寓居士人:客居在外的读书人。

⑥賵殓:下葬时入殓的衣服。

⑦棺材外面的'套棺。

⑧彻:通撤,撤去。

⑨周:救济。

【文化常识】
谥号,上文所说的范文正,即北宋政治家、文学家范仲淹。

他死后,朝廷给他的谥号叫文正,所以后人敬称他为范文正。

又如宋朝的包拯,死后赐谥号孝肃,故后人称他为包孝肃;岳飞谥号为武穆,故又称**穆;明徐光启谥号为文定,故又称徐文定;清纪昀的谥号为文达,故又称纪文达。

【考点】
1、解释:①守②卒③殡④具⑤泣
2、翻译:
①暇日率僚属登楼置酒;
②公亟令询之
3、公怃然有以下理解,哪一项是正确的?
①大家感慨的样子;②大家忧伤的样子;③范仲淹忧伤的样子;
④范仲淹默不作声的样子。

4、理解:这件事可以用来证明范仲淹在《岳阳楼记》中说过的一名名言:
1.①做太守②死③出丧④备办⑤泪
2.①空闲的日子带领手下官员登上高楼摆酒宴②范仲淹急忙派人
询问他们
3.③
4.先天下之优而优,后天下之乐而乐。

《范仲淹罢宴》原文及翻译译文

《范仲淹罢宴》原文及翻译译文

《范仲淹罢宴》原文及翻译译文1、《范仲淹罢宴》原文及翻译译文《范仲淹罢宴》原文及翻译渑水燕谈录原文:范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁(下葬的物品)皆所未具。

公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

译文:范仲淹在邠州任职的时候,一天有空闲率领下属登临楼阁,置办酒席,大家还没有开始酒宴的时候,看见几个人身穿丧服,带着葬礼的物品。

范公急忙命令下属去询问情况,告知是一个客居在外的读书人死在邠州,将要去城郊埋葬,而死者的棺材寿服等下葬的东西都没有置备,范公得知后很忧伤,立即撤下酒席,给了出殡的人很多钱,让他们办完丧事。

在座的人都感叹不已,有的人甚至流下眼泪。

2、《范仲淹有志于天下》原文及翻译译文《范仲淹有志于天下》原文及翻译欧阳修原文范仲淹二岁而孤,家贫无依。

少有大志,每以天下为己任,发愤苦读,或夜昏怠,辄以水沃面;食不给,啖(dàn)粥而读。

既仕,每慷慨论天下事,奋不顾身。

乃至被谗受贬,由参知政事谪守邓州。

仲淹刻苦自励,食不重肉,妻子衣食仅自足而已。

常自诵曰:“士当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐也。

”译文范仲淹在他两岁的时候就失去了父亲,家里生活贫困、没有依靠。

他从小就有远大的志向,常常把治理天下作为自己责任。

他发奋读书,有时晚上昏沉疲倦,就用凉水洗脸。

有时连饭也吃不上,就喝粥读书。

做官后,常常情绪激动地谈论天下大事,不顾自身的安危。

以至于由于谗言而被贬官,因为参知政事降职作邓州太守。

范仲淹刻苦磨炼自己,吃东西不多吃肉,妻子和孩子的衣服和食物仅仅自给自足罢了。

他经常自己吟诵说:“应当在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人都享乐之后才享乐”。

(此文为欧阳修著)解释1、啖:喝2、以:用3、食:吃饭4、贬:贬官5、给(jǐ):供应6、谗(chán):说别人坏话。

7、每(以天下为己任):常常。

8、既(仕):考取功名后。

范仲淹罢宴文言文翻译

范仲淹罢宴文言文翻译

范仲淹罢宴,时年四十有二。

先是,仲淹任陕西转运使,朝命宴于其第。

仲淹辞不赴,曰:“吾以奉公为志,岂以一宴之欢,而忘其忧乎?”朝臣皆叹其廉。

既而,仲淹改知越州,复命宴于其第。

仲淹曰:“吾自陕西来,所过之地,民皆困于赋役,吾何忍以一宴之乐,而伤吾民之心?”遂罢宴。

朝臣复请,仲淹曰:“吾虽罢宴,然吾之心,未尝忘忧国忧民也。

但以宴乐为事,非吾志也。

”朝臣无以应。

岁余,仲淹以疾告归,道出京师,复命宴于其第。

仲淹曰:“吾自越州来,所见之人,皆言越州民安于岁,吾何忍以一宴之乐,而忘其职守?”遂又罢宴。

朝臣复请,仲淹曰:“吾虽罢宴,然吾之心,终不忘国之忧,民之困。

吾欲以简朴自守,以安民心,以报国恩。

”朝臣虽不悦,然亦不能强之。

仲淹罢宴之事,传为美谈,人皆称其清操。

其后,仲淹虽历仕显要,而终身未尝以宴乐自娱。

人问其故,仲淹曰:“吾自幼读书,深知礼义,是以不敢以宴乐自娱。

吾欲以清白之身,报效国家,岂可轻于一宴乎?”翻译:范仲淹在四十二岁时,决定罢免宴会。

在此之前,范仲淹担任陕西转运使时,朝廷命令在他家中设宴款待。

范仲淹辞谢不去,说:“我以忠于公事为志向,怎能因为一场宴会的欢愉而忘记我的忧愁呢?”朝中的官员们都赞叹他的廉洁。

不久后,范仲淹被任命为越州知州,朝廷再次命令在他家中设宴。

范仲淹说:“我从陕西来,所经过的地方,民众都深受赋税徭役之苦,我怎能忍心因为一场宴会的快乐而伤害民众的心呢?”于是取消了宴会。

朝中的官员再次请求,范仲淹说:“我虽然取消了宴会,但我的心,从未忘记忧国忧民。

只是以宴乐为事,并非我的志向。

”朝中的官员无法回应。

一年多后,范仲淹因病请求退休,途经京师,朝廷再次命令在他家中设宴。

范仲淹说:“我从越州来,所见之人,都说我让越州的民众安居乐业,我怎能忍心因为一场宴会的快乐而忘记我的职责呢?”于是再次取消了宴会。

朝中的官员再次请求,范仲淹说:“我虽然取消了宴会,但我的心,始终不忘国家的忧虑,民众的困苦。

我想要以简朴的生活方式自守,以安抚民心,以报答国家的恩情。

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文翻译

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文翻译

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文翻译篇一:阅读答案翻译范仲淹罢官范文正公守邠(bīn)州①,暇日率僚属登楼置酒,未举觞(shāng)②,见缞绖(cuī dié)③数人营理④葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人⑤卒于邠,将出殡近郊,赗(fèng)殓⑥棺槨(gu ǒ)⑦皆所未具。

公怃然,即彻⑧宴席,厚赒(zhōu)⑨给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

译文范仲淹镇守邠州时,闲暇的时候带领下属和官员登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,就看见几十个穿着孝服的人正在筹办装殓之物。

他马上派人去询问,原来是一个客居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在近郊。

下葬时入殓的衣服、棺材外面的套棺都没有准备。

范仲淹很伤感,立即撤掉了酒席,重重地救济了他们,让他们能完成装殓这件事。

在座的客人因此而感叹甚至有感动得流下眼泪的人。

注释①邠(bin)州:古州名,在今陕西境内。

②觞(shāng):酒杯。

③缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

④营理:筹办。

⑤寓居士人:寄居在外的读书人。

⑥赗 (fèng) 殓:下葬时入殓的衣服。

⑦槨(椁)(guǒ):古代套在棺材外面的大棺材(套棺)。

⑧彻:通“撤”。

⑨赒(zhōu):救济。

阅读训练1. 解释:(1)亟(2)具(3)怃然(4)毕2.翻译:(1)暇日率僚属登楼置酒(2)坐客感叹有泣下者。

3.从上文中摘出最能体现范仲淹“先天下之后而忧”思想的有关词句。

4.这个故事表现了范仲淹怎样的品质?参考答案1.(1)急忙,赶快(2)具备,齐备(3)失意的样子(4)结束,完毕3.亟令询之、怃然,即彻宴席,厚赒给之。

4.表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

篇二:阅读答案翻译译文中考语文试题练习范仲淹罢官范文正公守邠(bīn)州①,暇日率僚属登楼置酒,未举觞(shāng)②,见缞绖(cuī dié)③数人营理④葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人⑤卒于邠,将出殡近郊,赗(fèng)殓⑥棺槨(gu ǒ)⑦皆所未具。

范仲淹罢宴文言文的翻译

范仲淹罢宴文言文的翻译

范仲淹,字希文,吴郡吴人也。

少好学,善属文。

登庆历四年进士第,为广德军节度判官。

时夏竦为枢密使,闻仲淹名,召为枢密直学士。

竦以仲淹为能,荐之朝廷,遂擢为枢密副使。

仲淹性刚直,不事权贵,屡辞荣宠,不为所屈。

及夏竦罢相,仲淹以疾归,道经洛阳,见城西有废园,遂买之。

因构亭榭,植花木,以为息游之地。

每至宴饮,必召宾朋,饮酒赋诗,以乐其生。

一日,范仲淹罢宴,独步至城西废园。

时已薄暮,月色渐明。

仲淹见园中花木凋零,心生感慨,遂赋诗一首:月色朦胧照废园,凄凉满目不胜悲。

当年歌舞今何在,唯有残花伴酒归。

诗罢,仲淹感叹不已。

忽有老者至,问其何故。

仲淹以诗示之,老者读罢,叹曰:“公之诗,可谓悲凉矣。

然人生在世,岂能常乐?当以忧患为怀,以天下为己任。

若但知宴乐,何异于醉生梦死?”仲淹闻言,茅塞顿开,顿觉前非。

乃谢老者曰:“先生之言,使我如梦初醒。

吾自幼好学,本欲以文章报国,然久困于宦海,未能有所作为。

今日闻先生教诲,方知平生之过。

自今而后,当以先生之言为座右铭,以忧患为怀,以天下为己任。

”自是,范仲淹不复宴乐,常以天下为己任。

每至宴会,必劝人勿沉溺于酒色,应以国家兴亡为念。

一时士大夫,皆以仲淹为楷模。

译文:范仲淹,字希文,吴郡吴人。

自幼好学,擅长写文章。

在庆历四年考中进士,被任命为广德军节度判官。

当时夏竦担任枢密使,听闻范仲淹的名声,便召他担任枢密直学士。

夏竦认为范仲淹有能力,便向朝廷推荐,范仲淹因此被提拔为枢密副使。

范仲淹性格刚直,不迎合权贵,多次辞去荣誉和宠爱,不为所动。

等到夏竦被罢免相位,范仲淹因病归乡,路过洛阳,看到城西有一座废弃的园林,便买下来。

于是建造亭台楼阁,种植花草树木,作为休息游玩的地方。

每次宴会,他都会邀请宾客,饮酒赋诗,以此乐享生活。

有一天,范仲淹停止了宴会,独自一人来到城西的废园。

当时已经黄昏,月光渐渐明亮。

范仲淹看到园中的花草树木凋零,心中感慨万分,于是写下了一首诗:月光朦胧照亮废园,凄凉景象令人心生悲叹。

范仲淹罢宴文言文翻译

范仲淹罢宴文言文翻译

范仲淹罢宴文言文翻译
范仲淹罢宴文
东坡进酒,我却停杯。

举杯邀明月,但不见月影。

落笔思量,左右无人,空愁白羽扇,远在青山客。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

时光匆匆,岁月如梭。

人生何其短暂,不能浪费在饮酒作乐之中。

今日,我于宴席上,虽有美酒佳肴,却不愿贪杯,而是深思熟虑,着手于文稿。

左右无人,让我心潮澎湃,无限畅想,白羽扇子轻舞,似乎与远在青山的友人面对相觑。

而此曲,乃是上苍所赠,琴韵天籁,难以言喻。

我虽能略知一二,却仍需多回欣赏才能真正体悟。

可惜,时间有限,不能再揽琴一曲,以消闲情。

一生漫长,浮华易逝,岁月不待人,时光流逝,恍若隔世。

可惜,大千世界,纷繁复杂,人情冷暖,多少真情薄待。

吾等应当珍惜时光,把握自己的命运,不负此生。

今舞清歌,少年行,杏花春雨江南。

千里江山如画,无人诉离伤。

愿化为春泥,养花千树,春天来时,花香满园。

但愿天上有路,走过青山,才能与知音相逢。

人生苦短,怎能为酒买乐而浪费光阴?愿时光静美,日子美好,相遇美满,天长地久,寻找自己的出路,勇敢地面对未来的梦想,勿忘初心,一路向前,
才能在生命的长河中划落最美的弧线。

古诗范文正公守邠州翻译赏析

古诗范文正公守邠州翻译赏析

古诗范文正公守邠州翻译赏析
古诗范文正公守邠州翻译赏析
“范文正公守邠州”出自古诗《范仲淹罢宴》,其古诗全文翻译
如下:
【原文】
范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。

公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

【翻译】
范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。

他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。

范仲淹露出失意的样子Org/b/21805,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。

在座的客人因此而感叹甚至有感动得流下眼泪的人。

---来源网络整理,仅供参考
1。

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文无论是在学校还是在社会中,我们总免不了要接触或使用阅读答案,借助阅读答案我们可以更快速地掌握解题方法和解题技巧。

什么样的阅读答案才能有效帮助到我们呢?以下是小编整理的《范仲淹罢宴》阅读答案及原文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

范仲淹罢宴原文范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。

公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

【阅读训练】1.解释:(1)亟(2)具(3)怃然(4)毕2.翻译:(1)暇日率僚属登楼置酒(2)坐客感叹有泣下者。

3.从上文中摘出最能体现范仲淹“先天下之后而忧”思想的有关词句。

4.这个故事表现了范仲淹怎样的品质?【参考答案】1.(1)急忙,赶快(2)具备,齐备(3)失意的样子(4)结束,完毕2.①空闲的日子带领手下官员登上高楼摆酒宴在座的`客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

3.亟令询之、怃然,即彻宴席,厚赒给之。

4.表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

译文范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。

他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。

范仲淹露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。

在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

注释邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。

罢:停止。

守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。

暇日:闲暇的时候。

僚属:属下;属,下属的官史;部属。

置:准备。

举:举起。

觞(shāng):酒杯。

缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

具:具备。

营理:筹办。

公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。

《范仲淹罢宴》

《范仲淹罢宴》

《范仲淹罢宴》《范仲淹罢宴》范仲淹罢宴此事是在范仲淹谪守邠州时发生的。

表现了他体恤民生艰难、心系百姓疾苦的品质。

下面是诗文相关介绍,欢迎参考!原文:范文正公守邠(bin)州,暇日率僚属(下属的`官吏)登楼置办酒,未举觞,见缞绖(cui die丧服)数人营理葬具者.公亟(ji 急迫地)令询之,乃寓居士人(寄居在外地的读书人)卒于邠,将出殡近郊,赗殓棺椁(下葬的物品)皆所未具.公怃然(失意的样子),即彻宴席,厚赒(救济)给之,使毕其事.坐客感叹有泣下者.译文:范仲淹镇守邠州时,闲暇带领部属登上城楼准备酒宴,还没有开始举杯饮时,看见数十个带孝的人正在准备装殓之物.他马上派人去询问,原来是客居此处的读书人死在了邠州,准备出殡葬在近郊,可是棺椁等物尚未齐备.范仲淹很伤感,立即撤掉了酒席,重重地救济了他们,让他们能完成装殓这件事.在座的客人因此而感叹甚至有感动的流下眼泪的.注释邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。

罢:停止。

守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。

暇日:闲暇的时候。

僚属:属下;属,下属的官史;部属。

置:准备。

举:举起。

觞(shāng):酒杯。

缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

具:具备。

营理:筹办。

公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。

亟(jí):急迫地。

询:询问。

之:筹办丧事的人。

乃:原来是。

寓居士人:寄居在外的读书人。

寓居:客居,寄居在外。

士人:读书人。

卒(zu):死。

殡:出丧。

賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓的衣服。

棺椁(guǒ):棺:棺材。

椁:棺材外面的套棺。

具:具备,完备。

怃(wǔ)然:失意的样子。

然,···的样子。

彻:同“撤”,撤去。

赒(zhōu):救济。

之:他们。

毕:结束,完毕。

泣:眼泪。

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文翻译

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文翻译

《范仲淹罢宴》阅读答案及原文翻译篇一:《范仲淹罢官》阅读答案翻译范仲淹罢官范文正公守邠(bīn)州①,暇日率僚属登楼置酒,未举觞(shāng)②,见缞绖(cuī dié)③数人营理④葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人⑤卒于邠,将出殡近郊,赗(fèng)殓⑥棺槨(guǒ)⑦皆所未具。

公怃然,即彻⑧宴席,厚赒(zhōu)⑨给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

范仲淹镇守邠州时,闲暇的时候带领下属和官员登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,就看见几十个穿着孝服的人正在筹办装殓之物。

他马上派人去询问,原来是一个客居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在近郊。

下葬时入殓的衣服、棺材外面的套棺都没有准备。

范仲淹很伤感,立即撤掉了酒席,重重地救济了他们,让他们能完成装殓这件事。

在座的客人因此而感叹甚至有感动得流下眼泪的人。

①邠(bin)州:古州名,在今陕西境内。

②觞(shāng):酒杯。

③缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

④营理:筹办。

⑤寓居士人:寄居在外的读书人。

⑥赗(fèng) 殓:下葬时入殓的衣服。

⑦槨(椁)(guǒ):古代套在棺材外面的大棺材(套棺)。

⑧彻:通“撤”。

⑨赒(zhōu):救济。

1. 解释:(1)亟(2)具(3)怃然(4)毕2.翻译:(1)暇日率僚属登楼置酒(2)坐客感叹有泣下者。

3.从上文中摘出最能体现范仲淹“先天下之后而忧”思想的有关词句。

4.这个故事表现了范仲淹怎样的品质?1.(1)急忙,赶快(2)具备,齐备(3)失意的样子(4)结束,完毕3.亟令询之、怃然,即彻宴席,厚赒给之。

4.表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

篇二:《范仲淹罢官》阅读答案翻译译文中考语文练习范仲淹罢官范文正公守邠(bīn)州①,暇日率僚属登楼置酒,未举觞(shān g)②,见缞绖(cuī dié)③数人营理④葬具者。

公亟令询之,乃寓居士人⑤卒于邠,将出殡近郊,赗(fèng)殓⑥棺槨(guǒ)⑦皆所未具。

罢宴文言文翻译

罢宴文言文翻译

宴乐之余,宾主相欢。

酒酣耳热,诗赋盈座。

忽闻内侍传旨,皇帝有疾,亟召御医,罢宴遂行。

宾主皆惊愕,然亦无奈。

乃命乐工收琴鼓,撤肴撤席,撤灯撤烛,撤乐撤歌。

一时之间,宴席上空寂无声,唯余杯盘狼藉,人影稀疏。

【翻译】在宴乐的余韵中,宾主相互欢乐。

酒过三巡,耳热心跳,诗赋声声盈满座席。

突然间,内侍传达圣旨,皇帝生病,紧急召见御医,宴会因此中断,立刻散场。

宾主皆感惊愕,然而也无可奈何。

于是命令乐工收起琴鼓,撤去酒菜,撤走座椅,撤去灯火,撤去音乐,撤去歌声。

一时间,宴席之上空寂无声,唯有杯盘狼藉,人影寥寥。

【原文】宾主相视,默然无言。

侍者进前,敛手肃立,低声询问:“客官,可有何吩咐?”宾主俱默,无以应之。

侍者见状,遂退出,关上宴厅之门,唯余宾客数人,立于门前,默然相望。

【翻译】宾主相互对视,默默无言。

侍者上前,敛手肃立,低声询问:“客官,有何吩咐?”宾主都默然不语,无以回答。

侍者见此情形,便退出宴会厅,关上了厅门,只留下几位宾客站在门前,默默相互凝望。

【原文】俄而,内侍复至,手持御医手诏,宣读皇帝旨意,曰:“朕病体未愈,恐宴席劳累,故罢宴。

望尔等勿怪。

”言罢,内侍将手诏交与宴厅主人,主人接诏,泪流满面,悲从中来。

【翻译】不久,内侍再次到来,手持御医的手诏,宣读皇帝的旨意,说道:“朕身体尚未康复,恐怕宴席劳累,因此罢宴。

望你们不要怪罪。

”说完,内侍将手诏交给宴会的主人,主人接过诏书,泪流满面,悲痛之情油然而生。

【原文】主人遂命撤去酒席,宾客散去。

主人独留,立于宴厅之中,遥望皇帝居所,泪如雨下。

侍者见状,亦为之动容,遂陪伴主人,一同默然相对。

主人于是命令撤去酒席,宾客纷纷散去。

主人独自留下,站在宴会厅中,远远地望着皇帝的居所,泪水如雨般落下。

侍者见状,也为之心动,便陪伴着主人,一同默默相对。

【原文】宴罢,夜已深,月华如水,洒满庭院。

主人独立于月光之下,心中感慨万千,不知是喜是悲。

侍者见主人沉思,轻声问道:“客官,可有何心事?”主人叹了口气,答曰:“吾等虽为皇帝之臣,然今日之事,亦非吾等所能预料。

范仲淹罢宴文言文翻译范仲淹罢宴阅读答案

范仲淹罢宴文言文翻译范仲淹罢宴阅读答案

范仲淹罢宴文言文翻译范仲淹罢宴阅读答案范仲淹罢宴阅读答案《范仲淹罢宴》选自王辟之的《渑水燕谈录》。

范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。

他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。

范仲淹露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。

在座的客人因此而感叹甚至有感动得流下眼泪的人。

下面是WTT整理的范仲淹罢宴阅读答案,供大家参考!比较阅读甲、乙两则文言文,完成24 27题(共10分)〖甲〗若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

(《岳阳楼记》节〖乙〗范文正公守?(bīn)州,暇日率僚属(部属)登楼置酒,未举觞(shāng),见??(cuī dié 丧服)数人营理葬具者。

公极(jí急迫地)令询之,乃寓居士人(寄居在外的读书人)卒于?,将出殡近郊,赗(fènɡ)敛棺椁(下葬的物品)皆所未具。

公怃然(失意的样子),即彻(“通撤”)宴席,厚赒(zhōu救济)给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

(《范仲淹罢宴》)24.解释加点词的意思。

(2分)范仲淹罢宴阅读答案(1) 去国怀乡,忧谗畏讥( ) (2) 而或长烟一空 ( )(3) 暇日率僚属登楼置酒( ) (4) 乃寓居士人卒于?( )25.翻译句子(4分)(1) 予尝求古仁人之心,或异二者之为。

范仲淹摆宴翻译

范仲淹摆宴翻译

范仲淹罢宴翻译【原文】范仲淹罢宴王辟之〔宋代〕范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞絰数人营理葬具者,意哀甚。

公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,賵敛棺椁皆所未具。

公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

【译文】范仲淹在邠州做太守的时候,闲暇时带领下属官吏登上城楼置办酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹就看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物,神情很悲哀。

他急忙派人去询问,原来是客居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。

范仲淹很惆怅,立即撤掉了宴席,给予了他们重金救济,让他们能完成这件丧事。

在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

【注释】邠(bīn)州:古地名,在今陕西境内,在今陕西彬县。

罢:停止。

守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。

暇日:闲暇的时候。

僚属:属下;属,下属的官史;部属。

置:置办。

举:举起。

觞(shāng):酒杯。

缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

具:工具。

营理:筹办。

公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。

亟(jí):急忙。

询:询问。

之:代词他们,指筹办丧事的人。

乃:原来是。

寓居士人:寄居在外的读书人。

寓居:客居,寄居在外。

士人:读书人。

卒(zu):死。

殡:出丧。

賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓的衣服。

棺椁(guǒ):棺:棺材。

椁:棺材外面的套棺。

具:具备,完备。

怃(wǔ)然:失意的样子。

然,…的样子。

彻:同“撤”,撤去。

赒(zhōu)给(jǐ):救济。

之:他们。

毕:结束,完毕。

泣:眼泪。

【作者其人】王辟之(1031—?),字圣涂,临淄(今山东临淄)人。

宋英宗治平四年(1067)进士。

宋哲宗元佑年间(1086—1094),他担任任河东县(今山西省永济县)知县,曾“废撤淫祠之屋,作伯夷叔齐庙”,以“贵德尚贤”闻名。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
询:询问。
之:筹办丧事人。
乃:原来是。
寓居士人:寄居在外读书人。 寓居:客居,寄居在外。
士人:读书人。
卒:死。
殡:出丧。
賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓衣服。
棺椁(guǒ):棺:棺材。 椁:棺材外面套棺。
具:具备,完备。
怃(wǔ)然:失意样子。然,···样子。
彻:同“撤”,撤去。
赒(zhōu):救济。
之:他们。
毕:结束,完毕。
泣:眼泪。
【翻译

范仲淹在邠州做太守时,闲暇时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服人正在筹办装殓之物。他急忙派人去询问,原来是寄居在外读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近郊外,下葬时入殓衣服与棺材都还没有备齐。范仲淹露出失意样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。在座客人因此而感叹甚至有感动得流下眼陕西境内,在今陕西彬县。
罢:停止。
守:做太守。
暇日:闲暇时候。
僚属:属下;属,下属官史;部属。
置:准备。
举:举起。
觞(shāng):酒杯。
缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。
具:具备。
营理:筹办。
公亟令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。
亟(jí):急迫地。
范仲淹罢宴翻译全文
范仲淹罢宴选自宋代王辟之《渑水燕谈录》。此事是在范仲淹谪守邠州时发生。表现了他体恤民生艰难、心系百姓疾苦品质。下面是小编整理的范仲淹罢宴翻译全文,希望对你有所帮助!
【原文】
范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。
相关文档
最新文档