法国总统演讲稿
法国总统密特朗就职中文演说稿——希望
法国总统密特朗就职中文演说稿——希望在我就任我国最高委员长职务的今天,我想到了作为我国人民精英千千万万法国男女。
他们在漫长的两个世纪中,在和平和战争的环境中,用劳动和鲜血创造了法国的历史,他们只是在我们社会出现短暂而光辉的突变时才偶然登上历史舞台。
由于饶勒斯的教导,我现在首先以这些千千万万法国男女的名义讲话。
继人民阵线和解放战争之后,现在开始了漫长历程的第三阶段,通过民主方式表明的法国人中的政治上的多数派刚刚与社会上的多数派成为同一体。
一个伟大民族当然应该有宏伟计划。
对于我国来说,还有什么比建成社会主义和自由的新联盟更崇高的要求呢?公平有什么比把这新聪明贡献给未来的世界更宏大的抱负呢?总之,这正是我的主张决心,它使我确信,在不公正和不宽容现象占统治地位的地方,是不可能有秩序和安全的。
我要以理服人,而不是以力服人。
1981年5月10日的胜利者只有一个,那就是希望。
但愿这种希望能成为每个法国人的希望。
为此,我将不懈地沿着多元化的道路前进,尊重别人,让不同意互相争论。
作为全体法国人的总统,我要使举国下团结起来去从事们面临的伟大事业,无论如何,我要为建立一个名副其实的民族大家庭创造条件。
我再次向瓦莱利·吉斯卡尔·德斯坦先生表示我个人的祝愿。
然而,这不仅仅是一个人向另一个人移交权力,而是全体人民将要行使实际上是属于他们自己权力。
此外,如果我们放眼国际局势,怎么能不考虑各种利害冲突的影响以及层出不穷的对抗对和平造成威胁呢?法国要强有力地指出,只要世界三分之二的人继续付出人力和财力,而换来的仅是饥饿和蔑视,那就不可能建立真正的国际大家庭。
公正而团结的法国希望同所有人和平相处,能够照亮人类前进的道路。
为此,法国首先应当自力更生。
在此,我要向所有决心为国家服务的人发出呼吁。
我期待着他们的智慧、经验和忠诚的帮助。
我要向在这个大厅和这座大厦外面的所有法国男女说:要充满信心,相信未来。
共和国万岁!法国万岁!赏析本篇是密特朗1981年就任总统的演讲。
法国总统萨科齐在达沃斯上的演讲(全文)
法国总统萨科齐在达沃斯上的演讲(全文)法国总统萨科齐在达沃斯上的演讲(全文)[1/2]萨科齐:女生们,先生们,首先允许我感谢施瓦布教授和所有达沃斯论坛的组织者邀请我在开幕式上发言。
也正值论坛的40周年之际,我首先要说得很清楚,我来到此地不是向任何人指指点点的一个政治家,而是要表明我们大家要共同的,一起的从危机中汲取教训。
为什么呢?因为我们都有责任,特别是我们要对我们留给我们子孙后代的世界负责。
女士们,先生们,如果没有政府当时采取的干预,一切都会崩溃,这不是什么自由主义、社会主义,左派、右派的问题,这是我们面临的现实。
才一年前发生的事件,使我们得出一个结论,必须要有深刻的变革,如果我们不变革,就是不负责任。
危机不只是世界性的危机,它不仅仅是全球化中的危机,它是全球化本身的危机,是我们的世界观在一定的时候发生了问题,所以我们必须修正我们的理念。
要繁荣,就必须要有健全的金融制度,必须要有人员和服务,资产的自由流动,必须要有竞争。
那么金融、自由贸易、竞争,这些都是手段,本身并不是目标,我们不能把手段和我们要达到的目标混为一谈。
全球化在我们承认市场永远有理,没有任何理由,没有任何的限度,也不需要有任何的指责它的理由的时候,全球化就发生了问题,我们要追根循源。
世界经济的不平衡促进了全球金融的发展,我们放宽了金融,使那些大量消耗,债务累累的人和那些很少消费的人平衡地对待,全球化首先是结余的全球化,所有的结余资产的全球化把一切的资金都给了全球的金融业,而没有用于工作劳工,而那些创业者往往是被置于投机者之后。
而那些靠利息生活的人超过了靠劳动谋生的人。
一些所谓的共感效果,大家都说共感效果达到了一种超乎理性的程度,造成了这样的资本主义,就是在资本主义当中,最好是去把别人的钱拿来玩,非常迅速的,非常容易的,不做任何努力的去挣钱。
而且往往对于就业,对于世界的财富并没有任何的增加。
我认为最惊人的,令人震惊的方面就是一切都以眼前为重,把未来可以扔在一边,都是要立即,马上,现在就要得到。
奥朗德当选演讲全文中法文对照
奥朗德当选演讲全文中法文对照奥朗德当选演讲全文中法文对照Le peuple de France m'a élu pour le prochain quinquennatprésident de la République française. Je mesure l'honneur quim'est fait, l'ampleur de la tâche qui m'attend et la gravité des responsabilités qui sont désormais les miennes. Je remercie du fond du cœur les millions de Françaises et de Français qui m'ont accordé leur confiance, qui ont voulu croire en moi et me donner leur voix.法国人民选举我为法兰西共和国未来五年的总统。
我知晓我所受到的荣誉,知晓我面临的巨大任务以及我现在肩负的严重责任。
我深深地感谢千千万万的法国女性和男性们,他们给了我信任,相信我并支持我。
Je n'oublie rien des divisions qui ont traversé notre pays ces dernières années et qui ont blessé les Français. Notre pays est une grande nation, une grande nation avec une histoire, une culture, une identité, des valeurs qui se sont forgées avec le temps et qui sont le socle de la République. Je m'adresse donc à chaqueFrançaise, à chaque Français, qu'il soit du Nord ou du Sud, de l'Est ou de l'Ouest, d'outre-mer ou de métropole, quelles que soient ses convictions, sa religion, son origine, sa situation sociale ou professionnelle.我没有忘记过去几年我们国家所经历的分裂,这些分裂伤害了法国人。
法国总统竞选演讲稿
大家好!今天,我站在这里,是为了向大家阐述我的竞选理念,为了我们伟大的法国,为了我们共同的未来。
首先,我要感谢大家的信任和支持,让我有机会在这里与大家共同探讨法国的未来。
一、历史与现实的交汇回顾过去,法国是一个历史悠久、文化灿烂的国家。
从古罗马时期到中世纪,从文艺复兴到启蒙运动,法国一直是欧洲乃至世界的文化中心。
然而,在过去的几十年里,法国面临着前所未有的挑战。
经济困境、社会矛盾、国际地位下降,这些问题让我们深感忧虑。
在全球化的大背景下,法国需要重新审视自己的定位,明确自己的发展方向。
我相信,只有团结一心,才能战胜困难,让法国重新焕发生机。
二、经济复兴,让法国再次崛起1. 优化产业结构,推动经济转型当前,法国经济面临着严重的结构性问题。
为了实现经济复兴,我将采取以下措施:(1)加大科技创新力度,培育新兴产业,推动经济转型升级。
(2)加大对传统产业的扶持力度,提高产业竞争力。
(3)优化税收政策,减轻企业负担,激发市场活力。
2. 扩大内需,促进消费(1)提高居民收入水平,增加消费能力。
(2)完善社会保障体系,减轻居民生活压力。
(3)推动消费结构升级,培育新型消费模式。
3. 深化改革,提高政府效率(1)精简政府机构,提高行政效率。
(2)推进法治建设,保障公民权益。
(3)加强党风廉政建设,营造风清气正的政治生态。
三、社会和谐,共建美好家园1. 重视教育,培养人才(1)加大对教育的投入,提高教育质量。
(2)改革教育体制,培养适应社会需求的人才。
(3)鼓励民间资本投入教育,丰富教育资源。
2. 保障民生,提高社会福利(1)完善社会保障体系,提高社会福利水平。
(2)加大对弱势群体的扶持力度,减少社会不公。
(3)推进医疗改革,提高医疗服务水平。
3. 促进就业,稳定社会(1)加大对中小企业的扶持力度,创造更多就业岗位。
(2)鼓励创业创新,激发市场活力。
(3)加强职业培训,提高劳动者技能。
四、捍卫和平,维护国家利益1. 积极参与国际事务,维护世界和平(1)坚定支持多边主义,推动国际关系民主化。
法国总统演讲稿
法国总统演讲稿篇一:法国流行音乐演讲稿法语社音乐与歌星合:大家好!伍:今天我们要向大家介绍的是法国的流行音乐。
首先,让我们来看看“chanson”,也就是“香颂”一词。
相信很多同学都知道,这在法语单词中是“歌曲”的意思,“香颂”也是音译而来。
香颂这种乐曲的特色是由叙事部分的乐段与乐曲的反复部分架构而成,其形式之确立大约是在1900年前后,就是一般人认为的“法国美好时代”。
后来经过时间的变迁,再加上外来流行音乐要素的融入,终于形成今天这种多姿多彩、风华绝代的法国香颂新貌。
她的形式结构和主题描写当中,包含了大众歌曲、地方小调、民谣、幻想、文学、以及抗议歌等,五花八门。
以甜美浪漫的歌词著称于世。
今天所讲的歌手不一定是法国本土的歌手,但是一些著名的法语歌手,讲的也是近年来的流行音乐,希望大家不会有误解。
董:她是最著名的法语和英语流行女歌手,有流行天后之称。
席琳·迪翁是最著名的法语和英语流行女歌手,她获得过5次格莱美奖、12次世界音乐奖、7次美国音乐奖等许多其他的音乐奖项。
席琳也被世界媒体誉为90年代至今的跨世纪天后歌手之一,仅排于惠特妮休斯顿和玛丽亚凯莉之后的第三名。
她的《我心依旧》创造了流行音乐历史上最大单曲唱片的销量纪录,成为有史以来唯一一位拥有过和同时拥有最大单曲唱片的销量纪录和女歌手专辑的最高销量纪录的女歌手。
她衣着朴素,行事低调,但她的演唱风格却影响了许多年轻歌手。
1981年,她出了她的第一张专辑,那是她仅有13岁。
接下来让我们听听她的一首歌.(视屏)范:相较比较年轻的艾莉婕是法国新时代当红女歌手,她是一位蕴藏着艺术与歌唱潜能的女孩,自幼即对舞蹈、歌唱及演戏相当热爱,她的歌曲到达了意大利、俄国charts 冠军排行榜,并且经常保持第一的位置。
她出生在科西嘉岛的美丽城市。
Alizée从小就在这里长大,过着快乐的童年生活。
这位法国新世代当红女歌手,从小就是一位蕴藏着艺术与歌唱潜能的女孩,自幼即对舞蹈、歌唱及演戏相当热爱,她那过人的艺术天分与浑然天成的美,不自觉地就在她体内发酵、成熟。
法国总统奥朗德在图卢兹的演讲稿
Discours intégral de François Hollande à ToulouseMonsieur le Premier ministre,Monsieur le ministre,Monsieur le maire,Monsieur le Grand rabbin,Mesdames, messieurs,Il y a sept mois et dix jours, ici, devant cette école, un terroriste dont la barbarie armait la lâcheté, tuait Jonathan SANDLER, 30 ans, ses deux enfants Arieh et Gabriel ainsi que Myriam MONSONEGO, la fille du directeur, et blessait grièvement un adolescent de 17 ans Aaron BIJAOUI.C’était le 19 mars 2012 et toute la France était saisie d’effroi. J’étais venu, à Toulouse, ce jour-là, exprimer ma compassion. Je revois ces visages bouleversés de ces parents brisés par le chagrin. J’entends encore les cris et les pleurs. Je me souviens de la dignité, du courage mais aussi de l’inquiétude de tous ceux qui s’étaient rassemblés ici même. Je ne les oublierai jamais.Aujourd’hui, c’est comme chef de l’Etat que je reviens, dans les mêmes lieux, cette école, votre école, pour évoquer la mémoire de ces victimes et partager la peine de leurs familles avec le Premier Ministre d’Israël.Ces enfants de France reposent aujourd’hui à Jérusalem. Nos deux pays, nos deux peuples, sont réunis autour de leur souvenir.Monsieur le Premier Ministre, vous représentez un pays créé, au lendemain de la Shoah, pour servir de refuge aux juifs.C’est pourquoi chaque fois qu’un juif est pris pour cible parce que juif, Israël est concerné. C’est le sens de votre présence. Je la comprends, je la salue.Aussi, je veux rappeler devant vous, la détermination de la République Française à combattre l’antisémitisme.Il sera pourfendu dans toutes ses manifestations, les mots comme les actes.Il sera pourchassé partout, y compris derrière toutes les causes qui lui servent de prétextes ou de masques.Il sera poursuivi par tous les moyens partout où il se diffuse, en particulier sur les réseaux sociaux qui accordent l’anonymat à la haine.Les juifs de France doivent savoir que la République met tout en œuvre pour les protéger. La garantie de leur sécurité, est une cause nationale ; elle n’est pas l’affaire des juifs mais celle des Français dans leur ensemble. Cette garantie devra en priorité être celle des écoles, car aucun enfant ne doit avoir peur en allant étudier, aucun parent ne doit craindre de laisser ses enfants partir en classe.Contre le terrorisme mon pays est sans faiblesse.Son honneur, c’est de conduire ce combat sans jamais renoncer à ses principes.Le drame de Toulouse a révélé certaines failles dans l’organisation de notre renseignement. Un rapport a été établi à la demande du ministre de l’intérieur pour faire la lumière sur ce qui s’est passé. Je m’engage une nouvelle fois devant vous aujourd’hui : toute la vérité sera faite. Nous la devons aux familles et aux Français. Nous devons tirer toutes les leçons de cette tragédie et briser le plus tôt possible les engrenages terroristes.C’est pourquoi, notre gouvernement vient de déposer un projet de loi qui étend les moyens d’action dont nous disposons, dans le respect du droit. Nous serons intraitables avec ceux dont il aura été établi qu’ils ont séjournés dans des zones perméables à l’influence des pires idéologies de la haine. Tous nos services sont mobilisés pour intervenir.Mais notre force, c’est notre unité.C’est dans l’unité, au-delà de leurs différences, et nous étions en campagne électorale, que les Français s’étaient retrouvés pour pleurer ces enfants, pour dire leur solidarité aux survivants et aux familles. Toutes les religions s’étaient rassemblées pour affirmer les mêmes principes, les mêmes condamnations, les mêmes exigences.C’est dans l’unité que nous luttons contre le terrorisme et que nous refusons les amalgames. L’islamisme radical n’est pas l’Islam.Tous les Français, quelles que soient leurs origines, leurs croyances, leurs religions doivent être respectés et protégés.C’est la liberté de conscience que garantit la laïcité qui fonde notre République.Et le terrorisme concerne tous les Français, car l’homme qui a assassiné des juifs dans cette école, avait délibérément tiré quelques jours auparavant, sur trois soldats.Je veux associer leur nom à ceux des martyrs de Toulouse : Imad IBN-ZIATEN, Abel CHENNOUF, Mohamed LEGOUAD. Trois hommes qui avaient choisi de servir la patrie et qui sont tombés parce qu’ils portaient l’uniforme de notre armée.Monsieur le Premier Ministre, nous sommes ici côte à côte car nos deux peuples sont solidaires dans ce drame.Nous sommes ici ensemble car nous voulons avec cette cérémonie rendre hommage aux victimes, à toutes les victimes de l’antisémitisme, du racisme et du terrorisme.Nous sommes réunis dans cette école pour dire que la vie est plus forte que tout, qu’elle ne cède devant aucune menace, aucune épreuve, aucune tragédie. Les parents ici présents en font la démonstration. Tous sont restés après le drame.Et en ce 1er novembre, jour où les Français ont une pensée pour leurs défunts, l’école Ohr Torah représente un symbole, celui de la souffrance inconsolable mais aussi le symbole de l’espérance inaltérable. La France s’en montrera digne.。
萨科齐 演讲
Le peuple français a fait son choix.法兰西人民今天做出了他们的最终选择。
Je vous demande d'écouter ce que j'ai à vous dire. J'ai beaucoup réfléchi. Et nous parlons de la France. La France a un nouveau président de la République. C'est un choix démocratique républicain. François Hollande est le président de la France. Et il doit être respecté. J'ai beaucoup souffert que l'institution que je représentais n’ait pas été respectée, Ne donnons pas un mauvais exemple. Nous aimons la France. Je ne serai jamais comme ceux qui nous ont combattu. Nous aimons notre pays.恳请你们认真听我说的话。
我思考了很多。
今天我们只谈法国。
法国选出了一位新总统。
这是一次民主共和的选择。
奥朗德现在成为了法国的总统,因此他应当受尊敬。
我曾经在执政时遭受过很多不尊重。
你们千万不要重蹈覆辙。
我们深爱着法国。
我绝不会像那些打败我们的人一样。
我们深爱着我们的祖国。
Je viens de l’avoir au téléphone et je veux lui souhaiter bonne chance au milieu de ces épreuves. Ça sera difficile, mais je souhaite de tout coeur que la France, notre pays qui nous rassemble, réussisse à traverser ces épreuves car il y a quelques chose de beaucoup plus grand que nous. C’est notre pays, c’est notre patrie. C’est la France. Nous devons ce soir penser exclu sivement à la grandeur de la France et au bonheure des français. C’est notre mission. C’est notre rôle. C’est notre idéal. Je veux remercier tous les français pour l’honneur qu’ils m’ont fait de m’avoir chois i pour présider notre pays pendant cinq ans. Jam ais jen'oublierai cet honneur.我刚与奥朗德通了电话。
法语:萨科齐总统就职演说
法语:萨科齐总统就职演说Allocution de M. Nicolas SARKOZY, Président de la République, à l'occasion de la cérémonie d'installation Mesdames et Messieurs,En ce jour où je prends officiellement mes fonctions de Président de la République française, je pense à la France, ce vieux pays qui a traversé tant d'épreuves et qui s'est toujours relevé, qui a toujours parlé pour tous les hommes et que j'ai désormais la lourde tâche de représenter aux yeux du m onde.Je pense à tous les Présidents de la Ve République qui m'ont précédé.Je pense au Général De Gaulle qui sauva deux fois la République, qui rendit à la France sa souveraineté et à l'Etat sa dignité et son autorité.Je pense à Georges Pompidou et à Valéry Giscard d'Estaing qui, chacun à leur manière, firent tant pour que la France entrât de plain-pied dans la modernité.Je pense à François Mitterrand, qui sut préserver les institutions et incarner l'alternance politique à un moment où elle devenait nécessaire pour que la République soit à tous les Français.Je pense à Jacques Chirac, qui pendant douze ans a œuvré pour la paix et fait rayonner dans le monde les valeurs universelles de la France. Je pense au rôle qui a été le sien pour faire prendre consci ence à tous les hommes de l'imminence du désastre écologique et de la responsabilité de chacun d'entre eux envers les générations à venir.Mais en cet instant si solennel, ma pensée va d'abord au peuple français qui est un grand peuple, qui a une grande hi stoireet qui s'est levé pour dire sa foi en la démocratie, pour dire qu'il ne voulait plus subir. Je pense au peuple français qui a toujours su surmonter les épreuves avec courage et trouver en lui la force de transformer le monde.Je pense avec émotion àcette attente, à cette espérance, à ce besoin de croire à un avenir meilleur qui se sont exprimés si fortement durant la campagne qui vient de s'achever.Je pense avec gravité au mandat que le peuple français m'a confié et à cette exigence si forte qu'il porte en lui et que je n'ai pas le droit de décevoir.Exigence de rassembler les Français parce que la France n'est forte que lorsqu'elle est unie et qu'aujourd'hui elle a besoin d'être forte pour relever les défis auxquels elle est confrontée.Exigence de respecter la parole donnée et de tenir les engagements parce que jamais la confiance n'a été aussi ébranlée, aussi fragile. Exigence morale parce que jamais la crise des valeurs n'a été aussi profonde, parce que jamais le besoin de retrouver des repères n'a été aussi fort.Exigence de réhabiliter les valeurs du travail, de l'effort, du mérite, du respect, parce que ces valeurs sont le fondement de la dignité de la personne humaine et la condition du progrès social.Exigence de tolérance et d'ouverture parc e que jamais l'intolérance et le sectarisme n'ont été aussi destructeurs, parce que jamais il n'a été aussi nécessaire que toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté mettent en commun leurs talents, leurs intelligences, leurs idées pour imaginer l'avenir.Exigence de changement parce que jamais l'immobilisme n'a été aussi dangereux pour la France que dans ce monde en pleine mutation où chacun s'efforce de changer plus vite que les autres, où tout retard peut être fatal et devient vite irrattrapab le.Exigence de sécurité et de protection parce qu'il n'a jamais été aussi nécessaire de lutter contre la peur de l'avenir et contre ce sentiment de vulnérabilité qui découragent l'initiative et la prise de risque.Exigence d'ordre et d'autorité parce nous avons trop cédé au désordre et à la violence, qui sont d'abord préjudiciables aux plus vulnérables et aux plus humbles.Exigence de résultat parce que les Français en ont assez que dans leur vie quotidienne rien ne s'améliore jamais, parce que les Françai s en ont assez que leur vie soit toujours plus lourde, toujours plus dure, parce que les Français en ont assez des sacrifices qu'on leur impose sans aucun résultat.Exigence de justice parce que depuis bien longtemps autant de Français n'ont pas éprouvé un sentiment aussi fort d'injustice, ni le sentiment que les sacrifices n'étaient pas équitablement répartis, ni que les droits n'étaient pas égaux pour tous.Exigence de rompre avec les comportements du passé, les habitudes de pensée et le conformisme intel lectuel parce que jamais les problèmes à résoudre n'ont été aussi inédits.Le peuple m'a confié un mandat. Je le remplirai. Je le remplirai scrupuleusement, avec la volonté d'être digne de la confiance que m'ont manifesté les Français.Je défendrai l'indépendance et l'identité de la France.Je veillerai au respect de l'autorité de l'Etat et à son impartialité.Je m'efforcerai de construire une République fondée sur des droits réels et une démocratie irréprochable.Je me battrai pour une Europe qui protège, pour l'union de la Méditerranée et pour le développement de l'Afrique.Je ferai de la défense des droits de l'homme et de la luttecontre le réchauffement climatique les priorités de l'action diplomatique de la France dans le monde.La tâche sera difficile et elle devra s'inscrire dans la durée.Chacun d'entre vous à la place qui est la sienne dans l'Etat et chaque citoyen à celle qui est la sienne dans la société ont vocation à y contribuer.Je veux dire ma conviction qu'au service de la France il n'y a pas de camp. Il n'y a que les bonnes volontés de ceux qui aiment leur pays. Il n'y a que les compétences, les idées et les convictions de ceux qui sont animés par la passion de l'intérêt général.A tous ceux qui veulent servir leur pays, je dis que je suis prêt à travailler avec eux et que je ne leur demanderai pas de renier leurs convictions, de trahir leurs amitiés et d'oublier leur histoire.A eux de décider, en leur âme et conscience d'hommes libres, comment ils veulent servir la France.Le 6 mai il n'y a eu qu'une seule victoire, celle de la France qui ne veut pas mourir, qui veut l'ordre mais qui veut aussi le mouvement, qui veut le progrès mais qui veut la fraternité, qui veut l'efficacité mais qui veut la justice, qui veut l'identité mais qui veut l'ouverture.Le 6 mai il n'y a eu qu'un seul vainqueur, le peuple français qui ne veut pas renoncer, qui ne veut pas se laisser enfermer dans l'immobilisme et dans le conservatisme, qui ne veut plus que l'on décide à sa place, que l'on pense à sa place.Eh b ien, à cette France qui veut continuer à vivre, à ce peuple qui ne veut pas renoncer, qui méritent notre amour et notre respect, je veux dire ma détermination à ne pas les décevoir.Vive la République !Vive la France !女士们,先生们:今天,我将正式履行我作为法兰西共和国总统的职责,此刻,我思考着法国,这个古老的国家久经磨难,但总是能够重新站立,她一直是所有人的代表,而我将从此在所有人面前,承担起这个艰巨的任务。
法国总统奥朗德上任第一次演讲(全法)
法国总统奥朗德上任第一次演讲"Les Franais en ce 6 mai viennent de choisir le changement en me portant à la présidence de la République. Je mesure l'honneur qui m'est fait et la tache qui m'attend. Devant vous, je m'engage à servir mon pays avec le dévouement et l'exemplarité que requiert cette fonction.J'en sais les exigences, et à ce titre j'adresse un salut républicain àNicolas Sarkozy qui a dirigé la France pendant cinq ans et qui mérite à ce titre tout notre respect. J'exprime ma profonde gratitude à toutes celles et à tous ceux qui ont, par leurs suffrages, rendu cette victoire possible.Beaucoup attendaient ce moment depuis de longues années. D'autres, plus jeunes, ne l'avaient jamais connu, certains avaient eu tant de déceptions, les mêmes tant de souvenirs cruels. Je suis fier d'avoir étécapable de redonner espoir. J'imagine ce soir leur émotion, je la partage, je la ressens et cette émotion doit être celle de la fierté, de la dignité, de la responsabilité.Le changement que je vous propose, il doit être àla hauteur de la France, il commence maintenant. Aux électeurs, et ils sont nombreux, qui ne m'ont pas accordé leurs suffrages, qu'ils sachent bien que je respecte leurs convictions et que je serai le président de tous. Ce soir, il n'y a pas deux France qui se font face, il n'y a qu'une seule France, qu'une seule Nation unie dans le même destin.Chacune et chacun dans la République sera traité à égalité de droits et de devoirs. Aucun enfant de la République ne sera laisséde cté, abandonné, relégué, discriminé. La promesse de la réussite sera honorée pour l'accomplissement de chacun, pour sa vie et son destin personnel. Trop de fractures, trop de blessures, trop de ruptures, trop de coupures ont pu séparer nos concitoyens, c'en est fini.Le premier devoir du président de la République, c'est de rassembler et d'associer chaque citoyen à l'action commune pour relever les défis qui nous attendent, et ils sont nombreux et ils sont lourds : le redressement d'abord de notre production pour sortir notre pays de la crise, la réduction de nos déficits pour matriser la dette, la préservation de notre modèle social pour assurer àtous le même accès aux services publics, l'égalitéentre nos territoires - je pense aux quartiers de nos villes et aux départements ruraux.La priorité(est) dans l'école de la République qui sera mon engagement, les exigences environnementales, la transition écologique que nous devons accomplir, la réorientation de l'Europe, pour l'emploi, pour la croissance, pour l'avenir.urd'hui même où les Franais m'ont investi président de la République, je demande àêtre jugésur deux engagements majeurs : la justice et la jeunesse. Chacun de mes choix, chacune de mes décisions se fondera sur ces seuls critères : est-ce juste et est-ce vraiment pour la jeunesse ?Et quand au terme de mon mandat, je regarderai à mon tour ce que j'aurai fait pour mon pays, je ne me poserai que ces seules questions : est-ce que j'ai fait avancer la cause de l'égalité et est-ce que j'ai permis àla nouvelle génération de prendre toute sa place au sein de la République ?J'ai confiance en la France, je la connais bien. J'ai pu dans cette France-làque j'ai visitée, que j'ai rencontrée, mesurer àla fois les souffrances, les difficultés de bien trop nombreux de nos concitoyens.En même temps, j'ai pu relever tous les atouts, toutes les forces, toutes les chances de notre pays. Je nous sais capable, nous, peuple de France, de surmonter les épreuves, de nous redresser. Nous l'avons toujours fait, nous avons toujours surmontéles épreuves, nous y réussirons encore pour les cinq ans qui viennent.Les valeurs de la République, la Liberté, l'Egalité, la Fraternité, la dignité même, l'égalité entre les hommes et les femmes, la lacité, tout cela, c'est autant de leviers pour nous permettre d'accomplir la mission qui est la mienne.J'ai évoqué, tout au long de ces derniers mois, le rêve franais, il est notre histoire, il est notre avenir, il s'appelle tout simplement le progrès. La longue marche pour qu'àchaque génération nous vivions mieux, ce rêve franais qui est celui que vous partagez tous, donner à nos enfants une vie meilleure que la notre, c'est ce rêve franais que je vais m'efforcerd'accomplir pour le mandat qui vient de m'être confié.Aujourd'hui même, responsable de l'avenir de notre pays, je veux dire aussi que l'Europe nous regarde. Et au moment où le résultat a étéproclamé, je suis sr que dans bien des pays européens, a a étéun soulagement, un espoir, l'idée qu'enfin l'austérité ne pouvait plus être une fatalité.C'est la mission qui désormais est la mienne, donner àla construction européenne une dimension de croissance, d'emploi, de prospérité, d'avenir et c'est ce que je dirai le plus tt possible ànos partenaires européens, et d'abord àl'Allemagne au nom de l'amitiéqui nous lie et au nom de la responsabilité qui nous est commune.Chers concitoyens, nous ne sommes pas n'importe quel pays de la planète, n'importe quelle nation du monde. Nous sommes la France et, président de la République, il me reviendra de porter les aspirations qui ont toujours été celles du peuple de France, la paix la liberté, le respect, la capacité de donner aux peuples le droit aussi de s'émanciper de dictatures ou d'échapper aux règles illégitimes de la corruption.Et bien oui, tout ce que je ferai le sera aussi au nom des valeurs de la République, partout dans le monde.Le 6 mai va être une grande date pour notre pays, un nouveau départ pour l'Europe, une nouvelle espérance pour le monde. V oilàle mandat que vous m'avez confié, il est lourd, il est grand, il est beau. J'aime monpays, j'aime les Franais et je veux qu'entre nous il y ait cette relation, celle qui permet tout et qui s'appelle la confiance.Avant de vous quitter, je veux saluer tous ceux qui m'ont permis d'être ce que je suis aujourd'hui, ma famille, ma compagne, mes proches, tout ce qui fait la force d'me d'un homme au moment oùil brigue une grande responsabilité.Là, au moment où je vais l'exercer, je salue aussi la force politique, le mouvement que j'ai dirigé. Je suis socialiste, j'ai toujours voulu le rassemblement de la gauche, mais plus largement le rassemblement des républicains et je salue les humanistes qui ont permis aussi notre victoire ce soir.Enfin, je salue mon département de la Corrèze. Je vous dois tout, vous m'avez toujours apporté vos suffrages. Et encore, pour cette élection, je pense que vous serez le département qui m'a donné le plus (...). Je salue la ville de Tulle que j'ai dirigée, vous m'avez permis dans la légitimité des suffrages de pouvoir convaincre aujourd'hui tous les Franais.Je suis au service de la France et je suis mobilisé dès à présent pour réussir le changement. Telle est ma mission, tel est mon devoir, servir, servir la République, la France, au-delà de nous-mêmes, servir les valeurs que dans cette élection j'ai portées et qui auront à être entendues ici en France et partout en Europe et dans le monde.Vive la République et vive la France."。
马克龙挥手演讲稿三分钟
大家好!今天,我站在这个庄严的讲台上,心中充满了激动和自豪。
首先,我要感谢大家的光临,感谢你们给予我这次演讲的机会。
在这里,我将用三分钟的时间,与大家分享一些关于未来、关于梦想、关于团结的思考。
各位,时光荏苒,岁月如梭。
我们正处在一个充满变革和挑战的时代。
在这个时代,我们面临着诸多问题,如全球气候变化、贫富差距、恐怖主义等。
然而,我相信,只要我们携手同行,就没有克服不了的困难。
首先,我想谈谈关于未来的话题。
未来,对于我们每个人来说,都是充满希望和挑战的。
在这个快速发展的时代,科技日新月异,我们的生活也在不断发生着变化。
在这个背景下,我们应当如何去面对未来呢?我认为,首先,我们要有坚定的信念。
信念是人生的指南针,它能够指引我们走向正确的方向。
面对未来的不确定性,我们要坚信,只要我们勇敢地去追求,就一定能够实现我们的梦想。
其次,我们要有创新的精神。
创新是推动社会进步的重要力量。
在科技迅猛发展的今天,我们要敢于突破传统,勇于尝试新的事物。
只有这样,我们才能在未来的竞争中立于不败之地。
接下来,我要谈谈关于团结的话题。
团结,是一个国家、一个民族、一个社会进步的重要保障。
在当今世界,各国之间的联系日益紧密,团结合作已成为国际社会的共识。
首先,我们要加强国内团结。
一个国家的繁荣昌盛,离不开全体人民的共同努力。
我们要牢固树立“四个意识”,增强“四个自信”,做到“两个维护”,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。
其次,我们要加强国际团结。
面对全球性挑战,各国应携手合作,共同应对。
我们要秉持共商共建共享的全球治理观,推动构建人类命运共同体。
各位,团结的力量是无穷的。
正如一句古语所说:“团结就是力量,团结才能胜利。
”在未来的道路上,我们要紧密团结在党的周围,为实现民族复兴的伟大梦想而努力拼搏。
最后,我想谈谈关于梦想的话题。
梦想是人生的动力,是推动我们不断前进的源泉。
在这个充满希望的时代,我们要敢于梦想,勇于追梦。
法国候选女总统演讲稿英文
法国候选女总统演讲稿英文Ladies and gentlemen,。
It is with great honor and humility that I stand before you today as a candidate for the presidency of France. As a woman, I am keenly aware of the challenges and obstacles that I have had to overcome in order to reach this point. But I am also deeply grateful for the progress that has been made in our society, allowing me to stand here as a viable candidate for the highest office in the land.I believe that France is at a critical crossroads, facing a myriad of challenges both at home and abroad. Our economy is struggling, our social fabric is fraying, and our place in the global community is uncertain. But I am here to tell you that I am ready to lead our nation through these difficult times, and to guide us towards a brighter and more prosperous future.First and foremost, I believe in the power of unity. I believe that the only way we can overcome our challenges is by coming together as a nation, regardless of our differences. We must put aside partisan politics and work towards common goals that will benefit all of our citizens. This means investing in our infrastructure, creating new opportunities for our young people, and ensuring that every French citizen has access to quality healthcare and education.Secondly, I am committed to fostering a strong and vibrant economy. I believe that the key to our future success lies in our ability to innovate and adapt to the rapidly changing global marketplace. We must invest in new technologies, support our small businesses, and create a regulatory environment that encourages entrepreneurship and growth. By doing so, we can create new jobs and ensure that France remains a leader in the global economy.Finally, I am dedicated to upholding the values of liberty, equality, and fraternity that are the foundation of our society. I believe that every French citizen deserves to be treated with dignity and respect, regardless of their background or beliefs. We must worktirelessly to combat discrimination and injustice, and to ensure that every person has the opportunity to thrive and succeed in our great nation.In conclusion, I am asking for your support in the upcoming election. I believe that I have the vision, the passion, and the experience to lead France towards a brighter future. Together, we can overcome our challenges and build a stronger, more prosperous nation for generations to come. Thank you for your time and consideration. Let us work together to make France the best it can be.。
马克龙胜选演讲稿法语
马克龙胜选演讲稿法语
尊敬的法国同胞们,。
今天,我站在这里,感到无比荣幸和感激。
我要感谢每一位投票支持我的人,也要感谢每一位参与选举的人。
我要向所有法国人民表示由衷的感谢,因为你们给了我这个机会,让我有机会为法国的未来做出贡献。
在这次选举中,我们经历了激烈的角逐,也经历了无数的辩论和争论。
但是,现在选举已经结束,我们应该团结起来,共同为法国的未来努力奋斗。
我知道,法国面临着许多挑战,经济问题、社会问题、安全问题等等,这些问题都需要我们共同来解决。
我相信,只要我们团结一心,共同努力,一切困难都将迎刃而解。
作为法国的总统,我将不辜负你们的期望,我将竭尽全力,为每一个法国人民谋福祉。
我将致力于改善法国的经济状况,促进就业,提高人民的生活水平。
我将努力推动社会公平,保障每一个人的权利和利益。
我将加强法国的安全防务,保护国家的稳定和安宁。
我将推动法国在国际事务中发挥更加重要的作用,为世界和平与发展贡献更多的力量。
我知道,作为总统,我将面临重重困难和挑战。
但是,我相信,有你们的支持和帮助,我一定能够克服一切困难,取得更大的成就。
法国是一个伟大的国家,法国人民是一个勇敢而坚强的民族,我们一定能够共同创造一个更加美好的未来。
最后,我要再次感谢你们的支持和信任。
我将不负重托,尽心尽力为法国人民服务。
让我们携手并肩,共同创造一个更加美好的法国!
谢谢大家!。
马克龙的演讲稿
马克龙的演讲稿尊敬的各位贵宾,女士们,先生们:今天,我站在这里,代表法兰西共和国,向各位发表演讲。
我感到非常荣幸能够在这里与大家分享我的想法和观点。
首先,我要感谢各位对法国的支持和关注。
法国作为一个历史悠久,文化灿烂的国家,一直以来都受到世界各国的关注和瞩目。
我们有幸拥有丰富的文化遗产和优美的自然风光,这些都是我们引以为傲的宝贵财富。
在过去的几年里,法国经历了许多挑战和变革。
我们面临着经济发展、社会稳定、环境保护等诸多问题。
作为法国总统,我深知这些问题的严峻性和紧迫性。
因此,我和我的团队一直在努力寻找解决问题的办法,推动国家向前发展。
在经济方面,我们致力于改革法国的劳动市场,降低企业税负,吸引外国投资,创造更多就业机会。
我们还在加大对创新产业的支持力度,鼓励年轻人创业,推动经济结构的转型升级。
在社会方面,我们加大了对教育、医疗、养老等公共服务的投入,努力提高人民的生活水平。
我们也加强了对移民和难民的帮助和管理,推动社会的多元化和包容性发展。
在环境方面,我们积极参与全球环境治理,推动减排和可持续发展。
我们加大了对清洁能源和环保产业的支持力度,努力改善环境质量,保护生态平衡。
同时,我们也在国际事务中发挥着积极的作用。
我们致力于维护世界和平与安全,推动国际合作,解决地区热点问题。
我们也积极参与全球治理体系的改革和建设,为构建人类命运共同体贡献力量。
在这里,我要呼吁各国加强合作,共同应对全球性挑战。
只有通过团结和合作,我们才能应对日益严峻的挑战,实现共同发展和繁荣。
最后,我要再次感谢各位的关注和支持。
法国将继续努力,为世界和平与发展作出更大的贡献。
让我们携起手来,共同创造美好的未来!谢谢大家!。
法国总统奥朗德在非盟50周年大会上的讲演稿
法国总统奥朗德在非盟50周年大会上的讲演稿«Madame la Présidente de la Commission de l'Union Africaine,Mesdames et Messieurs les Chefs d'Etat et de Gouvernement,Je remercie bien sincèrement le Premier ministreéthiopien,M.HAILEMARIAM, pour son invitation,parce que c'est un honneur pour la France d'être conviée iciàAddis-Abeba pour le50e anniversaire de la création de l'Union africaine.Je mesure ce qu'aétécetévènement considérable,de pouvoir rassembler,réunir les pays d'Afrique qui avaientétépendant des décennies colonisés et qui retrouvaient non seulement leur indépendance mais leur dignitéet leur capacitéd'intervention avec l'Union africaine.En50ans,l'Afrique a fait de grands progrès.Elle s'est entièrement décolonisée.Elle a vaincu l'Apartheid et je penseàNelson MANDELA.L'Afrique,s'est démocratisée même s'il reste encoreàfaire et que les atteintes aux droits de l'Homme ne peuvent pasêtre d'avantage acceptées.L'Afrique,s'est développée même si les progrès accomplis n'ont pas permis de vaincre encore la pauvreté.Alors,amis africains,soyez fiers du chemin parcouru depuis50ans.Mais aujourd'hui ma présence ici est pourévoquer l'avenir,l'avenir de l'Afrique, l'avenir de la relation entre la France,l'Europe et l'Afrique,et donc l'avenir du monde. Nous avonsàrelever ensemble,trois défis:Le premier,c'est la sécurité:sécuritépour la population,sécuritépour le développement,sécuritépour la paix.Or,aujourd'hui le terrorisme,les trafics,la piraterie ne concernent pas simplement l'Afrique,mais concernent l'ensemble du monde.C'est ensemble que nous devons combattre ces fléaux.C'est ce que nous faisons au Mali pour protéger le Sahel,et la France a pris,avec les amis africains de l'ouest,sa responsabilitécomme l'avait fait l'Ethiopie lorsqu'elle est elle-même intervenue avec des pays de l'Union africaine en Somalie.A chaque fois,il s'agit de lutter contre le terrorisme.La France se situe en parfaite cohérence avec les orientations définies par l'Union africaine.Je considère que ce sont les Africains qui doivent assurer eux-mêmes la sécuritéde l'Afrique.Mais la France est prêteàtravailler avec les Africains,pour renforcer les capacités d'action,pour doter les armées africaines des moyens de répondreàtoutes les agressions.Et je saisis cette occasion d'être présent pour cette manifestation,cette cérémonie, pour inviteràParis,les6et7décembre prochains,les chefs d'Etat africains pour un«sommet pour la paix et la sécuritéen Afrique».Nous définirons ensemble les formes de la meilleure coopération pour prévenir et traiter les conflits,et pour lutter partout contre le terrorismeLe second défi que nous avonsàrelever,c'est le développement.L'Afrique,et j'en suis conscient,est un continent d'avenir avec une croissance forte, avec des réussites exceptionnelles,et en même temps,les besoins restent considérables pour les infrastructures,pour l'éducation,pour l'aménagement des villes, pour l' France estégalement prêteàcontribuer par ses financements,àtout ce qui peut permettre le développement de projets pour l'Afrique.La France estégalement disposéeàouvrir largement son marchéavec l'Union européenne qui fait déjàbeaucoup et qui peut faire encore davantage avec de meilleures conditions d'accès des produits africains,en Europe,dans le cadre d'un partenariatéconomique qui doitêtre exceptionnel.La France souhaiteégalement que l'Afrique puisse avoir davantage de place et de responsabilitédans les institutions financières internationales,la Banque mondiale,le FMI.L'Afrique doitêtre partie prenante au plus haut niveau de ces institutions.De la même manière,l'Afrique doitêtre unélément important de la gouvernance mondiale et la France soutient l'idée d'une présence comme membre permanent du Conseil de sécuritéde l'Afriqueàtravers son organisation.Le troisième défi que nous avonségalement devant nous,c'est l'environnement,c'est le développement durable,c'est la lutte contre le réchauffement climatique,c'est le combat qu'avait engagéle Premier ministre Meles ZENAWI,dont je salue la mémoire. C'est ce combat-làqu'il convient de poursuivre,parce que nous avons des signaux d'alertes très préoccupants avec la désertification,avec les sols qui se dégradent,avec l'eau qui est mal utilisée et des populations qui ne peuvent pas accéderàcette ressource essentielle.Nous sommeségalement préoccupés par les atteintesàla biodiversité,par la destruction d'animaux dont l'Afrique est le seul continentàporter sur son sol.C'est pour toutes ces raisons que la France compte accueillir en2015la Conférence pour le changement climatique pour lutter contre lesémissions de gazàeffet de serre et les catastrophes qu'elles génèrent.Sans attendre,la France prend l'engagement d'affecter une part significative des ressources tirées de la taxe sur les transactions financières pour les mettre au service du développement et de la lutte contre le réchauffement climatique.C'est pourquoi aussiàRio+20,l'année dernière,j'ai souhaitéque soit créée l'Organisation Mondiale de l'Environnement et qu'elle soit installéeàNairobi pour bien montrer la responsabilitédu mondeàl'égard de l'Afrique et le rôle de l'Afrique dans la lutte contre les atteintesàl'environnement.Mesdames et Messieurs,La France est intimement liéeàvotre continent par son histoire,par les responsabilités qu'elle exerce,par leséchanges humains que nous avonsétablis depuis des décennies.Je n'oublie pas qu'une partie de la population française est d'origine africaine,elle nous regarde aujourd'hui parce qu'elle espère dans l'approfondissement de la relation entre l'Afrique et la France.Notreéconomie est tournée vers l'Afrique.Nos intérêts sont communs.Et je n'oublie pas le rôle que la langue française joue dans nos relations,même si je n'ai jamais entendu faire de la francophonie une relation avec l' francophonie estàla disposition de l' langue française,c'est un outil de diversité,d'exception culturelle et vous nous faites grand honneur quand vous la parlez.La France,pour tout dire,souhaite que l'Union africaine puisse prendre toute sa place sur la scène internationale,que l'Afrique se développe,que l'Afrique soit davantage sûre et de son présent et de son avenir.Et c'est la raison pour laquelle la France dit aujourd'hui avec toute la solennitéet toute l'amitiéqui nous unie«Vive l'Union africaine»!»Ambassade de France en Guinée。
法国总统萨科齐在清华大学大礼堂发表演讲(全文).
法国总统萨科齐在清华大学大礼堂发表演讲(全文)来源:中国网发布时间:2007-11-27 13:13:30 小号字中号字大号字11月27日上午,正在访华的法国总统萨科齐在清华大学大礼堂发表演讲。
以下为演讲全文实录:尊敬的部长先生,尊敬的校长先生,各位嘉宾、女士们、先生们,今天我很高兴能够对象征中国未来的各位发表讲话。
你们能够求学于清华大学这所培育了许多伟大科学家和知名学者的高等学府,这真是莫大的幸运和荣誉。
我意识到,这对大家来说是非常重要的事情。
大家有这样的运气,能够克服那么多的困难,面对竞争,我知道竞争是非常之大的。
我知道在中国,教育部负责学生的工作,在塑造中国的未来。
我作为欧洲一个千年古国的领导人向大家发言,我作为大家的朋友来向大家发言,我尊重各自的差异和热衷于加强双方关系的朋友,向大家讲话,我想谈及我们的地球现状,因为这是我们共同的现状;也要谈及中国人、法国人和全人类急需应对的气候变化的问题。
我们要快马加鞭行事。
我要告诉大家,地球的承受力已经超出了极限。
我了解各位和举国上下散发出的活力,我也知道你们应该为此而自豪。
我了解这种有所作为的豪情壮志,中国的面貌的确因此而日新月异,这是引起全球瞩目的事情。
今天通过对中国青年的讲话,我也想向其他所有做事果断、意志坚强和致力于造福下一代的人士说几句话。
有这么一天,下一代人将会替代你们。
我要对你们说,为了控制气候变暖及其恶劣的影响,我们所面对的这个挑战涉及了全人类的未来。
这不光是中国、欧洲、法国的问题,这是涉及到全人类的问题。
我们应对气候变暖的做法,可以使得我们未来的世界变成富有机遇的世界。
在经济生产发展的同时,应该照顾环境的保护。
我们现在不能够把发展和环保对立起来,为了使得未来的世界能够稳定和公正,我们应该分享一下我们应对的办法,以更好地面对规模极大的挑战。
中国和法国应该为此在全世界开辟道路,这也是我此行的意义所在。
今天,我们所知道的情况是什么?政府间气候变化专门委员会汇集了两千五百名世界上最优秀的科学家,他们来自全世界各国,他们的考察成果告诉我们什么?他们告诉我们,全球的安全严重地受到了气候变暖的威胁。
总统简短演讲稿
总统简短演讲稿
尊敬的各位国民,大家好!
作为这个国家的总统,我感到非常荣幸能够站在这里,向全国人民发表这次简
短的演讲。
我深知,这个国家正面临着诸多挑战和困难,但我坚信,只要我们团结一心,共同努力,就一定能够克服一切困难,迎接未来的挑战。
首先,我要向全国人民表示衷心的感谢。
正是因为你们的支持和信任,我才有
机会担任这个国家的总统。
我将不负众望,努力为国家和人民谋福利,努力推动国家的发展和进步。
在过去的几年里,我们国家取得了许多令人瞩目的成就。
经济持续增长,人民
生活水平不断提高,国家在国际上的地位和声誉也得到了提升。
但是,我们也面临着许多问题和挑战。
贫困、环境污染、社会不公等问题依然存在,我们不能闭目塞听,而是要勇敢面对,积极解决。
在未来的日子里,我将带领政府和全国人民一起努力,努力推动改革,促进经
济发展,改善民生,加强环境保护,维护社会公平正义。
我们将努力营造一个更加和谐、稳定、繁荣的社会环境,让每一个国民都能够享受到国家发展的成果。
同时,我也呼吁全国人民团结一心,共同为国家的繁荣和稳定贡献自己的力量。
无论你是在城市还是农村,无论你是富裕还是贫困,我们都是这个国家的建设者和奋斗者,我们都有责任和义务为国家的发展贡献自己的力量。
最后,我相信,只要我们齐心协力,共同努力,我们一定能够创造出一个更加
美好的未来。
让我们携起手来,共同为实现国家的伟大复兴而努力奋斗!
谢谢大家!。
2023年马克龙新年演讲 译文
2023年的马克龙新年演讲,自然是备受关注的焦点。
此次演讲不仅仅是对过去一年的总结,更是对未来一年的展望和规划。
作为一名文章写手,我将从多个角度全面评估这个话题,并为你撰写一篇高质量、深度和广度兼具的文章,帮助你更好地理解和思考。
让我们简要回顾一下马克龙总统在2022年的工作成果和重要政策,以及针对这些方面的新年演讲。
2022年对于法国来说无疑是充满挑战的时期,政治、经济、社会等方面都面临着各种复杂的问题。
在这种情况下,马克龙总统的新年演讲无疑备受瞩目。
他会对去年的施政成果进行总结,对未来的政府工作进行规划,同时也会向国民送上新年的祝福和期望。
接下来,我将从政治、经济、社会等多个方面,对这次演讲进行深入分析。
在政治方面,马克龙总统在演讲中可能会谈及国内外的重要政治议题,以及法国在国际舞台上的地位和作用。
他可能会对国内外政策的调整和未来方向做出说明。
在经济方面,他可能会就去年的经济状况和政府的经济政策进行总结,同时对未来的经济发展做出展望和规划。
在社会方面,他可能会着重谈及民生问题、社会福利政策等,关注民生改善和社会稳定。
除了以上方面,这次演讲可能还涉及到文化、环境、教育等多个领域。
马克龙总统可能会对文化交流、环境保护、教育改革等议题进行阐述和表态,展现出政府在这些领域的决心和措施。
在撰写文章过程中,我将重点突出马克龙总统在演讲中多次提及的关键词和主题,用细节和论据来丰富文章内容,帮助你更深入地理解这些议题。
我还会结合个人观点和理解,对这些议题进行分析和评论,以期为你提供一篇全面、深刻和灵活的文章。
文章结尾将对整个演讲进行总结和回顾,概括出演讲的重点和马克龙总统对未来的期许。
通过这样的安排,我相信你将能更好地理解和把握演讲的核心内容,也能更清晰地了解马克龙总统的政府工作和未来规划。
这篇文章将以深度和广度的方式来探讨2023年马克龙新年演讲,并将尽力使其包含有价值的内容,同时也将结合个人观点和理解,为你展现一个多维度的主题视角。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法国总统演讲稿篇一:法国流行音乐演讲稿法语社音乐与歌星合:大家好!伍:今天我们要向大家介绍的是法国的流行音乐。
首先,让我们来看看“chanson”,也就是“香颂”一词。
相信很多同学都知道,这在法语单词中是“歌曲”的意思,“香颂”也是音译而来。
香颂这种乐曲的特色是由叙事部分的乐段与乐曲的反复部分架构而成,其形式之确立大约是在1900年前后,就是一般人认为的“法国美好时代”。
后来经过时间的变迁,再加上外来流行音乐要素的融入,终于形成今天这种多姿多彩、风华绝代的法国香颂新貌。
她的形式结构和主题描写当中,包含了大众歌曲、地方小调、民谣、幻想、文学、以及抗议歌等,五花八门。
以甜美浪漫的歌词著称于世。
今天所讲的歌手不一定是法国本土的歌手,但是一些著名的法语歌手,讲的也是近年来的流行音乐,希望大家不会有误解。
董:她是最著名的法语和英语流行女歌手,有流行天后之称。
席琳·迪翁是最著名的法语和英语流行女歌手,她获得过5次格莱美奖、12次世界音乐奖、7次美国音乐奖等许多其他的音乐奖项。
席琳也被世界媒体誉为90年代至今的跨世纪天后歌手之一,仅排于惠特妮休斯顿和玛丽亚凯莉之后的第三名。
她的《我心依旧》创造了流行音乐历史上最大单曲唱片的销量纪录,成为有史以来唯一一位拥有过和同时拥有最大单曲唱片的销量纪录和女歌手专辑的最高销量纪录的女歌手。
她衣着朴素,行事低调,但她的演唱风格却影响了许多年轻歌手。
1981年,她出了她的第一张专辑,那是她仅有13岁。
接下来让我们听听她的一首歌.(视屏)范:相较比较年轻的艾莉婕是法国新时代当红女歌手,她是一位蕴藏着艺术与歌唱潜能的女孩,自幼即对舞蹈、歌唱及演戏相当热爱,她的歌曲到达了意大利、俄国charts 冠军排行榜,并且经常保持第一的位置。
她出生在科西嘉岛的美丽城市。
Alizée从小就在这里长大,过着快乐的童年生活。
这位法国新世代当红女歌手,从小就是一位蕴藏着艺术与歌唱潜能的女孩,自幼即对舞蹈、歌唱及演戏相当热爱,她那过人的艺术天分与浑然天成的美,不自觉地就在她体内发酵、成熟。
来看看她的一段视屏。
(视屏)马:正在播放的这首背景音乐就是来自Keren Ann的著名单曲《Jardin d''Hiver》,乍听起来,Keren Ann干净又低调的嗓音让她的音乐显得非常纯粹,似乎就是一脉相承的城市民谣传统,XX 年她的首张专辑融入了俄国文学、犹太民谣和法国诗歌,并以Trip-Hop、民谣及法国流行乐的融合形式现身,一举在欧洲赢得巨大成功。
她没有惊为天人的嗓音和唱功,但她那安静的声音足以将你领进一个完全属于你自己的干净世界。
纯白,没有污染,没有噪音,没有丑陋,只有自然之美。
就仿佛她的声音一样,安静,清透,自然,不论怎么听,什么时候听,都是那么的舒服,那么惬意。
伍:接下来让我们认识另一位歌手:罗拉菲比安,比利时裔著名法语歌后。
罗拉菲比安拥有非常深厚的古典声乐与理论教育,但她对流行音乐也十分的热衷,她通过Queen的音乐见证、聆赏到如何将古典及流行两种音乐元素结合在一起,并运用在她自己的创作与音乐作品中。
也早已以她宽广的音乐创作涵养与充满情感及穿透力的嗓音,让法国及魁北克等地卷入她的音乐暴风圈内。
罗拉完美的歌艺还深获电影界的赏识,为多部电影演唱主题曲。
她是一位兼具情感爆发力与细腻度的流行美声歌手。
复杂的血统使她精通多国语言,出过西班牙歌曲专辑,以法语歌曲扬威法国、加拿大。
董:派翠西亚·凯丝是上世纪90年代法国最顶尖当红的女艺人。
派翠西亚·凯丝代表的法国香颂派是被全世界文化人所津津乐道的音乐流派。
她尝试在传统的法国香颂音乐中融合流行、蓝调、爵士等音乐元素,形成了与众不同的音乐风格,也成为在法语乐坛中,唯一能与席琳狄翁抗衡的人;堪称流行乐坛巨星,因此被称作“法国的麦当娜”。
XX年凯丝在纪念诺曼底联合登陆60周年之际为17位总统演唱了歌曲《爱的赞歌》。
这次表演被全世界33个频道转播,拥有10亿观众。
而被誉为法德和平使者的派翠西亚·凯丝是惟一参加此次纪念活动的法国艺人。
范:卡拉·布吕尼,法国著名模特、歌手,她出生在意大利,在法国长大。
深受意法两个时尚与艺术国度感染,同时又出身于艺术之家。
凭借迷人的外表,19岁就退学进军了模特界,不久就成为世界顶级名模。
之后涉足音乐界,同样也取得不俗成绩。
XX年,卡拉·布吕尼嫁给法国总统尼古拉·萨科奇,成为法国第一夫人,再次让她成为了全法乃至全世界的焦点。
XX年,卡拉·布吕尼推出了她的处女大碟《Quelqu'un m'a dit》,大受欢迎之余,获得法国最权威的流行音乐大奖,这张专辑,听起来就象是还在睡床上的、睡眼朦胧的感觉,是法国传统香颂和美国民谣的结合体。
而倘若你真的是躺在睡床上去欣赏她的歌曲的话,你会感受到那种无拘无束的感觉,因为卡拉·布吕尼的歌声磁性又性感,还有种懒洋洋的味道。
原本就是歌手的布鲁尼拥有略带低沉的优雅歌声,歌曲都有一种有慵懒的味道,听起来很舒服。
让我们来听一下她的歌。
(视屏)马:有人叫她法国温婉天后,有人叫她疗伤天后,她的歌声,只要飘扬在空气中便能舒缓人的心灵。
心情好,心情坏,只要有她的歌声嘴角便可生出微笑;是白昼,是深夜,只要跟随她的声线便能到达安详所在。
她就是Hélène Ségara。
我们所熟悉的“Je m’appelle Hélène”,就是她的单曲。
低沉浪漫的嗓音配合法文的咬字嚼音,具有超乎想像的音乐美感。
董:施瑞弗卢娜是在XX年10月25号晚上W9台选秀节目Popstar新鲜出炉的“超级女生”冠军。
她的音质在选手中不是最出色的,表现也不是最稳定的,可还是凭借靓丽的外型和独特的气质,当然还有不俗的唱功赢得了评委们的青睐。
伍:讲了这么多法国女歌手,当然不能少了男歌手了啊。
K-MARO 法语R&B歌曲的绝对代言人!最初在加拿大时候,K-MARO与一个叫LMDS的音乐组合在那里取得了巨大的成功,他们先后举行了数百场音乐演唱会,获得当年的Hip Hop流行音乐大奖!但最终,K-MARO还是离开了LMDS组合,自己独立发展。
他用他自己的个性,自己的音乐,创造了独具特色的R&B风格。
.他的首张个人专辑中的主打歌曲“Femme like U”,也就是现在放的这首歌,一举获得了法国著名音乐电台NRJ举办的XX年全年流行音乐盛典颁奖晚会的大奖,最高荣誉奖!一夜成名!董:他拥有一张永远充满阳光的笑脸,他也拥有明亮而清澈的嗓音,但病魔却毫不留情地夺走了他仅仅24岁的生命。
格雷戈里的歌喉被誉为“天使的声音”,法国名星学院的校长曾评论说:“格雷戈里是自学院开办以来所罕见的歌唱天才。
”他的音色不但具有金属般的清脆和亮丽,能很快提升到很高的音调,而且具有沉稳、柔软的低音。
他的歌声和谐地揉和了高亢的激情和细腻的情感。
在演唱时,他能根据歌词所表现的意境,自然而然地用丰富的面部表情和肢体语言来加强歌曲的感染力。
格雷戈里是一位呼吸系统有严重障碍的病人,我不知道他是以怎样的勇气和力量承受着那些超大剂量和强度的治疗法,更不知道他那天使般美妙动听的声音是怎样从他的心里迸发出来的。
但我知道,他是一个辉煌的太阳,一个燃烧的太阳。
他活着的时候,用他的声音和激情感动着千千万万热爱生活,热爱音乐的人们。
他去世之后,用他的精神为那些同他一样患有先天性粘液稠厚症的儿童和青年带来生存的希望。
他的歌声将永远在人间回响,他的爱心将在亿万人们心中生根、发芽。
他将永远活在这个壮丽的地球上。
(视屏)范:Garou作为在一个音乐家庭摇篮下成长的小孩,他延承了父母的音乐天赋和才华,并且早在3岁时,这种对音乐节奏的独特敏感性,就为他的父母所发现和培养. Garou 嗓音极其沙哑但是浑厚,有一种难以抗拒的成熟男子味道。
这个嗓音实在是奇异,凡是听过的人,无不先吓一跳,然后被那仿佛被火烧过般的声音彻底征服。
法语系乐坛天王级唱将,经典音乐剧「钟楼怪人」的首席男主角,更是天后席琳狄翁为期五年于拉斯韦加斯举办世纪经典演唱会的指名邀约嘉宾。
全球累积超过五百万张的专辑销售量,Garou凭借全方位的艺术表演天份,赢得跨界的掌声与肯定,这回更要展现语言天赋,向全球英语系市场迈进,同时跟席琳看齐,推出超过十年音乐生涯的首张个人英文大碟。
伍:音乐少不了音乐剧。
《小王子》大家已领略过了。
前面所讲的garou所演的《钟楼怪人》和《巴黎圣母院》有兴趣的话大家可以在家看。
今天带大家来看看《太阳王》。
路易十四自称为“太阳王”。
法国波旁王朝国王路易十四,是上帝的宠儿,他在父母结婚23年未有生育的情况下,突然来到了人世。
他是法国波旁王朝的第三任国王,他的祖父亨利四世为波旁的江山打下了坚实的根基,他的父亲路易十三时代,在政坛高手黎塞留的操控下,开始致力于争夺欧洲霸权。
1643年,5岁的路易十四被母后安娜抱上了国王宝座,开始了他72年漫长的帝王生涯。
现在我们来简略的看一下它的音乐剧。
(视屏)马:蝴蝶,02年法国的一部电影。
在法语中,蝶与蛾都被统称作papillon。
该电影名如果直译应译为"蛾"。
但考虑到审美,故译为"蝴蝶"。
《蝴蝶》看似儿童电影,其实剧本写得聪明巧妙、深入浅出、举重若轻,在每个问题的背后,都隐含了人生的哲理。
这些来自法国的"心灵课题",可让大朋友在会心微笑之余,去思考学习。
接下来我们来聆听一下这部电影的主题曲。
(视屏)歌曲采用老人与孩子一问一答的形式,暗喻着剧中老少的互动关系微妙转变,聆听这张专辑,也彷佛重回屏幕前,再次感受蝴蝶的轻飞曼舞,跟人性间的情感。
(听完,鼓动大家试唱)伍:到最后,少不了站介绍。
法语歌曲在线,大家可以在这个站上找到一些法国音乐。
还有另外一个“沪hù江英语法语学习站”,大家可以在上面通过各个方面了解法国学习法语,包括今天没有讲到的法国其他音乐,大家有兴趣的话可以在课后去看看合:谢谢聆听!篇二:史上最著名的十大演讲摘录史上最著名的十大演讲10、肯尼迪就职演讲约翰·F·肯尼迪,1961“美国同胞们,不要问国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。
全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们共同能为人类的自由做些什么。
”肯尼迪总统于1960年1月20日就职,并于当天发表了这篇演讲。
在这篇演讲中,肯尼迪要求所有的美国人团结起来对抗共同的敌人如暴政、贫穷、疾病以及战争。
为达到这一目标,肯尼迪总统于1961年成立了“和平队”。
这篇演讲仅是肯尼迪总统众多演讲中的一篇,它充分体现了肯尼迪总统的演讲天才。