2018年高考语文第二轮专题复习课件:第二部分专题一 文言文阅读学案4文言翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(1)与杨大雅相厚善,皆好古笃行。时朝廷矫文章之 弊,故并进二人,以风天下。 译文:
(2)为人激直少容,喜别白是非,多面折人。或尤其 过,从易终不变。 译文:
解析:(1)关键词:“善”,交往;“时”,当时; “矫”,纠正;(2)关键词:“激直”,耿直;“别”, 辨别;“折”,驳斥;“尤”,指出;“过”,毛病。
wk.baidu.com
参考译文: 原来,宋真宗景德后期,文士们以雕琢文字为时尚, 一时学者都去追求它,唯独陈从易不改变。与杨大雅来往 甚密,他们两人都喜爱古代的事物并坚定不移地践行着。 当时朝廷纠正文章中的这种华而不实的弊端, 所以皇帝将 陈从易、杨大雅二人的文风推荐给文人,
让他们的文风流于全国。后兼任史馆修撰,迁升左谏 议大夫。皇帝命其出使契丹,陈从易以年老为由,辞差未 去。后又辞朝廷之职请补乡郡之官,进为龙图阁直学士, 任杭州知州,并死于此任。
②名词放在谓语前做状语。 如 “此水东流” , 其中 “东” 字是方位名词,位于谓语“流”之前,做“流”的状语, 所以译为“向东” 。这就符合了“名词放在谓语前做状语” 的原则。
③名词不能带宾语和补语(有时是介词结构做补语)。 我们以前在课文中学过的“沛公军霸上”中, “军”是名 词,是“军队”的意思,但是由于后面接了一个表地点 的名词,所以活用为动词,译为“驻军” ,这就符合了“名 词不能带宾语和补语”的原则。
“过”有动词义、形容词义、名词义等多个义项, 首先确定这里的“过”应是一个动词。“过”作动词有 “经过”“拜访”“犯错误”等义项,结合语境, “经 过”和“犯错误”两个义项比较合适。再结合下一句楚 厉王的解释,显然“犯错误”更符合上下文语境。
1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。(导学号 56110023)
引申义:①听从、服从;②次要的;③同一宗族次 于至亲者叫从(zò ng)。
2.紧扣语境推敲 每个词语虽然都有它自己的含义,但同一词语在不 同的语境中往往含义不同,或为本义或为引申义。只有 紧扣语境,才能确切地解释词语。 如:解释下文中“过”的意思。 楚厉王有警,为鼓以与百姓为戍。饮酒醉,过 而击 . 之也,民大警。使人止之,曰:“吾醉而与左右戏,过 击之也。”民皆罢。
陈从易专心追求学问而且记忆力高强,为人耿直、不 阿谀奉承,好辨别是非曲直,喜欢当面驳斥别人。有人向 他指出这一毛病,但陈从易却始终没有改变。
王钦若与他最友善,曾与人说: “几天不见简夫,即 会感到惶惶不舒服。 ”当他废官居南京时,丁谓正管事。 大家都因害怕丁谓,没有人敢去看王钦若。
类型二 词类活用 翻译含有词类活用的句子也是命题者特别关注的一 项内容。碰到活用词,其法有二: 1.根据语法准确判断 (1)掌握现代汉语的正常语序。 (定语)+主语+[状语]+谓语+(定语)+宾语。 记住每
答案:(1)与杨大雅来往甚密,他们两人都喜爱古代 的事物并坚定不移地践行着。当时朝廷纠正文章中的这 种华而不实的弊端,所以皇帝将陈从易、杨大雅二人的 文风推荐给文人,让他们的文风流于全国。 (2)(陈从易)为人耿直、 不阿谀奉承, 好辨别是非曲直, 喜欢当面驳斥别人。有人向他指出这一毛病,但陈从易 却始终没有改变。
初,景德后,文士以雕靡相尚,一时学者乡之,而从 易独守不变。与杨大雅相厚善,皆好古笃行。时朝廷矫文 章之弊,故并进二人,以风天下。兼史馆修撰,迁左谏议 大夫。命使契丹,以年老,辞不行。又辞职请补郡,进龙 图阁直学士,知杭州,卒。
从易好学强记,为人激直少容,喜别白是非,多面折 人。或尤其过,从易终不变。王钦若最善之,尝谓人曰: “数日不见简夫,辄忽忽不怿。”及废居南京,时丁谓方 用事。人畏谓,无敢往见钦若者。
类型一 一词多义 文言实词的一词多义是普遍现象,有的词有几个甚 至十几个义项。考生应对一词多义,除了平时积累外, 还要:
1.巧记本义引申 对常见常用的多义词,要了解其意义衍变分化的规 律和特点,即往往以本义(工具书中一般列为第一条)为基 础引申出其他义项,众多义项间又有着直接或间接的联 系。如“从”的本义:跟随、随从。
专题一
文言文阅读
学案 4 文言翻译
文言翻译过程中,除了遵循“字字落实,直译为主, 意译为辅”的原则之外, “词不离句,句不离段”也是一 个基本应考策略。“词不离句”,就是注意句子内部语意 的完整性和连贯性,既要学会补出省略成分,保证翻译的 完整性;又要学会运用意译作为辅助手段,
保证句意的连贯性。 “句不离段” ,就是把要翻译的句 子放在上下文语境中去理解、去翻译,切不可就句译句。 本学案主要从三个关键点(实词、虚词和句式)突破,确保 翻译拿高分。
突破一 6 类实词要译准 文言文翻译题一般都具备 2~3 个关键实词,这几个 关键实词就是得分点。若想把关键实词翻译到位,首先 要把句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语 (名 词作状语、形容词活用作动词、意动用法、使动用法等)、 偏义复词、特殊难解词语等给予准确判定,继而才能在 译文中正确地体现出来。
个句子成分一般由什么词来充当:定语,一般由形容词、 名词来充当;主语,一般由名词、代词来充当;状语, 一般由副词等来充当;谓语,一般由动词、形容词来充 当;宾语,一般由名词、代词来充当。
(2)掌握现代汉语的搭配规律。 ①句中一定要有谓语。如“籍吏民,封府库”(《鸿 门宴》)中的“籍吏民”少了一个谓语,所以“籍”应活 用为动词, “造册登记” 。这就符合了“句中一定要有谓 语”的原则。
(2) 名 词 作 状 语 , 一 般 要 带 “用……”“在……”“像……”的词语。 (3)名词、动词和形容词的使动、意动用法,可译为 “使……( 动词 )”或“以……为……”( 或“认为…… 是……”)。 (4)动词、形容词活用为名词,必须在其后加上相应 的名词(人或物)。
2.词性、词义翻译到位 何谓翻译到位?即必须用一套用语把它在语境中的 词性连同词义译出来。例如: (1)名词活用为动词,有两种译法。一是换词法,用 现代汉语的动词去换古汉语的名词。如“左右欲刃相 如”, “刃”译为“杀”。二是扩充法,将原单音节名词 扩充为一个现代汉语双音节动词。如“沛公军霸上”, “军”译为“驻军”。
相关文档
最新文档