林肯就职演讲经典句子
亚伯拉罕 林肯 就职演讲

亚伯拉罕林肯--连任就职演说(1865年3月14日)同胞们:在这第二次宣誓就任总统时,我不必像第一次那样发表长篇演说。
对于将要执行的方针稍作详尽的说明似乎是恰当而适宜的。
现在,4年任期已满,对于这场仍然吸引着全国关注并占用了全国力量的重大斗争的每一重要关头和方面,这4年间已不断地发布公告,因此我没有什么新情况可以奉告。
我们军队的进展是其他一切的主要依靠,公众和我一样都清楚地了解军队的情况,我深信,大家对此都是感到满意和鼓舞的。
我们对未来抱有极大的希望,但却不敢作出任何预测。
4年前我就任总统时,同胞们的思想都焦急地集中在日益迫近的内战上。
大家都害怕内战,都想避免内战。
当我在这个地方就职演说,竭尽全力想不经过战争来拯救联邦时,叛乱分子却在这个城市里图谋不经过战争来毁灭联邦——企图以谈判方式解放邦并分割财产。
双方都表示反对战争,但一方宁愿发动战争也不愿让国家生存,而一方则宁可接受战争也不肯让国家灭亡,于是战争就爆发了。
我国全部人口的八分之一是黑人奴隶,他们并不是遍布于联邦各地,而是集中在联邦南部。
这些奴隶构成了一种特殊的、重大的利益。
大家都知道,这种利益由于某种原因竟成了这次战争的根源。
叛乱者的目的是加强,永保和扩大这种利益,为此他们不惜用战争来分裂联邦,而政府却只是宣布有权限制这种利益的地区和扩大。
双方都没有料到战争竟会达到如此规模,历时如此长久。
双方也没有预期冲突的根源会随着冲突本身而消除,甚至会提前消除。
各方都期望赢得轻松些,期望结局不至于那么涉及根本,那么惊人。
双方同读一本《圣经》,向同一个上帝祈祷,而且都乞求上帝的帮助来与对方为敌。
看来十分奇怪,居然有人敢要求公正的上帝帮助他们从黑人脸上的汗水中榨取面包,但是我们且勿评论别人,以免被人评论。
双方的祷告不可能都应验。
也没有一方的祷告全部得到应验。
全能的上帝有他自己的意旨。
“这世界有祸了,因为将绊倒,绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。
”如果我们设想美国的奴隶制按照天意必然来到的罪恶之一,并且在上帝规定的时间内继续存在,而现在上帝要予以铲除,于是他就把这场可怕的战争作为犯罪者应受的灾难降临南北双方,那么,我们能看出其中有任何违背天意之处吗?相信上帝永存的人总是把天意归于上帝的。
林肯经典演讲词

林肯经典演讲词第一篇:林肯经典演讲词林肯竞选总统时曾为脸颊过瘦而大伤脑筋。
一位11岁的小女孩格瑞丝·彼黛尔偶然看到林肯画像,不知怎的,她一下子就想到:这个人要有胡子多漂亮啊!彼黛尔立即给林肯写信:“我非常渴望您能当总统。
我有四个哥哥,有两个愿意投您的票,您要是留胡子,我会让另外两个哥哥也投您的票,您太瘦了,留了胡子会英俊得多。
所有女士都喜欢有胡子的先生,她们的丈夫也会投您的票,您一定会当选。
”林肯就任了第16任总统后,直到临死那年还蓄着胡子。
林肯曾乘专列来到彼黛尔的家乡,吻着小姑娘说:“你看,为了你,我已经蓄了胡子。
”圣诞节前夕,街上熙熙攘攘的人群变得少了许多。
“感谢上帝,今天的生意真不错!”忙碌一天的史密斯夫妇送走了最后一位来鞋店里购鞋的顾客后由衷地感叹道。
透过通明的灯火,可以清晰地看到夫妻二人眉宇间的激动与喜悦。
史密斯先生走向门口,准备去搬早晨卸下的门板。
他突然在一个放着各式鞋子的玻璃橱窗前停了下来—透过玻璃,他发现了一双孩子的眼睛。
史密斯先生急忙走过去看个仔细:这是一个捡煤屑的穷小子,冻得通红的脚上穿着一双极不合适的大鞋子,落满煤灰的鞋子上早已“千疮百孔”。
他看到史密斯先生走近了自己,目光从橱窗里做工精美的鞋子上移开,盯着这位鞋店老板,眼睛里饱含着一种莫名的希冀。
史密斯先生俯下身和蔼地问:“圣诞快乐,我亲爱的孩子,请问我能帮你什么忙吗?”男孩儿好半天才应道:“我在乞求上帝赐给我一双合适的鞋子,先生,您能帮我把这个愿望转告给他吗?我会感谢您的!”正在收拾东西的史密斯夫人这时也走了过来,她把这个孩子上下打量了一番,然后把丈夫拉到一边说:“这孩子蛮可怜的,还是答应他的要求吧?”史密斯先生却摇了摇头,不以为然地说:“不,他需要的不是一双鞋子,亲爱的,你把橱窗里最好的棉袜拿来一双,再端一盆温水来,好吗?”史密斯夫人满脸疑惑地走出去。
史密斯先生很快回到孩子身边,告诉男孩儿说:“恭喜你,孩子,我已经把你的想法告诉了上帝,马上就会有答案了。
“不以恶意对人;尽以仁义示人”,这是美国历史上最伟大的总统就职演说!

编者按林肯,是共和党的第一位美国总统,他在1865年3月4日的第二次就职演说,也是美国历史上最伟大的总统就职演说,在一场让国度受难的四年内战即将结束之时,看林肯总统是如何在演说中发出化敌为友的政治信号的,让分裂的共和国再度联合起来!摘录自麦克弗森:《林肯传》,田雷译,中国政法大学出版社2016年版。
译者导读林肯总统的第二次就职演说,发表于1865年3月4日。
此时,在谢尔曼将军和格兰特将军的指挥下,联邦军队在南部邦联已是长驱直入,北方的胜利看起来指日可待,“对于所有人而言,战局都是相当令人满意并且鼓励人心的”;事实上,就在此次就职演说的一个月后,也即1865年的4月4日,林肯总统就亲自踏上了南部邦联这个“伪政府”的首府里士满,4月9日,罗伯特?李将军在阿波马托克斯率部向联邦军队总司令格兰特投降。
但在战局胜负已定之际,一场悲剧也在悄无声息地迫近,当林肯总统发表第二次就职演说时,距离他在4月15日遇刺身亡,只有41天的时间。
事实上,刺杀林肯的关键人物,包括约翰?布思,都混在林肯就职典礼的观礼群众人潮中,距离林肯不过咫尺之遥。
本篇演讲,当然是林肯所发表的最后一次重要的公开演说。
林肯总统在演讲开始时就回顾了“四年前”,“一方宁可挑起战争,也不愿让国家继续生存下去;而另一方则宁可应战,也不愿让国家灭亡”——“于是,战争来了”。
这场暴力冲突历时四年,让美国成为了一个“受难的国度”,双方在战争之初“都期待着一场速战速决的胜利”,但战争的结果却是“伤筋动骨和骇人听闻”的,双方死亡士兵超过了六十万。
林肯总统把美利坚民族在这场内战中的“受难”称之为“战争的浩劫天谴”,是上帝对奴隶制这种罪过的终极惩罚,“上帝的意旨是要让战争继续下去,直至用皮鞭抽出的每一滴鲜血,都要用刀剑砍出来的另一滴鲜血来偿还”。
在这种悲天悯人的演讲词背后,表达出了林肯所设想的战后重建的和解基调,“不以恶意对人;尽以仁义示人”,“包扎这个国家的伤口;关怀担当这场战争之重负的士兵,关爱他们的孤儿寡妇。
林肯就职演讲稿

林肯就职演讲稿任何人都想成为牛津演讲班里的一名学员,因为我们拥有一流师资、周到的个人辅导、丰富的文化活动,以及与世界各地优秀毕业生建立联系的机会。
尊敬的先生、女士们:我对这个国家,对这个时代和对重任感到无比的荣幸。
我们在这个伟大国家的历史上祖辈留下的英勇斗争,塑造了我们今天的生活和发展的根基。
他们以牺牲和流血的代价,缔造了美国的自由和民主,并让我们拥有了世界上最自由、最公正和最民主的政治制度。
今天我们在此,庄严宣誓,我们将继承这一传统,保持美国的自由和民主,并工作,使之更加完善。
很快我将与我的副总统,一起成为我们这个伟大时代的受托人,我们将、尽最大努力,维护我们国家的利益与尊严。
必须承认,目前我们面临严重的困局:经济困难,政治分歧,社会不公,种族、性别甚至政治立场之间的关系不稳定等等。
但是,我非常确定:只要我们继承我们的祖先们那种勇气和毫不妥协的决心,这些困局不仅不会征服我们,反而会跟随我们的劳动和野心而荡然无存。
我们必须为我们的时间指明一些基本方向,因为我们面临的困局并不是本质的,而是上层的。
作为政府的首脑和国家的领袖,我相信我的任务是通过尽可能贯彻美国价值观来解决这些问题,创造一个更加美好的未来,让我们的后代能够享有全球化世界里的尊严和权益。
对于我们的未来,我有一个追求:即建设一个更加自由和平等的国家。
这并不是说,我们不需要像以前一样对那些攸关人权和尊严的问题保持警惕,而是要把这些问题作为我们政治和社会的基础,从而构建一个真正的、繁盛的、良善的美国。
我们的基础是平等:每个美国人,不论种族、财富、性别、信仰,都有权利享有自由的人生和机会。
平等是我们政治和社会正常运行的中心,是我们社会美好未来的关键。
科学告诉我们,延长人类寿命、提高人类智力和智慧的最好之路是保持社会的平等。
这意味着能力和奋斗精神是我们社会的衡量标准,而以前雅量和优越社会的性别、种族和财富、家庭背景并不重要。
我们必须为每个美国人创造平等的机会和社会制度。
林肯第二次就职演说译文

林肯第二次就职演说译文篇一:林肯第二次就职演说的全文如下:同胞们,我在今天站在这里,向大家发表这篇演说,是因为我知道,我们的国家需要更多的英雄来领导我们。
我们的国家曾经历了无数的痛苦和磨难,但我们有足够的勇气和智慧来克服这些困难。
我们需要一个领袖,一个能够为我们的国家和人民利益而战斗的领袖。
我们的国家曾经被背叛和破坏,我们失去了我们的自由和尊严。
但现在,我们需要更多的英雄来重建我们的国家,让我们重新找回我们的自由和尊严。
我们需要一个领袖,一个能够领导我们走向自由和民主的领袖。
我们的国家需要更多的英雄来领导我们,因为我们的国家正在面临着各种挑战。
我们的社会和经济正在不断变化,我们需要一个领袖来适应这些变化,并为我们的国家提供新的希望和方向。
我们的国家需要更多的英雄来领导我们,因为我们的国家需要更多的英雄来保护我们的文化和传统。
我们的文化和传统是我们人民的文化遗产,我们需要一个领袖来保护和传承这些文化遗产,并让我们的国家更加多元化和包容。
同胞们,我是一个公民,我有责任为我的祖国服务。
我相信,如果我们团结一心,如果我们共同努力,我们一定能够创造更加美好的未来。
让我们携手前行,为了我们的梦想和我们的祖国。
谢谢大家。
篇二:林肯第二次就职演说的译文如下:尊敬的联邦人民:我林肯,今天站在这里,代表联邦人民发表这篇就职演说,感到非常荣幸。
在过去的一年中,我们经历了许多挑战和困难。
我们的国家面临着分裂和危险,我们的人民面临着无数的痛苦和苦难。
然而,我相信,我们有一个强大的国家和一个伟大的人民,我们能够克服这些挑战,重振我们的国家,让我们的人民过上更加美好的生活。
我们的国家在过去几十年中取得了巨大的进步。
我们的人民通过团结合作,克服了许多困难和挑战。
我们建立了一个强大的国家,一个能够为我们的所有人民提供安全和繁荣的国家。
但是,我们需要继续保持我们的团结和合作,以便我们能够在未来取得更大的成就。
我们需要继续团结一致,为我们的国家和我们的人民创造一个更加美好的世界。
林肯第二次就职演说(中)

林肯第⼆次就职演说 (1865年3⽉4⽇) ⼀⼋*年当林肯再度当选连任总统职位时,美国仍为内战所分裂。
当时战争的结果仍不能确定,⽽林肯的再度当选,成为北⽅⼈民决⼼作战到底争取最后胜利的⼀个令⼈振奋的表现。
⼀⼋六五年三⽉四⽇当林肯宣誓就职时,局势清楚显⽰北⽅即将战胜,战争⾏将结束。
在这篇就职演讲词中,林肯致⼒于讨论战后美国⼈民将⾯临的重⼤课题。
林肯希望避免⼀切过错与惩罚的问题。
当他准备实施这项政策时,⼀个刺客的枪弹葬送了他的崇⾼理想。
各位同胞: 在这第⼆次的宣誓就职典礼中,不像第⼀次就职的时候那样需要发表长篇演说。
在那个时候,对于当时所要进⾏的事业多少作⼀详细的说明,似乎是适当的。
现在四年任期已满,在这段战争期间的每个重要时刻和阶段中——这个战争⾄今仍为举国所关怀,还且占⽤了国家⼤部分⼒量——都经常发布⽂告,所以现在很少有什么新的发展可以奉告。
我们的军事进展,是⼀切其它问题的关键所在,各界⼈⼠对此情形是跟我⼀样熟悉的,⽽我相信进展的情况,可以使我们全体⼈民有理由感到满意和⿎舞。
既然可以对将来寄予极⼤的希望,那么我们也就⽤不着在这⼀⽅⾯作什么预⾔了。
四年前在与此同⼀场合⾥,所有的⼈都焦虑地注意⼀场即将来临的内战。
⼤家害怕它,想尽了⽅法去避免它。
当时我正在这⾥作就职演说,竭尽全⼒想不⽤战争⽅法⽽能保存联邦,然⽽本城的反叛分⼦的代理⼈却没法不⽤战争⽽破坏联邦——他们⼒图⽡解联邦,并以谈判的⽅法来分割联邦。
双⽅都声称反对战争,可是有⼀⽅宁愿打仗⽽不愿让国家⽣存,另⼀⽅则宁可接受这场战争,⽽不愿国家灭亡,于是战争就来临了。
我们全国⼈⼝的⼋分之⼀是⿊奴,他们并⾮遍布整个联邦,⽽是局部地分布于南⽅。
这些奴⾪构成了⼀种特殊⽽重⼤的权益。
⼤家知道这种权益可说是这场战争的原因。
为了加强、保持及扩⼤这种权益,反叛分⼦会不惜以战争来分裂联邦,⽽政府只不过要限制这种权益所在地区的扩张。
当初,任何⼀⽅都没有想到这场战争会发展到⽬前那么⼤的范围,持续那么长的时间。
林肯的语录我是为人民由人民为人民所选

林肯的语录我是为人民由人民为人民所选林肯,全名亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln),是美国历史上最伟大的总统之一。
他的领导和改革影响了美国社会的方方面面。
林肯的许多语录至今仍然被广泛传颂,其中最著名的一句就是“我是为人民由人民为人民所选”("Government of the people, by the people, for the people")。
这句语录出自林肯在1863年11月19日所发表的著名演讲——葛底斯堡演说(Gettysburg Address)。
在这个演讲中,林肯强调了民主政府的重要性,他相信政府的首要任务是为人民服务,并通过人民的支持和选举产生。
通过这句简洁而深刻的话语,林肯表达了他对于人民统治和平等价值的坚定信念。
林肯的这句语录所传递的核心观点是人民的力量和权力。
他认为政府不应该仅仅代表统治者的利益,而是应该以人民的意愿为基础,代表人民的利益。
林肯相信,一个真正民主的政府应该是由人民选举产生、为人民服务的政府。
他坚信,只有通过人民的选择和参与,政府才能真正代表人民,实现社会的公正和繁荣。
这句语录所蕴含的意义非常深远,它不仅仅是林肯作为一位伟大领导者的信条,也是对人民权力的一种赞美和肯定。
它告诉我们,政府的权力来自于人民,只有为人民的利益而努力,才能真正实现国家的繁荣和人民的福祉。
林肯的这句语录可以应用于各种社会背景和时代环境。
不仅仅适用于美国,也适用于其他国家和地区。
它提醒人们保持对人民的关注和尊重,为人民的福祉和利益而努力。
在当今世界,我们依然能够从这句语录中获得启示和指导。
总结起来,林肯的语录“我是为人民由人民为人民所选”是他对于人民统治和平等价值的坚定信念的体现。
它强调了政府的权力和责任来自于人民,只有真正为人民服务的政府才能实现社会的公正和繁荣。
这句语录也鼓励我们保持对人民的关注和尊重,为人民的福祉而努力。
正是因为林肯的坚定信念和领导力,才使他成为美国历史上一位杰出的领导者和伟大的总统。
林肯总统就职演讲中英文对照

林肯总统在1861年的第一次就职演说--英文版First Inaugural Address of Abraham Lincoln MONDAY, MARCH 4, 1861Fellow-Citizens of the United States: In compliance with a custom as old as the Government itself, I appear before you to address you briefly and to take in your presence the oath prescribed by the Constitution of the United States to be taken by the President before he enters on the execution of this office." I do not consider it necessary at present for me to discuss those matters of administration about which there is no special anxiety or excitement. Apprehension seems to exist among the people of the Southern States that by the accession of a Republican Administration their property and their peace and personal security are to be endangered.There has never been any reasonable cause for such apprehension. Indeed, the most ample evidence to the contrary has all the while existed and been open to their inspection. It is found in nearly all the published speeches of him who now addresses you. I do but quote from one of those speeches when I declare that-- I have no purpose, directly or indirectly, to interfere with the institution of slavery in the States where it exists. I believe I have no lawful right to do so, and I have no inclination to do so. Those who nominated and elected me did so with full knowledge that I had made this and many similar declarations and had never recanted them; and more than this, they placed in the platform for my acceptance, and as a law to themselves and to me, the clear and emphatic resolution which I now read: Resolved, That the maintenance inviolate of the rights of the States, and especially the right of each State to order and control its own domestic institutions according to its own judgment exclusively, is essential to that balance of power on which the perfection and endurance of our political fabric depend; and we denounce the lawless invasion by armed force of the soil of any State or Territory, no matter what pretext, as among the gravest of crimes.I now reiterate these sentiments, and in doing so I only press upon the public attention the most conclusive evidence of which the case is susceptible that the property, peace, and security of no section are to be in any wise endangered by the now incoming Administration. I add, too, that all the protection which, consistently with the Constitution and the laws, can be given will be cheerfully given to all the States when lawfully demanded, for whatever cause--as cheerfully to one section as to another. There is much controversy about the delivering up of fugitives from service or labor. The clause I now read is as plainly written in the Constitution as any other of its provisions: No person held to service or labor in one State, under the laws thereof, escaping into another, shall in consequence of any law or regulation therein be discharged from such service or labor, but shall be delivered up on claim of the party to whom such service or labor may be due. It is scarcely questioned that this provision was intended by those who made it for the reclaiming of what we call fugitive slaves; and the intention of the lawgiver is the law.All members of Congress swear their support to the whole Constitution--to this provision as much as to any other. To the proposition, then, that slaves whose cases come within the terms of this clause "shall be delivered up" their oaths are unanimous. Now, if they would make the effort in good temper, could they not with nearly equalunanimity frame and pass a law by means of which to keep good that unanimous oath? There is some difference of opinion whether this clause should be enforced by national or by State authority, but surely that difference is not a very material one. If the slave is to be surrendered, it can be of but little consequence to him or to others by which authority it is done. And should anyone in any case be content that his oath shall go unkept on a merely unsubstantial controversy as to how it shall be kept?Again: In any law upon this subject ought not all the safeguards of liberty known in civilized and humane jurisprudence to be introduced, so that a free man be not in any case surrendered as a slave? And might it not be well at the same time to provide by law for the enforcement of that clause in the Constitution which guarantees that "the citizens of each State shall be entitled to all privileges and immunities of citizens in the several States"? I take the official oath to-day with no mental reservations and with no purpose to construe the Constitution or laws by any hypercritical rules; and while I do not choose now to specify particular acts of Congress as proper to be enforced, I do suggest that it will be much safer for all, both in official and private stations, to conform to and abide by all those acts which stand unrepealed than to violate any of them trusting to find impunity in having them held to be unconstitutional. It is seventy-two years since the first inauguration of a President under our National Constitution. During that period fifteen different and greatly distinguished citizens have in succession administered the executive branch of the Government. They have conducted it through many perils, and generally with great success.Yet, with all this scope of precedent, I now enter upon the same task for the brief constitutional term of four years under great and peculiar difficulty. A disruption of the Federal Union, heretofore only menaced, is now formidably attempted. I hold that in contemplation of universal law and of the Constitution the Union of these States is perpetual. Perpetuity is implied, if not expressed, in the fundamental law of all national governments. It is safe to assert that no government proper ever had a provision in its organic law for its own termination. Continue to execute all the express provisions of our National Constitution, and the Union will endure forever, it being impossible to destroy it except by some action not provided for in the instrument itself. Again: If the United States be not a government proper, but an association of States in the nature of contract merely, can it, as acontract, be peaceably unmade by less than all the parties who made it? One party to a contract may violate it--break it, so to speak--but does it not require all to lawfully rescind it? Descending from these general principles, we find the proposition that in legal contemplation the Union is perpetual confirmed by the history of the Union itself. The Union is much older than the Constitution.It was formed, in fact, by the Articles of Association in 1774. It was matured and continued by the Declaration of Independence in 1776. It was further matured, and the faith of all the then thirteen States expressly plighted and engaged that it should be perpetual, by the Articles of Confederation in 1778. And finally, in 1787, one of the declared objects for ordaining and establishing the Constitution was "to form a more perfect Union." But if destruction of the Union by one or by a part only of the States be lawfully possible, the Union is less perfect than before the Constitution, having lost the vital element of perpetuity. It follows from these views that no State upon its own mere motion can lawfully get out of the Union; that resolves and ordinances to thateffect are legally void, and that acts of violence within any State or States against the authority of the United States are insurrectionary or revolutionary, according to circumstances. I therefore consider that in view of the Constitution and the laws the Union is unbroken, and to the extent of my ability, I shall take care, as the Constitution itself expressly enjoins upon me, that the laws of the Union be faithfully executed in all the States. Doing this I deem to be only a simple duty on my part, and Ishall perform it so far as practicable unless my rightful masters, the American people, shall withhold the requisite means or in some authoritative manner direct the contrary. I trust this will not be regarded as a menace, but only as the declared purpose of the Union that it will constitutionally defend and maintain itself. In doing this there needs to be no bloodshed or violence, and there shall be none unless it be forced upon the national authority. The power confided to me will be used to hold, occupy, and possess the property and places belonging to the Government and to collect the duties and imposts; but beyond what may be necessary for these objects, there will be no invasion, no using of force against or among the people anywhere. Where hostility to the United States in any interior locality shall be so great and universal as to prevent competent resident citizens from holding the Federal offices, there will be no attempt to force obnoxious strangers among the people for that object. While the strict legal right may exist in the Government to enforce the exercise of these offices, the attempt to do so would be so irritating and so nearly impracticable withal that I deem it better to forego for the time the uses of such offices. The mails, unless repelled, will continue to be furnished in all parts of the Union. So far as possible the people everywhere shall have that sense of perfect security which is most favorable to calm thought and reflection. The course here indicated will be followed unless current events and experience shall show a modification or change to be proper, and in every case and exigency my best discretion will be exercised, according to circumstances actually existing and with a view and a hope of a peaceful solution of the national troubles and the restoration of fraternal sympathies and affections. That there are persons in one section or another who seek to destroy the Union at all events and are glad of any pretext to do it I will neither affirm nor deny; but if there be such, I need address no word to them. To those, however, who really love the Union may I not speak? Before entering upon so grave a matter as the destruction of our national fabric, with all its benefits, its memories, and its hopes, would it not be wise to ascertain precisely why we do it? Will you hazard so desperate a step while there is any possibility that any portion of the ills you fly from have no real existence? Will you, while the certain ills you fly to are greater than all the real ones you fly from, will you risk the commission of so fearful a mistake? All profess to be content in the Union if all constitutional rights can be maintained. Is it true, then, that any right plainly written in the Constitution has been denied? I think not. Happily, the human mind is so constituted that no party can reach to the audacity of doing this. Think, if you can, of a single instance in which a plainly written provision of the Constitution has ever been denied. If by the mere force of numbers a majority should deprive a minority of any clearly written constitutional right, it might in a moral point of view justify revolution; certainly would if such right were a vital one. But such is not our case. All the vital rights of minorities and of individuals are so plainly assured to them by affirmations and negations, guaranties and prohibitions, in the Constitution that controversies never arise concerning them. But no organic law can ever be framed with a provision specifically applicable to every question which may occur in practical administration. No foresight can anticipate nor any document of reasonable length contain express provisions for all possible questions. Shall fugitives from labor be surrendered by national or by State authority?The Constitution does not expressly say. May Congress prohibit slavery in the Territories? The Constitution does not expressly say. Must Congress protect slavery in the Territories? The Constitution does not expressly say. From questions of this class spring all our constitutional controversies, and we divide upon them into majorities and minorities. If the minority will not acquiesce, the majority must, or the Government must cease. There is no other alternative, for continuing the Government is acquiescence on one side or the other. If a minority in such case will secede rather than acquiesce, they make a precedent which in turn will divide and ruin them, for a minority of their own will secede from them whenever a majority refuses to be controlled by such minority. For instance, why may not any portion of a new confederacy a year or two hence arbitrarily secede again, precisely as portions of the present Union now claim to secede from it? All who cherish disunion sentiments are now being educated to the exact temper of doing this. Is there such perfect identity of interests among the States to compose a new union as to produce harmony only and prevent renewed secession? Plainly the central idea of secession is the essence of anarchy. A majority held in restraint by constitutional checks and limitations, and always changing easily with deliberate changes of popular opinions and sentiments, is the only true sovereign of a free people. Whoever rejects it does of necessity fly to anarchy or to despotism. Unanimity is impossible. The rule of a minority, as a permanent arrangement, is wholly inadmissible; so that, rejecting the majority principle, anarchy or despotism in some form is all that is left. I do not forget the position assumed by some that constitutional questions are to be decided by the Supreme Court, nor do I deny that such decisions must be binding in any case upon the parties to a suit as to the object of that suit, while they are also entitled to very high respect and consideration in all parallel cases by all other departments of the Government. And while it is obviously possible that such decision may be erroneous in any given case, still the evil effect following it, being limited to that particular case, with the chance that it may be overruled and never become a precedent for other cases, can better be borne than could the evils of a different practice. At the same time, the candid citizen must confess that if the policy of the Government upon vital questions affecting the whole people is to be irrevocably fixed by decisions of the Supreme Court, the instant they are made in ordinary litigation between parties in personal actions the people will have ceased to be their own rulers, having to that extent practically resigned their Government into the hands of that eminent tribunal. Nor is there in this view any assault upon the court or the judges. It is a duty from which they may not shrink to decide cases properly brought before them, and it is no fault of theirs if others seek to turn their decisions to political purposes. One section of our country believes slavery is right and ought to be extended, while the other believes it is wrong and ought not to be extended. This is the only substantial dispute. The fugitive- slave clause of the Constitution and the law for the suppression of the foreign slave trade are each as well enforced, perhaps, as any law can ever be in a community where the moral sense of the people imperfectly supports the law itself. The great body of the people abide by the dry legal obligation in both cases, and a few break over in each. This, I think, can not be perfectly cured, and it would be worse in both cases after the separation of the sections than before. The foreign slave trade, now imperfectly suppressed, would be ultimately revived without restriction in one section, while fugitive slaves, now only partially surrendered, would not be surrendered at all by the other. Physically speaking, we can not separate. We can not remove our respective sections from each other nor build an impassable wall between them. A husband and wife may be divorced and go out of the presence and beyond the reach of each other, but the different parts of ourcountry can not do this. They can not but remain face to face, and intercourse, either amicable or hostile, must continue between them. Is it possible, then, to make that intercourse more advantageous or more satisfactory after separation than before? Can aliens make treaties easier than friends can make laws? Can treaties be more faithfully enforced between aliens than laws can among friends? Suppose you go to war, you can not fight always; and when, after much loss on both sides and no gain on either, you cease fighting, the identical old questions, as to terms of intercourse, are again upon you. This country, with its institutions, belongs to the people who inhabit it. Whenever they shall grow weary of the existing Government, they can exercise their constitutional right of amending it or their revolutionary right to dismember or overthrow it. I can not be ignorant of the fact that many worthy and patriotic citizens are desirous of having the National Constitution amended. While I make no recommendation of amendments, I fully recognize the rightful authority of the people over the whole subject, to be exercised in either of the modes prescribed in the instrument itself; and I should, under existing circumstances, favor rather than oppose a fair opportunity being afforded the people to act upon it. I will venture to add that to me the convention mode seems preferable, in that it allows amendments to originate with the people themselves, instead of only permitting them to take or reject propositions originated by others, not especially chosen for the purpose, and which might not be precisely such as they would wish to either accept or refuse. I understand a proposed amendment to the Constitution--which amendment, however, I have not seen--has passed Congress, to the effect that the Federal Government shall never interfere with the domestic institutions of the States, including that of persons held to service. To avoid misconstruction of what I have said, I depart from my purpose not to speak of particular amendments so far as to say that, holding such a provision to now be implied constitutional law, I have no objection to its being made express and irrevocable. The Chief Magistrate derives all his authority from the people, and they have referred none upon him to fix terms for the separation of the States. The people themselves can do this if also they choose, but the Executive as such has nothing to do with it. His duty is to administer the present Government as it came to his hands and to transmit it unimpaired by him to his successor. Why should there not be a patient confidence in the ultimate justice of the people? Is there any better or equal hope in the world? In our present differences, is either party without faith of being in the right? If the Almighty Ruler of Nations, with His eternal truth and justice, be on your side of the North, or on yours of the South, that truth and that justice will surely prevail by the judgment of this great tribunal of the American people. By the frame of the Government under which we live this same people have wisely given their public servants but little power for mischief, and have with equal wisdom provided for the return of that little to their own hands at very short intervals. While the people retain their virtue and vigilance no Administration by any extreme of wickedness or folly can very seriously injure the Government in the short space of four years. My countrymen, one and all, think calmly and well upon this whole subject. Nothing valuable can be lost by taking time. If there be an object to hurry any of you in hot haste to a step which you would never take deliberately, that object will be frustrated by taking time; but no good object can be frustrated by it. Such of you as are now dissatisfied still have the old Constitution unimpaired, and, on the sensitive point, the laws of your own framing under it; while the new Administration will have no immediate power, if it would, to change either. If it were admitted that you who are dissatisfied hold the right side in the dispute, there still is no single good reason for precipitate action. Intelligence, patriotism, Christianity, and a firm reliance on Him who has never yet forsaken thisfavored land are still competent to adjust in the best way all our present difficulty. In your hands, my dissatisfied fellow-countrymen, and not in mine, is the momentous issue of civil war. The Government will not assail you. You can have no conflict without being yourselves the aggressors. You have no oath registered in heaven to destroy the Government, while I shall have the most solemn one to "preserve, protect, and defend it." I am loath to close. We are not enemies, but friends. We must not be enemies. Though passion may have strained it must not break our bonds of affection. The mystic chords of memory, stretching from every battlefield and patriot grave to every living heart and hearthstone all over this broad land, will yet swell the chorus of the Union, when again touched, as surely they will be, by the better angels of our nature.林肯总统第一次就职演说(1861年3月4日)林肯[学术交流网按:林肯是美国人民和政治家推崇的伟大人物之一,他的维护国家同意,反对分裂的主张,反对扩张奴隶制的主张尤其受到广泛赞扬。
亚伯拉罕林肯的语录

亚伯拉罕林肯的语录亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)是美国历史上最伟大的总统之一,他的领导力、智慧和勇气都让人敬仰。
他在任期间,不仅领导美国走出内战,还对国家的发展和人民的福祉作出了巨大贡献。
下面是一些亚伯拉罕·林肯的语录,展现他的思想和品质。
1. "You cannot escape the responsibility of tomorrow by evading it today."(你不能通过逃避今天的责任来摆脱明天的责任。
)这句话表达了林肯对责任的重视和坚持。
他认为,我们不能逃避当前的责任,必须勇敢地面对它们,因为只有这样才能确保未来的成功和幸福。
2. "America will never be destroyed from the outside. If we falter and lose our freedoms, it will be because we destroyed ourselves."(美国永远不会被外部摧毁。
如果我们软弱失去自由,那将是因为我们自己摧毁了它。
)这句话强调了林肯对美国统一和自由的重视。
他警告人们,只有自己的内部纷争和失去自由的行为才会真正威胁到国家的存在。
3. "The best way to predict your future is to create it."(预测未来的最好方法就是去创造它。
)这句话展示了林肯的积极主义和远见。
他鼓励人们积极主动地去塑造自己的未来,不要被环境和困难所束缚,而是要主动寻求机会,改变自己的命运。
4. "I am a slow walker, but I never walk backward."(我走得很慢,但我从不后退。
)这句话传达了林肯的坚持和毅力。
他意味着,尽管他的进展可能缓慢,但他永远不会停止前进,不会退缩。
第一次就职演说【美国】林肯(1809~1865)

第一次就职演说【美国】林肯(1809~1865)林肯,杰出的演说家,美国第十六届总统,1865年赢得内战胜利,废除了黑奴制。
内战结束后被暴徒行刺身死。
这是他1861年第一次当选总统后的就职演说。
我们的国家,连同她的行政机构,都属于定居其上的人民。
任何时候,他们只要对现政府感到厌倦,便可以行使宪法赋予的权利改造政府,或使用革命的权利推翻政府。
我知道许多德高望重的爱国公民希望修改国家宪法。
我虽然没有提出修改宪法的具体建议,但是我完全承认,在这整个问题上,人民有权按宪法规定,以上述两种方式去行使他们的权利;在当前的情况下,我并不反对而是赞成给予人民公平的机会去行使这种权力。
……最高行政长官的一切权力来自人民,人民并未赋予他任何权力订立分裂各州的条件。
如果人民愿意,他们可以确定这样的条件。
但最高行政长官本人无权过问此事。
他的职责只是接任管理现政府,在卸任时把政府机构完好地移交继任人。
人民是最公正的,我们为什么不对这点抱有最坚定的信心呢?在世界上,我们还能对别的什么寄予同样的或更大的希望吗?在目前南北分歧中,难道哪一方不坚信公理在自己方面?倘若掌握永恒真理与正义的万能之主站在你北方一面,或站在你南方一面,那么美国人民这位伟大的法官必会作出裁决、将真理与正义判与该方。
同样还是这些人民,他们明智地规定了我国的政体,使人民公仆的权力十分有限,不能为非作歹;他们还同样明智地规定了每隔一段很短的时间,使可将这极有限的权力收回自己手中。
只要人民保持道德情操和警惕戒备,任何行政管理人员,纵使极端腐败或愚蠢,亦不能在四年的短期中对这政体造成严重损害。
全体同胞们,请你们冷静认真地把整个问题考虑一下。
真正有价值的东西是不会因花费一点时间而失去的。
如果有一个目标,促使你们在头脑发热时匆忙地采取了某些不经过深思熟虑是绝不会采取的行动,那么时间稍加拖延这目标就得不到实现了;但是,真正有价值的目标不会因时间拖延而得不到实现。
你们当中有人不满未能改变旧宪法,更主要的是未能改变由你们自己根据旧宪法制定的各项法律。
林肯第二次就职演说译文

林肯第二次就职演说译文
林肯第二次就职演说原文如下:
尊敬的联邦公民们:
我谨代表美国人民,在此宣誓就职。
我相信,我们的国家需要一位更加伟大的领袖来引领我们前进。
正如我们在第一次就职演说中所说的那样,我们的国家正处于危急时刻。
我们需要有人能够承担起这个责任,为我们的国家和我们的人民谋福利。
我们的国家在过去几十年中经历了许多挑战和困难。
我们的人民受到了不公正待遇,受到了种族歧视和压迫。
这些问题我们必须克服,因为这些问题不仅影响我们个人的生活,而且不仅影响我们子孙后代的生活,而且不仅影响整个人类的未来。
我们需要采取积极的措施来解决这个问题。
我们必须继续推动平等、公正和自由,确保每个人都受到尊重和平等对待。
我们必须确保所有种族、所有民族和所有性别的人都能够在我们的社会中发挥他们应有的作用。
我们必须保护我们的文化和价值观,确保它们不会被摧毁或削弱。
但是,这些措施需要我们的共同努力。
我们需要团结一致,共同努力克服这些挑战。
我们需要发挥我们的创造力,共同努力创造更好的社会。
我们需要教育我们的下一代,让他们成为更好的领袖,带领我们走向更加美好的未来。
我相信,只要我们共同努力,我们的国家必将变得更加强大和繁荣。
只要我们团结一致,我们必将克服任何困难,实现我们的梦想。
我
期待着我们共同迈向更加美好的未来。
谢谢大家。
林肯传-第七章

第七章林肯宣言1、连任总统就职演讲词亚伯拉罕林肯--连任就职演说(1865年3月14日)同胞们:在这第二次宣誓就任总统时,我不必像第一次那样发表长篇演说。
对于将要执行的方针稍作详尽的说明似乎是恰当而适宜的。
现在,4年任期已满,对于这场仍然吸引着全国关注并占用了全国力量的重大斗争的每一重要关头和方面,这4年间已不断地发布公告,因此我没有什么新情况可以奉告。
我们军队的进展是其他一切的主要依靠,公众和我一样都清楚地了解军队的情况,我深信,大家对此都是感到满意和鼓舞的。
我们对未来抱有极大的希望,但却不敢作出任何预测。
4年前我就任总统时,同胞们的思想都焦急地集中在日益迫近的内战上。
大家都害怕内战,都想避免内战。
当我在这个地方就职演说,竭尽全力想不经过战争来拯救联邦时,叛乱分子却在这个城市里图谋不经过战争来毁灭联邦--企图以谈判方式解放邦并分割财产。
双方都表示反对战争,但一方宁愿发动战争也不愿让国家生存,而一方则宁可接受战争也不肯让国家灭亡,于是战争就爆发了。
我国全部人口的八分之一是黑人奴隶,他们并不是遍布于联邦各地,而是集中在联邦南部。
这些奴隶构成了一种特殊的、重大的利益。
大家都知道,这种利益由于某种原因竟成了这次战争的根源。
叛乱者的目的是加强,永保和扩大这种利益,为此他们不惜用战争来分裂联邦,而政府却只是宣布有权限制这种利益的地区和扩大。
双方都没有料到战争竟会达到如此规模,历时如此长久。
双方也没有预期冲突的根源会随着冲突本身而消除,甚至会提前消除。
各方都期望赢得轻松些,期望结局不至于那么涉及根本,那么惊人。
双方同读一本《圣经》,向同一个上帝祈祷,而且都乞求上帝的帮助来与对方为敌。
看来十分奇怪,居然有人敢要求公正的上帝帮助他们从黑人脸上的汗水中榨取面包,但是我们且勿评论别人,以免被人评论。
双方的祷告不可能都应验。
也没有一方的祷告全部得到应验。
全能的上帝有他自己的意旨。
“这世界有祸了,因为将绊倒,绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。
林肯第二次就职演说(完整版)

林肯第二次就职演说林肯第二次就职演说制度是这个过错的一种,而这些过错在上帝的领域里在所难免,但既已经持续了他所指定的一段时间,他现在要清洗这些过错。
憩时,假使我们以上帝的名义让双方从事这惨烈的战争,作为对那引起这一过错的人的惩罚,我们可以认为这件事,与虔诚供奉一个存在的上帝的信徒们归功于他的那些圣德,并无差异。
钜们怀着深挚的爱来盼望,我们怀着热忱来祈祷,希睇这战争的重罚可以很快地过去。
可是,假使上帝要让战争再继续下去,一直等?50年来无偿劳力所聚积的财富化为乌有,等到鞭打所流的每一滴血,为用刀剑所流的每一滴血所偿付,那么我们也只好像三千年前所说的那样。
"主的裁判是完全真实而且公道的。
"我们不对任何人怀有丝毫恶意,我们对任何人都抱着好感,上帝令我们看到哪一边是对的,就坚定地信仰对的一边,让我们继续奋斗完成我们正在进行的工作──去治疗国家的创伤,去照顾英勇作战的志士和他的遗属,去从事一切的努力以达成并维护在我们自己之间和我国与各国之间的一个公平而持久的和平.第二篇:林肯第二次就职演说林肯第二次就职演说seond inaugural addressb abraham linoln marh 4,65fello-ountrmen:at this seond appearing to take the oath of the presidential offie there is less oasion for an extended address than there as at the first. then a statement somehatin detail of a ourse to be pursued seemed fitting and proper. no, at the expiration of four ears, during hih publi delarations have been onstantl alled forth on ever point and phase of his great ontest hih still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is ne ould be presented. the progress of our arms, upon hih all elsehiefl depends, is as ell knon to the publi as to mself, andit is, i trust, reasonabl satisfator and enouraging to all.ith high hope for the future, no predition in regard to it is ventured.on the oasion orresponding to this four ears ago all thoughts ere anxiousl direted to an impending ivil ar. all dreaded it; all sought to avert it. hile the inauguraladdress as being delivered from this plae, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents ere in theit seeking to destro it ithout ar-seeking to dissolve theunion and divide effets b negotiation. both parties depreated ar, but one of them ould make ar rather than let the nation survive, and the other ould aept ar rather than let it perish, and the ar ame. one-eighth of the hole population ere oloredslaves, not distributed generall over the union, but loalized in the southern part of it. their slaves onstituted a peuliar and poerful interest.all kne that this interest as someho the ause of the ar. to strengthen, perpetuate, and extend this interest as the objet for hih the insurgents ould rend the union even b ar, hile the government laimed no right to do more than torestrit the territorial enlargement of it. neither part expeted for the ar the magnitude or the duration, hih it has alread attained. neither antiipated that the ause of theonflit might ease ith or even before the onflit itself should ease. eah looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding. both read the same bible and pra to the same god, and eah invokes his aid against the other.it ma seem strange that an men should dare to ask a just god's assistane in ringing their bread from the seat of other men's faes, but let us judge not, that e be not judged. that of neither has been ansered full. the almight has his on purposes. oe unto the orld beause of offenses; for it must need be that offenses e, but oe to that man b hom the offense et.if e shall suppose that amerian slaver is one of those offenses hih, in the providene of god, must needs e, but hih,having ontinued through his appointed time, he no ills to remove, and that he gives to both north and south thisterrible ar as the oe due to those b hom the offense ame, shall e disern there in an departure from those divine attributes hih the believers in a living god alas asribe to him?fondl do e hope, ferventl do e pra that thi——ight sourge of ar ma speedil pass XX? et, if god ills that it ontinue until all the ealth piled b the bondsman's to hundred and fift ears of unrequited toil shall besunk, and until ever drop of blood dran ith the lash shall be paid b another dran ith the sord, as as said three thousand ears ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.ith malie toard none, ith harit for all, ith firmness in the right as god gives us to see the might, let us strive on to finish the ork e are in, to bind up the nation's ounds, to are for him ho shall have borne the battle and for his ido and his orphan, to do all hih ma ahieve and herish a just and lasting peae among ourselves and ith all nations.林肯第二次就职演说(1865年3月4日)一八88年当林肯再度当选连任总统职位时,美国仍为内战所分裂。
林肯的演讲稿

各位同胞:今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。
我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。
四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。
在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。
因此,美国才能承继下来。
因此,这一代美国人也必须承继下去。
现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。
我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。
许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。
我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。
每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。
这些都是得自资料和统计数据的危机指标。
比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。
今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。
它们不是可以轻易,或在短时间内解决。
但是,美国要了解,这些挑战会被解决。
在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。
在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。
我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。
再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。
我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。
这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。
经典演讲名篇

经典演讲名篇1. “我有一个梦想”(Martin Luther King Jr.)这篇演讲是美国民权运动领袖马丁·路德·金在1963年3月28日在华盛顿林肯纪念堂前发表的演讲。
他梦想着一个没有种族歧视的美国,这篇演讲已成为美国历史上最具代表性的演讲之一。
2. “不要问你的国家能为你做些什么,而问你能为你的国家做些什么”(John F. Kennedy)这是约翰·F·肯尼迪在1961年1月20日就职演说的一句名言。
在这篇演讲中,他呼吁美国人民为国家的进步和繁荣做出贡献。
3. “我们没有什么可害怕的,只有害怕本身”(富兰克林·罗斯福)这是美国总统富兰克林·罗斯福在1933年就职演说中的一句名言。
他告诫美国人民不要害怕面对困难和挑战,而是要勇敢地面对。
4. “面对死亡,我们是平等的”(John F. Kennedy)这是约翰·F·肯尼迪在1963年6月10日发表的一篇著名演讲,他强调了人类在面对死亡时的平等和人类应该如何面对死亡的问题。
5. “今天我们站在这里,向全世界宣告自由”(Ronald Reagan)这是美国前总统罗纳德·里根在1987年6月12日在柏林墙附近的演讲中说的一句名言。
他强调了美国的自由和民主对世界的重要性。
6. “我们的力量在于团结”(Barack Obama)这是美国前总统巴拉克·奥巴马在2008年总统竞选中的一句名言。
他强调了美国人民应该团结起来,共同应对各种困难和挑战。
7. “你们是未来,你们是希望”(Malala Yousafzai)这是巴基斯坦女权教育活动家马拉拉·优素福扎伊在2013年联合国大会上说的一句名言。
她强调了年轻人是世界的未来,他们应该为实现和平、公正和平等而努力。
8. “我们不是敌人,而是朋友”(Abraham Lincoln)这是美国前总统亚伯拉罕·林肯在1861年就职演说中的一句名言。
林肯就职演讲稿

林肯就职演讲稿在这个伟大的国家,我们正面临着前所未有的挑战和困难。
我们的国家分裂,内部矛盾重重,而且正处于一场严重的内战之中。
在这样的时刻,我站在这里,心怀着无比的责任和使命感,向全国人民宣誓就职,我将竭尽全力,恪尽职守,为国家的统一和繁荣而努力奋斗。
作为美利坚合众国的总统,我深知自己肩负着重大的责任。
我们的国家曾经是一个伟大而强大的国家,我们的先辈们为了我们今天所拥有的一切,付出了巨大的牺牲。
我们不能辜负他们的期望,我们必须团结一致,共克时艰,重建我们的国家,让它重现昔日的辉煌。
我们的国家因为内战而分裂,因为分裂而蒙羞。
我们不能再让这样的局面持续下去,我们必须团结起来,共同面对挑战,找到解决问题的办法。
我们必须铲除内战的祸根,重建国家的统一,让我们的国家重新拥有一个强大而稳固的国土。
我们的国家因为内部矛盾而动荡不安。
我们的人民因为不同的信仰、种族和文化而相互对立。
我们不能再让这样的局面继续下去,我们必须团结起来,共同面对挑战,找到解决问题的办法。
我们必须消除内部矛盾,实现民族团结,让我们的国家重新拥有一个和谐而稳定的社会。
我们的国家因为经济危机而陷入困境。
我们的人民因为失业、贫困而苦不堪言。
我们不能再让这样的局面继续下去,我们必须团结起来,共同面对挑战,找到解决问题的办法。
我们必须重振经济,改善人民生活,让我们的国家重新拥有一个繁荣而富足的社会。
我相信,只要我们团结一致,共同努力,我们一定能够克服眼前的困难,重建我们的国家,让它重新焕发出勃勃生机。
我相信,只要我们齐心协力,我们一定能够实现国家的统一,让它重新成为一个强大而稳固的国家。
我相信,只要我们齐心协力,我们一定能够实现民族的团结,让它重新成为一个和谐而稳定的社会。
我相信,只要我们齐心协力,我们一定能够实现经济的繁荣,让它重新成为一个繁荣而富足的社会。
让我们携起手来,共同努力,为了我们共同的目标而奋斗。
让我们携起手来,共同努力,为了我们共同的梦想而奋斗。
【名人演讲】亚伯拉罕·林肯:在白宫的第一次总统就职演说

【名人演讲】亚伯拉罕·林肯:在白宫的第一次总统就职演说在白宫的第一次总统就职演说(美国)亚伯拉罕·林肯合众国的公民们:遵从和政府本身一样古老的惯例,我在你们面前做一次简明扼要的演讲,并当场立下誓言,这是美国宪法所规定的在总统“行使职责之前”所要履行的仪式。
我觉得没有必要探讨行政公务,目前没有特别忧虑或高兴的事情。
南部诸州的人民看起来存在着疑虑:共和党执政意味着他们的财产、和平和人身安全将会出现危险。
这种疑虑绝无明智的理由。
真的,事实是最有力的证据,供大家去检视。
你们可以从他几乎所有的演讲中发现这一点——就是现在在你们面前演讲的这人。
我只能从这些演讲中挑选一篇,当时我发表宣言——我并不企图,直接地或间接地去干涉蓄奴州的惯例。
我相信我没有这样做的合法权力,我也不倾向这样去做。
提名和选举我的这些人完全清楚,我已做了这个声明和许多类似声明,而且决不改变;不仅如此,在政纲宣言中,我接纳选举人的一项清晰明确的决议,这对他们、对我都是一个法律,我现在宣读一遍:决议:保持各州的权利不被亵渎,特别是各州依靠自己的独立判断去命令和管理自身机构的权利,这种权力平衡是必要的,能保证我们的政体尽善尽美和持久长远;我们公开抨击,用非法武力去侵犯各州或准州的土地的行为,不论用何种托词,都是最大的恶行。
我现在重申这些主张,只是向公众表明一个最鲜明的事实,没有哪个地区的财产、和平和安全会受到即将上任的政府的蓄意侵犯。
我还要加上一句,不论出于何种理由,只要各州的要求合法,政府都会高兴地给予与宪法和法律一致的保护——对各州不会厚此薄彼。
对于遣返逃避服兵役和服劳役者这个问题有很多分歧。
现在我宣布一个条款,这个条款和任何其他条款一样都是标明在宪法里:任何据一州之法律在该州中服役或服劳役之人逃往另一州,不能根据另一州任何法律或条例判决,而解除其服役或服劳役,而应依照有权要求该项服役或服劳役之当事一方的要求,把该人遣送。
林肯竞选总统的演讲稿

大家好!今天,我站在这个讲台上,心中充满了激动和自豪。
我要向大家宣布一个重要的决定,那就是我决定竞选美国总统。
我知道,这是一个充满挑战和困难的任务,但我坚信,只有通过我们共同的努力,才能让我们的国家走向更加繁荣和昌盛的未来。
首先,我要感谢大家的信任和支持。
自从我踏入政治舞台以来,一直秉持着“民为邦本,本固邦宁”的理念,始终把人民的利益放在首位。
今天,我站在这里,就是要向大家承诺,如果我有幸当选,我将全力以赴,为你们、为我们的国家、为我们的子孙后代,努力拼搏,共创辉煌。
一、维护国家统一,捍卫民族尊严同胞们,我们的国家曾经饱经沧桑,但正是因为有了无数英勇的先烈们,才使得我们的国家得以屹立于世界民族之林。
今天,我们要坚决捍卫国家主权和领土完整,维护国家统一,捍卫民族尊严。
1. 坚决反对一切分裂国家的行为。
我们要坚决反对台独、港独、疆独等分裂势力,坚决维护国家主权和领土完整。
2. 坚持一个中国原则。
我们要坚决支持中国共产党的领导,坚持中国特色社会主义制度,为实现中华民族伟大复兴而努力奋斗。
二、发展经济,提高人民生活水平经济发展是国家繁荣的基础,人民幸福生活的保障。
如果我有幸当选,我将致力于以下方面:1. 加大基础设施投入。
加快公路、铁路、水利、能源等基础设施建设,为经济发展提供有力支撑。
2. 深化改革开放。
深入推进供给侧结构性改革,激发市场活力,推动经济高质量发展。
3. 优化产业结构。
大力发展实体经济,加快新旧动能转换,提高我国在全球产业链中的地位。
4. 提高人民收入水平。
加大扶贫力度,确保全体人民共享改革发展成果,实现共同富裕。
三、加强民生保障,促进社会公平正义民生连着民心,民心关乎国运。
如果我有幸当选,我将把民生工作放在首位,努力实现社会公平正义。
1. 提高教育质量。
加大教育投入,优化教育资源配置,让每个孩子都能享受到优质教育资源。
2. 改善医疗条件。
加强基层医疗卫生服务体系建设,提高医疗服务水平,让人民群众享受到更加便捷、高效的医疗服务。
林肯竞选总统发言稿原声

今天,我站在这里,是为了向你们表达我内心深处的信念和决心。
我是一名普通的美国公民,但我怀揣着对这片土地的热爱和对人民的责任。
在此,我宣布,我将竞选美国总统,为我们的国家带来和平、繁荣和进步。
首先,我要感谢在座的每一位,是你们的信任和支持让我有了站在这里的机会。
我深知,这是一份沉甸甸的责任,但我相信,只要我们团结一心,就没有什么困难是我们克服不了的。
同胞们,朋友们,我们伟大的美国正处在历史的十字路口。
内战的阴霾尚未散去,南北双方的对立依然严重。
我们的人民在饥饿、贫困和战火的煎熬中挣扎,我们的国家需要一位能够引领我们走向光明的领袖。
我要说的是,我们不能再等待了!我们要行动起来,我们要团结起来,我们要为了我们的国家、为了我们的未来而奋斗!首先,我要承诺,如果我有幸成为美国总统,我将致力于结束这场残酷的内战。
这场战争已经让太多的家庭破碎,太多的生命消逝。
作为国家的领导者,我有责任和义务去寻求和平的解决方案,让南北双方坐下来,共同商讨国家的未来。
我将推动建立一个公正、平等的社会,让每一个美国人都能享受到平等的权利和机会。
我深知,种族歧视是阻碍我们国家进步的巨大障碍。
因此,我将坚决反对一切形式的种族歧视,推动种族平等的法律和政策。
在经济发展方面,我将致力于恢复和促进国家的繁荣。
我相信,只有经济的稳定和繁荣,才能让我们的国家真正强大。
为此,我将采取以下措施:一、推动农业改革,提高农业生产效率,保障农民的利益。
二、支持工业发展,鼓励科技创新,提高国家竞争力。
三、改善基础设施建设,提高人民生活质量。
四、加强教育投入,培养更多优秀人才,为国家的发展提供强大动力。
五、优化税收政策,减轻企业和个人的负担,激发市场活力。
在国防安全方面,我将确保我们的国家始终拥有强大的国防力量。
我将加强军队建设,提高军队素质,确保我们的军队能够在任何时候、任何地点捍卫国家的利益。
同胞们,朋友们,我们国家的外交政策也将是我工作的重点。
作为一个世界大国,我们的责任是维护世界和平,推动国际社会的共同发展。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2、法律是显露的道德,道德是隐藏的法律。
3、卓越的天才不屑走一条人家走过的路。他寻找迄今没有开拓过的地区。
4、我们关心的,不是你是否失败了,而是你对失败能否无怨。5、凡是不给别人自由的人,他们自己就不应该得到自由,而且在公正的上帝统治下,他们也是不能够长远地保持住自由的。
这篇演说的讲稿是人类历史上最伟大的演说词,永久地刻在了林肯纪念堂里,英文原文是:
at this second appearing to take the oath of the presidential office,there is less occasion for an extended address than there was at the first. then a statement,somewhat in detail,of a course to be pursued,seemed fitting and proper. now,at the expiration of four years,during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of the great contest which still absorbs the attention,and engrosses the energies of the nation,little that is new couldbe presented. the progress of our arms,upon which all else chiefly depends,is as well known to the public as to myself; and it is,i trust,reasonably satisfactory and encouraging to all. with high hope for the future,no prediction in regard to it is ventured.
59、我当与天下正直之士并肩而立,知其是而拥护之,知其非而离弃之。
60、为真理而战,死也光荣。
61、狼和羊都没有资格谈论自由。
62、民主主义就是人民的,通过人民,为人民的政治。
63、正像我不想做奴隶一样,我也不愿做主人.。
64、今天能够着手进行的事情绝不拖到明天。
65、各行各业的对一个人的指导原则就是勤奋,今天能够着手进行的事情不拖到明天。
6、给别人自由和维护自己的自由,两者同样是崇高的事业。
7、人生最美好的东西,就是他同别人的友谊。
8、好学的人必成大器。
9、意志来自道德感和自身利益这两个因素。
10、事实上教育便是一种早期的习惯。
11、一个人过了四十岁,应当为自己的长相负责。
(当一位友人询问林肯为何回拒他所推荐的阁员人选时)
12、一滴蜂密比一加仑胆汁招引的苍蝇还要多。
insurgents would rend the union,even by war; while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it. neither party expected for the war,the magnitude,or the duration,which it has already attained. neither anticipated that the cause of the conflict might cease with,or even before,the conflict itself should cease.
88、为了赢得胜利,也许你不得不干一些自己不想干的事。
89、现实中的恐怖,远比不上想象中的恐怖那么可怕。
90、主动锻炼自己,培养果决的性格。
91、要感谢生活中的逆境和磨难!
92、历经严酷的训练是完善自我的必由之路。
93、要培养各方面的能力,包括承受悲惨命运的能力。
94、有耐心的人无往而不利。
95、不要以怨恨相对,应以慈悲为怀,让我们共同奋斗来完成我们正在从事的工作。
55、我不一定会胜利,但一定会真诚行事。我不一定成功,但会抱持一贯的信念。
56、我会与任何正直持平的人并肩而立。他对的时候,我会给予支持;他错的时候,我不求必胜,但矢志真诚。我不一定求成功,但定必言行如一,贯彻始终。
57、我必将与正人君子并肩,是其所是,非其所非。
58、我未必稳操胜算,却始终以诚处世。我未必马到成功,却不忘心中真理。
82、好汉不怕出身低。
83、豆腐爱厚,脸皮爱薄。
84、喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事业也是这样,他的成就决不会超过自己的信念。
85、我们要想涵养公正的品德,就应养成一种"不苟"的优良习惯。
86、何谓保守?不就是因循守旧,反对新生事物吗?
87、凡是不给别人自由的人,他们自己就不应该得到自由,而且在公正的上帝统治下,他们也是不能够长远地保持住自由的。
100、选票比子弹更有力量。
101、如果一个目的是正当而必须做的,则达到这个目的的必要手段也是正当而必须采取的。
102、记住,当人生的道路陡峭的时候,要保持沉着。
103、恪尽职守的精神比个人的声望更重要。
104、对任何人不怀恶意,对一切人心存宽厚,按上帝的指引坚持正义。篇二:林肯就职演说原文1
林肯的第二任总统就职演说
66、只要充分相信自己,没有什么困难可以足够持久。
67、要有信心,把握住自己的未来。
68、预测未来最好的方法就是去创造未来。
69、与其跟一只狗争路,不如让它先行一步;如果被它咬了一口,你即使把它打死,也不能治好你的伤口。
70、品格如同树木,名声如同树阴。我们常常考虑的是树阴,却不知树木才是根本。
71、民有、民治、民享。
one eighth of the whole population were colored slaves,not
distributed generally over the union,but localized in the southern part of it. these slaves constituted a peculiar and powerful interest. all knew that this interest was,somehow,ห้องสมุดไป่ตู้he cause of the war. to strengthen,perpetuate,and extend this interest was the object for which the
29、有耐心的人无往而不利。
30、确信无法突破的时候,首先要选择的是等待。
31、如果你没有选择的话,那么就勇敢地迎上去。
32、责任、荣誉、国家!
33、要培养各方面的能力,包括承受悲惨命运的能力。
34、冲动,绝不是真正英雄的性格。
35、适应环境,而不是让环境适应你!
36、历经严酷的训练是完善自我的必由之路。
75、我这个人走得很慢,但是我从不后退。
76、一个好的目标决不会因为慢慢来而落空。
77、我的生活经验使我深信,没有缺点的人往往优点也很少。
78、黄金诚然是宝贵的,但是生气勃勃、勇敢的爱国者却比黄金更为宝贵。
79、法律是显露的道德,道德是隐藏的法律。
80、何谓保守?就是过于恐惧而不敢战。
81、世上没有卑贱的职业,只有卑贱的人。
on the occasion corresponding to this four years ago,all thoughts were anxiously directed to an impending civil war. all dreaded it--all sought to avert it. while the inaugural address was being delivered from this place,devoted altogether to saving the union without war,insurgent agents were in the city seeking to destroy it without war--seeking to dissolve the union,and divide effects,by negotiation. both parties deprecated war; but one of them would make war rather than let the nation survive;and the other would accept war rather than let it perish. and the war came.
each looked for an easier triumph,and a result less fundamental and astounding. both read the same bible,and astounding to the same god; and each invokes his aid against the other. it may seem strange that any men should dareto ask a just gods assistance in wringing their bread from
14、勿以怨恨对待任何人,请以慈爱加给所有的人!
15、最勇敢的男人是怕老婆的男人。
16、最重要的是,在关键的时刻能够坚持原则。