最新-林肯演讲稿中文 林肯第二次就职演讲(中文) 精品
在林肯纪念馆的演讲-中文
我要感谢所有用歌声和语言提醒我们有多么热爱美国的发言者和表演者。
我要感谢冒着严寒千里迢迢赶来的人们。
欢迎来到华盛顿,欢迎来到这次庆典。
在我们的历史上,只有少数几代人被要求面对如此前所未有的严重挑战。
我们的国家在战争。
我们的经济正处于危机。
成千上万的美国人失去了他们的工作和家庭;他们担心无法供自己的孩子上大学,他们担心付不起餐桌上一堆的账单。
更重要的是,他们对于未来充满了焦虑和不确定-美国的这一代人能否将这个国家最优秀的本质传承和发扬下去。
我不会假装说以上的任何一个挑战可以轻松应付过去。
这可能会花去超过一个月,或者一年甚至许多年的时间。
沿途会有挫折,会走弯路,也会经受解决国家基本问题的考验。
即使那样,即使挡在我们面前的考验是如此的艰巨。
我今天仍然是比任何时候都更满怀希望地站在这里,相信着美利坚合众国能够排除万难,重新崛起,开国先驱的梦想在我们心中永不磨灭。
是我穿过这个广场所看到的给予了我希望。
凿在这些纪念碑里面那些难以置信的故事申明了我们不屈的信念。
一个在美国一切皆有可能的信念。
我们面前所纪念的那个伟人,正是全凭心中这股信念,领导一小队农民和商人发起了抵抗帝国统治强大军队的革命。
下面的那块地是对饱受战争与忧伤的那一代人的赞颂。
那些与我祖父母并无二样的男人和女人们长途跋涉向欧洲行军,把世界从专制统治中解放出来。
正对着我们的那个水池,倒映着一代君主的梦想,以及为了下一代能够获得平等而拼杀在前线的人们流下的鲜血与荣耀。
而在我身后坐着那个俯视他所拯救的国家的男人,是他使今天的一切成为了可能。
然而今天,我站在这里,给予我最大鼓舞的不是四周的这些大理石像,而是被它们围绕在当中的人们。
是你们,不同种族不同信仰不同身份的你们,聚集在这里相信着这个国家的可能性并愿意为此而付出努力的你们。
从两年前我开始角逐这场竞选,一直都是同一样东西给予我希望;直到今天我仍然相信,只要我们彼此尊重彼此承认并团结起来-民主党人,共和党人,自由人士;拉丁人,亚洲人,美洲土着人;黑人和白人,同性恋者和异性恋者,残疾人和健康的人-那么我们不但能重拾失去的信心与机会,或者,只是或者,我们能使我们的国家变得更加美好。
林肯第二次就职演说-精品文案范文
林肯第二次就职演说林肯第二次就职演说*second inaugural address by abraham lincoln march 4, 1865 #林肯第二次就职演说(1865年3月4日) fellow-countrymen: at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first. then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper. now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented. the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all. with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured. on the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war. all dreaded it; all sought to avert it. while the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the union and divide effects by negotiation. both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came. one-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the union, but localized in the southern part of it. their slaves constituted a peculiar and powerful interest. all knew that this interest was somehow the cause of the war. to strengthen, perpetuate, and extend thisinterest was the object for which the insurgents would rend the union even by war, while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it. neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained. neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease. each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding. both read the same bible and pray to the same god, and each invokes his aid against the other. it may seem strange that any men should dare to ask a just god's assistance in wringing their bread from the sweat of other men's faces, but let us judge not, that we be not judged. that of neither has been answered fully. the almighty has his own purposes. "woe unto the world because of offenses; for it must need be that offenses come, but woe to that man by whom the offense comet." if we shall suppose that american slavery is one of those offenses which, in the providence of god, must needs come, but which, having continued through his appointed time, he now wills to remove, and that he gives to both north and south this terrible war as the woe due to those by whom the offense came, shall we discern there in any departure from those divine attributes which the believers in a living god always ascribe to him? fondly do we hope, fervently do we pray that this mighty scourge of war may speedily pass away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsman's two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said "the judgments of the lord are true and righteous altogether." with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as godgives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nation's wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations. 各位同胞:在这第二任就职的宣誓典礼上,不必像在第一任的时候那样做一个长篇的演说。
亚伯拉罕 林肯 就职演讲
亚伯拉罕林肯--连任就职演说(1865年3月14日)同胞们:在这第二次宣誓就任总统时,我不必像第一次那样发表长篇演说。
对于将要执行的方针稍作详尽的说明似乎是恰当而适宜的。
现在,4年任期已满,对于这场仍然吸引着全国关注并占用了全国力量的重大斗争的每一重要关头和方面,这4年间已不断地发布公告,因此我没有什么新情况可以奉告。
我们军队的进展是其他一切的主要依靠,公众和我一样都清楚地了解军队的情况,我深信,大家对此都是感到满意和鼓舞的。
我们对未来抱有极大的希望,但却不敢作出任何预测。
4年前我就任总统时,同胞们的思想都焦急地集中在日益迫近的内战上。
大家都害怕内战,都想避免内战。
当我在这个地方就职演说,竭尽全力想不经过战争来拯救联邦时,叛乱分子却在这个城市里图谋不经过战争来毁灭联邦——企图以谈判方式解放邦并分割财产。
双方都表示反对战争,但一方宁愿发动战争也不愿让国家生存,而一方则宁可接受战争也不肯让国家灭亡,于是战争就爆发了。
我国全部人口的八分之一是黑人奴隶,他们并不是遍布于联邦各地,而是集中在联邦南部。
这些奴隶构成了一种特殊的、重大的利益。
大家都知道,这种利益由于某种原因竟成了这次战争的根源。
叛乱者的目的是加强,永保和扩大这种利益,为此他们不惜用战争来分裂联邦,而政府却只是宣布有权限制这种利益的地区和扩大。
双方都没有料到战争竟会达到如此规模,历时如此长久。
双方也没有预期冲突的根源会随着冲突本身而消除,甚至会提前消除。
各方都期望赢得轻松些,期望结局不至于那么涉及根本,那么惊人。
双方同读一本《圣经》,向同一个上帝祈祷,而且都乞求上帝的帮助来与对方为敌。
看来十分奇怪,居然有人敢要求公正的上帝帮助他们从黑人脸上的汗水中榨取面包,但是我们且勿评论别人,以免被人评论。
双方的祷告不可能都应验。
也没有一方的祷告全部得到应验。
全能的上帝有他自己的意旨。
“这世界有祸了,因为将绊倒,绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。
”如果我们设想美国的奴隶制按照天意必然来到的罪恶之一,并且在上帝规定的时间内继续存在,而现在上帝要予以铲除,于是他就把这场可怕的战争作为犯罪者应受的灾难降临南北双方,那么,我们能看出其中有任何违背天意之处吗?相信上帝永存的人总是把天意归于上帝的。
林肯的就职演讲稿(共8篇)(精简版)
林肯的就职演讲稿(共8篇)林肯的就职演讲稿(共8篇)篇一:林肯就职演说原文1林肯的第二任总统就职演说这篇演说的讲稿是人类历史上最伟大的演说词,永久地刻在了林肯纪念堂里,英文原文是: At this second appearing to take the oath of the presidential office,there is less occasion for an extended address than there as at the first. Then a statement,somehat in detail,of a course to be pursued,seemed fitting and proper. No,at the expiration of four years,during hich public declarations have been constantly called forth on every point and phase of the great contest hich still absorbs the attention,and engrosses the energies of the nation,little that is ne could be presented. The progress of our arms,upon hich all else chiefly depends,is as ell knon to the public as to myself; and it is,I trust,reasonably satisfactory and encouraging to all. With high hope for the future,no prediction in regard to it is ventured. On the occasion corresponding to this four years ago,all thoughts ere anxiously directed to an impending civil ar. All dreaded it--all sought to avert it. While the inaugural address as being delivered from this place,devoted altogether to saving the Union ithout ar,insurgent agents ere in the city seeking to destroy it ithout ar--seeking to dissolve the Union,and divide effects,by negotiation. Both parties deprecated ar; but one of them ould make ar rather than let the nation survive; and the other ould accept ar rather than let it perish. And the ar came. One eighth of the hole population ere colored slaves,not distributed generally over the Union,but localized in the Southern part of it. These slaves constituted a peculiar and poerful interest. All kne that this interest as,someho,the cause of the ar. To strengthen,perpetuate,and extend this interest as the object for hich the insurgents ould rend theUnion,even by ar; hile the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it. Neither party expected for the ar,the magnitude,or the duration,hich it has already attained. Neither anticipated that the cause of the conflict might cease ith,or even before,the conflict itself should cease. Each looked for an easier triumph,and a result less fundamental and astounding. Both read the same Bible,and astounding to the same God; and each invokes His aid against the other. It may seem strange that any men should dare to ask a just God s assistance in ringing their bread fromthe seat of other men s faces; but let us judge not that e be not judged. The prayers of both could not be ansered; that of neither has been ansered fully. The Almighty has his on purposes. Woe unto the orld because of offence! for it must needs be that offence s e; but oe to that man by hom the offence eth! If e shall suppose that American Slavery is one of those offences hich,in the providence of God,must needs e,but hich,having continued through His appointed time,He no ills to remove,and that He gives to both North and South,this terrible ar,as the oe due to those by hom the offence came,shall e discern therein any departure from those divine attributes hich the believers in a Living God alays ascribe to Him? Fondly do e hope--fervently do e pray--that this mighty scourge of ar may speedily pass aay. Yet,if God ills that it continue,until all the ealth piled by the bond-man s to hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk,and until every drop of blood dran ith the lash,shall be paid by another dran ith the sord,as as said three thousand years ago,so still it must be said the judgments of the Lord,are true and righteous altogether With malice toard none; ith charity for all; ith firmness in the right,as God gives us to see the right,let us strive onto finish the ork e are in; to bind up the nation s ounds; to care for him ho shall have borne the battle,and for his ido,and his orphan--to do all hich may achieve and cherish a just and lasting peace,among ourselves,and ith all nations. 最后两段译文: ? 提到祷告次数:3 ? 提到圣经次数:1 ? 引用圣经次数:2 所以只要读一下这篇讲演,就会知道林肯是怎样一位敬畏上帝,祈求上帝带领的人了!就如林肯传记《公民林肯》-- 仅仅40天后,即同年4月15号,林肯在剧院里被谋杀了。
林肯第二次就职演说译文
林肯第二次就职演说译文篇一:林肯第二次就职演说的全文如下:同胞们,我在今天站在这里,向大家发表这篇演说,是因为我知道,我们的国家需要更多的英雄来领导我们。
我们的国家曾经历了无数的痛苦和磨难,但我们有足够的勇气和智慧来克服这些困难。
我们需要一个领袖,一个能够为我们的国家和人民利益而战斗的领袖。
我们的国家曾经被背叛和破坏,我们失去了我们的自由和尊严。
但现在,我们需要更多的英雄来重建我们的国家,让我们重新找回我们的自由和尊严。
我们需要一个领袖,一个能够领导我们走向自由和民主的领袖。
我们的国家需要更多的英雄来领导我们,因为我们的国家正在面临着各种挑战。
我们的社会和经济正在不断变化,我们需要一个领袖来适应这些变化,并为我们的国家提供新的希望和方向。
我们的国家需要更多的英雄来领导我们,因为我们的国家需要更多的英雄来保护我们的文化和传统。
我们的文化和传统是我们人民的文化遗产,我们需要一个领袖来保护和传承这些文化遗产,并让我们的国家更加多元化和包容。
同胞们,我是一个公民,我有责任为我的祖国服务。
我相信,如果我们团结一心,如果我们共同努力,我们一定能够创造更加美好的未来。
让我们携手前行,为了我们的梦想和我们的祖国。
谢谢大家。
篇二:林肯第二次就职演说的译文如下:尊敬的联邦人民:我林肯,今天站在这里,代表联邦人民发表这篇就职演说,感到非常荣幸。
在过去的一年中,我们经历了许多挑战和困难。
我们的国家面临着分裂和危险,我们的人民面临着无数的痛苦和苦难。
然而,我相信,我们有一个强大的国家和一个伟大的人民,我们能够克服这些挑战,重振我们的国家,让我们的人民过上更加美好的生活。
我们的国家在过去几十年中取得了巨大的进步。
我们的人民通过团结合作,克服了许多困难和挑战。
我们建立了一个强大的国家,一个能够为我们的所有人民提供安全和繁荣的国家。
但是,我们需要继续保持我们的团结和合作,以便我们能够在未来取得更大的成就。
我们需要继续团结一致,为我们的国家和我们的人民创造一个更加美好的世界。
林肯3分钟演讲稿中英文版
林肯3分钟演讲稿中英文版----WORD文档,下载后可编辑修改----下面是小编收集整理的范本,欢迎您借鉴参考阅读和下载,侵删。
您的努力学习是为了更美好的未来!林肯3分钟演讲稿英文版:Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived inLiberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and sodedicated, can long endure. We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate--we can not consecrate--we can not hallow--this ground. The bravemen, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here tothe unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.林肯3分钟演讲稿中文版:八十七年前吾辈先祖于这大陆上,创建一个新的国度,乃孕育于自由,且致力于凡人“皆生而平等”此信念。
林肯第二次就职演说译文
林肯第二次就职演说译文
林肯第二次就职演说原文如下:
尊敬的联邦公民们:
我谨代表美国人民,在此宣誓就职。
我相信,我们的国家需要一位更加伟大的领袖来引领我们前进。
正如我们在第一次就职演说中所说的那样,我们的国家正处于危急时刻。
我们需要有人能够承担起这个责任,为我们的国家和我们的人民谋福利。
我们的国家在过去几十年中经历了许多挑战和困难。
我们的人民受到了不公正待遇,受到了种族歧视和压迫。
这些问题我们必须克服,因为这些问题不仅影响我们个人的生活,而且不仅影响我们子孙后代的生活,而且不仅影响整个人类的未来。
我们需要采取积极的措施来解决这个问题。
我们必须继续推动平等、公正和自由,确保每个人都受到尊重和平等对待。
我们必须确保所有种族、所有民族和所有性别的人都能够在我们的社会中发挥他们应有的作用。
我们必须保护我们的文化和价值观,确保它们不会被摧毁或削弱。
但是,这些措施需要我们的共同努力。
我们需要团结一致,共同努力克服这些挑战。
我们需要发挥我们的创造力,共同努力创造更好的社会。
我们需要教育我们的下一代,让他们成为更好的领袖,带领我们走向更加美好的未来。
我相信,只要我们共同努力,我们的国家必将变得更加强大和繁荣。
只要我们团结一致,我们必将克服任何困难,实现我们的梦想。
我
期待着我们共同迈向更加美好的未来。
谢谢大家。
林肯第二次就职演说(完整版)
林肯第二次就职演说林肯第二次就职演说制度是这个过错的一种,而这些过错在上帝的领域里在所难免,但既已经持续了他所指定的一段时间,他现在要清洗这些过错。
憩时,假使我们以上帝的名义让双方从事这惨烈的战争,作为对那引起这一过错的人的惩罚,我们可以认为这件事,与虔诚供奉一个存在的上帝的信徒们归功于他的那些圣德,并无差异。
钜们怀着深挚的爱来盼望,我们怀着热忱来祈祷,希睇这战争的重罚可以很快地过去。
可是,假使上帝要让战争再继续下去,一直等?50年来无偿劳力所聚积的财富化为乌有,等到鞭打所流的每一滴血,为用刀剑所流的每一滴血所偿付,那么我们也只好像三千年前所说的那样。
"主的裁判是完全真实而且公道的。
"我们不对任何人怀有丝毫恶意,我们对任何人都抱着好感,上帝令我们看到哪一边是对的,就坚定地信仰对的一边,让我们继续奋斗完成我们正在进行的工作──去治疗国家的创伤,去照顾英勇作战的志士和他的遗属,去从事一切的努力以达成并维护在我们自己之间和我国与各国之间的一个公平而持久的和平.第二篇:林肯第二次就职演说林肯第二次就职演说seond inaugural addressb abraham linoln marh 4,65fello-ountrmen:at this seond appearing to take the oath of the presidential offie there is less oasion for an extended address than there as at the first. then a statement somehatin detail of a ourse to be pursued seemed fitting and proper. no, at the expiration of four ears, during hih publi delarations have been onstantl alled forth on ever point and phase of his great ontest hih still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is ne ould be presented. the progress of our arms, upon hih all elsehiefl depends, is as ell knon to the publi as to mself, andit is, i trust, reasonabl satisfator and enouraging to all.ith high hope for the future, no predition in regard to it is ventured.on the oasion orresponding to this four ears ago all thoughts ere anxiousl direted to an impending ivil ar. all dreaded it; all sought to avert it. hile the inauguraladdress as being delivered from this plae, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents ere in theit seeking to destro it ithout ar-seeking to dissolve theunion and divide effets b negotiation. both parties depreated ar, but one of them ould make ar rather than let the nation survive, and the other ould aept ar rather than let it perish, and the ar ame. one-eighth of the hole population ere oloredslaves, not distributed generall over the union, but loalized in the southern part of it. their slaves onstituted a peuliar and poerful interest.all kne that this interest as someho the ause of the ar. to strengthen, perpetuate, and extend this interest as the objet for hih the insurgents ould rend the union even b ar, hile the government laimed no right to do more than torestrit the territorial enlargement of it. neither part expeted for the ar the magnitude or the duration, hih it has alread attained. neither antiipated that the ause of theonflit might ease ith or even before the onflit itself should ease. eah looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding. both read the same bible and pra to the same god, and eah invokes his aid against the other.it ma seem strange that an men should dare to ask a just god's assistane in ringing their bread from the seat of other men's faes, but let us judge not, that e be not judged. that of neither has been ansered full. the almight has his on purposes. oe unto the orld beause of offenses; for it must need be that offenses e, but oe to that man b hom the offense et.if e shall suppose that amerian slaver is one of those offenses hih, in the providene of god, must needs e, but hih,having ontinued through his appointed time, he no ills to remove, and that he gives to both north and south thisterrible ar as the oe due to those b hom the offense ame, shall e disern there in an departure from those divine attributes hih the believers in a living god alas asribe to him?fondl do e hope, ferventl do e pra that thi——ight sourge of ar ma speedil pass XX? et, if god ills that it ontinue until all the ealth piled b the bondsman's to hundred and fift ears of unrequited toil shall besunk, and until ever drop of blood dran ith the lash shall be paid b another dran ith the sord, as as said three thousand ears ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.ith malie toard none, ith harit for all, ith firmness in the right as god gives us to see the might, let us strive on to finish the ork e are in, to bind up the nation's ounds, to are for him ho shall have borne the battle and for his ido and his orphan, to do all hih ma ahieve and herish a just and lasting peae among ourselves and ith all nations.林肯第二次就职演说(1865年3月4日)一八88年当林肯再度当选连任总统职位时,美国仍为内战所分裂。
林肯第二次就职演说(精选多篇)
林肯第二次就职演说(精选多篇)第一篇:林肯第二次就职演说*second inaugural address by abraham lincoln march 4, 1865#林肯第二次就职演说(1865年3月4日)fellow-countrymen:at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first. then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper. now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented. the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all. with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.on the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war. all dreaded it; all sought to avert it. while the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the union and divide effects by negotiation. both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came. one-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the union, but localized in the southern part of it. their slaves constituted a peculiar and powerful interest. all knew that this interest was somehow the cause of the war. to strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the union even by war, while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it. neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained. neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease. each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding. both read the same bible and pray to the same god, and each invokes his aid against the other. it may seem strange that any men should dare to ask a just god’s assistance in wringing their bread from the sweat of other men’s faces, but let us judge not, that we be not judged. that of neither has been answered fully. the almighty has his own purposes. “woe unto the world because of offenses; for it must need be that offenses come, but woe to that man by whom the offense comet.” if we shall suppose that american slavery is one of those offenses which, in the providence of god, must needs come, but which, having continued through his appointed time, he now wills to remove, and that he gives to both north and south this terrible war as the woe due to those by whom the offense came, shall we discern there in any departure from thosedivine attributes which the believers in a living god always ascribe to him? fondly do we hope, fervently do we pray that this mighty scourge of war may speedily pass away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsman’s two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said “th e judgments of the lord are true and righteous altogether.”with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as god gives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nation’s wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.各位同胞:在这第二任就职的宣誓典礼上,不必像在第一任的时候那样做一个长篇的演说。
最新-林肯第二次就职演说 精品
林肯第二次就职演说篇一:林肯第二次就职演讲(中文)在我现在第二次来到这里宣誓就任总统职位的时候,就不十分必要像第一次就职时那样作长篇演说了。
那时,一篇关于我将采取的方针的比较详尽的说明,似乎是比较合适和理所当然的。
可是现在,四年任期刚刚结束,在这期间,关于那至今仍吸引着举国上下的注意,消耗着全民的精力的巨大斗争的各个阶段的任何一个细节,随时都有公告发奉,现在也实在再没有多少新东西可讲了。
关于我们的军事进展情况——它是其它一切的主要依靠所在——,公众也了解得和我本人一样清楚;而且我相信对所有的人来说都是相当满意和令人鼓舞的。
既然对未来充满了希望,那么在这里也就无意冒昧作出预测了。
也正是在四年之前我就任总统的那一场合,所有的人都在为即将来临的内战惴惴不安。
所有的人都害怕内战——都竭力想避免内战发生。
而当我在这里发表就职演说,决定不惜采用一切力量,但不用战争,拯救联邦的时候,叛乱分子的代理人却在全城到处活动,力求不用战争摧毁联邦——力求通过谈判瓦解联邦,分裂国家。
——双方都声称反对战争;但可是他们中的一方却宁愿发动战争也不让这个国家生存下去;另一方也则宁可接受战争也不能眼看着国家灭亡。
于是战争便打起来了。
在全国人口中有八分之一是黑人奴隶,他们并非遍布在全国各地,而是大部分集中在我国南方。
这些黑人构成一个特殊强有力的权益。
大家都知道这权益是导致战争的原因。
为了达到加强、永久化保持和扩大这个权益的目的,叛乱分子甚至不惜通过战争瓦解联邦;而政府方面,只不过是要求有权限制奴隶制扩大其地域。
双方谁也没有料想到,战争竟会达到现在已出现了这种规模,或持续这么久。
双方谁也不曾料到,冲突的缘由可能会随着冲突的结束而结束,或甚至在冲突本身结束之前,便已终止;每一方都寻求能比较轻易地获得胜利,战争的结果。
林肯的就职演讲稿doc
林肯的就职演讲稿篇一:林肯就职演说原文1林肯的第二任总统就职演说这篇演说的讲稿是人类历史上最伟大的演说词,永久地刻在了林肯纪念堂里,英文原文是:At this second appearing to take the oath of the presidential office,there is less occasion for an extended address than there was at the first. Then a statement,somewhat in detail,of a course to be pursued,seemed fitting and proper. Now,at the expiration of four years,during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of the great contest which still absorbs the attention,and engrosses the energies of the nation,little that is new could be presented. The progress of our arms,upon which all else chiefly depends,is as well known to the public as to myself; and it is,I trust,reasonably satisfactory and encouraging to all. With high hope for the future,no prediction in regard to it is ventured.On the occasion corresponding to this four years ago,all thoughts were anxiously directed to an impending civil war. All dreaded it--all sought toavert it. While the inaugural address was being delivered from this place,devoted altogether to saving the Union without war,insurgent agents were in the city seeking to destroy it without war--seeking to dissolve the Union,and divide effects,by negotiation. Both parties deprecated war; but one of them would make war rather than let the nation survive; and the other would accept war rather than let it perish. And the war came.One eighth of the whole population were colored slaves,notdistributed generally over the Union,but localized in the Southern part of it. These slaves constituted a peculiar and powerful interest. All knew that this interest was,somehow,the cause of the war. To strengthen,perpetuate,and extend this interest was the object for which theinsurgents would rend the Union,even by war; while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it. Neither party expected for the war,the magnitude,or the duration,which it has already attained. Neither anticipated that the cause of the conflict might ceasewith,or even before,the conflict itself should cease.Each looked for an easier triumph,and a result less fundamental and astounding. Both read the same Bible,and astounding to the same God; and each invokes His aid against the other. It may seem strange that any men should dare to ask a just God's assistance in wringing their bread fromthe sweat of other men's faces; but let us judge not that we be not judged. The prayers of both could not be answered; that of neither has been answered fully. The Almighty has his own purposes. "Woe unto the world because of offence! for it must needs be that offence s come; but woe to that man by whom the offence cometh!" If we shall suppose that American Slavery is one of those offences which,in the providence of God,must needs come,but which,having continued through His appointed time,He now wills to remove,and that He gives to both North and South,this terrible war,as the woe due to those by whom the offence came,shall we discern therein any departure from those divine attributes which the believers in a Living God always ascribe to Him? Fondly do we hope--fervently do we pray--that thismighty scourge of war may speedily pass away. Yet,if God wills that it continue,until all the wealth piled by the bond-man's two hundred and fifty years of uequited toil shall be sunk,and until every drop of blood drawn with the lash,shall be paid by another drawn with the sword,as was said three thousand years ago,so still it must be said "the judgments of the Lord,are true and righteous altogether"With malice toward none; with charity for all; with firmness in the right,as God gives us to see the right,let us strive on to finish the work we are in; to bind up the nation's wounds; to care for him who shall have borne the battle,and for his widow,and his orphan--to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace,among ourselves,and with all nations.最后两段译文:(交战)每一方都在寻求一个快速的、不伤根本的胜利。
林肯第二次就职演说(精选多篇)
林肯第二次就职演说(精选多篇) 第一篇:林肯第二次就职演说*secondinauguraladdressbyabrahamlincolnmarch4,1865#林肯第二次就职演说(1865年3月4日)fellow-countrymen:atthissecondappearingtotaketheoathofthepresidentialoffice thereislessoccasionforanextendedaddressthantherewasatthefirst .thenastatementsomewhatindetailofacoursetobepursuedseemedfitt ingandproper.now,attheexpirationoffouryears,duringwhichpublic declarationshavebeenconstantlycalledforthoneverypointandphase ofhisgreatcontestwhichstillabsorbstheattentionandengrossesthe energiesofthenation,littlethatisnewcouldbepresented.theprogre ssofourarms,uponwhichallelsechieflydepends,isaswellknowntothe publicastomyself,anditis,itrust,reasonablysatisfactoryandenco uragingtoall.withhighhopeforthefuture,nopredictioninregardtoi tisventured.ontheoccasioncorrespondingtothisfouryearsagoallthoughtswe reanxiouslydirectedtoanimpendingcivilwar.alldreadedit;allsoug httoavertit.whiletheinauguraladdresswasbeingdeliveredfromthis place,devotedaltogethertosavingteingdeliveredfromthisurgentagentswereinthecityseekingtodestroyitwithoutwar-seekingtodissolvetheunionanddivideeffectsbynegotiation.bothpa rtiesdeprecatedwar,butoneofthemwouldmakewarratherthanletthena tionsurvive,andtheotherwouldacceptwarratherthanletitperish,an dthewarcame.one-eighthofthewholepopulationwerecoloredslaves,notdistributedgen erallyovertheunion,butlocalizedinthesouthernpartofit.theirsla vesconstitutedapeculiarandpowerfulinterest.allknewthatthisint erestwassomehowthecauseofthewar.tostrengthen,perpetuate,andex tendthisinterestwastheobjectforwhichtheinsurgentswouldrendthe unionevenbywar,whilethegovernmentclaimednorighttodomorethanto restricttheterritorialenlargementofit.neitherpartyexpectedfor thewarthemagnitudeortheduration,whichithasalreadyattained.nei theranticipatedthatthecauseoftheconflictmightceasewithorevenb eforetheconflictitselfshouldcease.eachlookedforaneasiertriump h,andaresultlessfundamentalandastounding.bothreadthesamebible andpraytothesamegod,andeachinvokeshisaidagainsttheother.itmay seemstrangethatanymenshoulddaretoaskajustgod'sassistanceinwri ngingtheirbreadfromthesweatofothermen'sfaces,butletusjudgenot ,thatwebenotjudged.thatofneitherhasbeenansweredfully.thealmightyhashisownpurposes."woeuntotheworldbecauseofoffenses;foritm ustneedbethatoffensescome,butwoetothatmanbywhomtheoffensecome t."ifweshallsupposethatamericanslaveryisoneofthoseoffenseswhi ch,intheprovidenceofgod,mustneedscome,butwhich,havingcontinue dthroughhisappointedtime,henowwillstoremove,andthathegivestob othnorthandsouththisterriblewarasthewoeduetothosebywhomtheoff ensecame,shallwediscernthereinanydeparturefromthosedivineattr ibuteswhichthebelieversinalivinggodalwaysascribetohim?fondlyd owehope,ferventlydowepraythatthismightyscourgeofwarmayspeedil ypassaway?yet,ifgodwillsthatitcontinueuntilallthewealthpiledb ythebondsman'stwohundredandfiftyyearsofunrequitedtoilshallbes unk,anduntileverydropofblooddrawnwiththelashshallbepaidbyanot herdrawnwiththesword,aswassaidthreethousandyearsagosostillitm ustbesaid"thejudgmentsofthelordaretrueandrighteousaltogether. "withmalicetowardnone,withcharityforall,withfirmnessinther ightasgodgivesustoseethemight,letusstriveontofinishtheworkwea rein,tobindupthenation'swounds,tocareforhimwhoshallhavebornet hebattleandforhiswidowandhisorphan,todoallwhichmayachieveandc herishajustandlastingpeaceamongourselvesandwithallnations.各位同胞:在这第二任就职的宣誓典礼上,不必像在第一任的时候那样做一个长篇的演说。
林肯第二次就职演讲稿
林肯第二次就职演讲稿【篇一:林肯第二次就职演讲(中文)】在我现在第二次来到这里宣誓就任总统职位的时候,就不十分必要像第一次就职时那样作长篇演说了。
那时,一篇关于我将采取的方针的比较详尽的说明,似乎是比较合适和理所当然的。
可是现在,四年任期刚刚结束,在这期间,关于那至今仍吸引着举国上下的注意,消耗着全民的精力的巨大斗争的各个阶段的任何一个细节,随时都有公告发奉,现在也实在再没有多少新东西可讲了。
关于我们的军事进展情况——它是其它一切的主要依靠所在——,公众也了解得和我本人一样清楚;而且我相信对所有的人来说都是相当满意和令人鼓舞的。
既然对未来充满了希望,那么在这里也就无意冒昧作出预测了。
也正是在四年之前我就任总统的那一场合,所有的人都在为即将来临的内战惴惴不安。
所有的人都害怕内战——都竭力想避免内战发生。
而当我在这里发表就职演说,决定不惜采用一切力量,但不用战争,拯救联邦的时候,叛乱分子的代理人却在全城到处活动,力求不用战争摧毁联邦——力求通过谈判瓦解联邦,分裂国家。
——双方都声称反对战争;但可是他们中的一方却宁愿发动战争也不让这个国家生存下去;另一方也则宁可接受战争也不能眼看着国家灭亡。
于是战争便打起来了。
在全国人口中有八分之一是黑人奴隶,他们并非遍布在全国各地,而是大部分集中在我国南方。
这些黑人构成一个特殊强有力的权益。
大家都知道这权益是导致战争的原因。
为了达到加强、永久化保持和扩大这个权益的目的,叛乱分子甚至不惜通过战争瓦解联邦;而政府方面,只不过是要求有权限制奴隶制扩大其地域。
双方谁也没有料想到,战争竟会达到现在已出现了这种规模,或持续这么久。
双方谁也不曾料到,冲突的缘由可能会随着冲突的结束而结束,或甚至在冲突本身结束之前,便已终止;每一方都寻求能比较轻易地获得胜利,战争的结果也不那么带有根本性和惊人。
双方都读着同一部《圣经》,祈祷于同一个上帝;每一方都求上帝帮助他们一方,而反对另一方。
这看来也许有些不可思议,怎么可能有人公然敢于祈求公正的上帝帮助他从别人的血汗中榨取面包;不过,我们且不要论断别人,以免自己遭到论断吧。
林肯就职演讲稿
林肯就职演讲稿【篇一:林肯就职演讲稿】八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。
我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。
烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。
我们这样做是完全应该而且非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。
那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。
我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。
毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。
倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
【篇二:林肯第二次就职演说】各位同胞:在这第二次的宣誓就职典礼中,不像第一次就职的时候那样需要发表长篇演说。
在那个时候,对于当时所要进行的事业多少作一详细的说明,似乎是适当的。
现在四年任期已满,在这段战争期间的每个重要时刻和阶段中--这个战争至今仍为举国所关怀,还且占用了国家大部分力量--都经常发布文告,所以现在很少有什么新的发展可以奉告。
我们的军事进展,是一切其它问题的关键所在,各界人士对此情形是跟我一样熟悉的,而我相信进展的情况,可以使我们全体人民有理由感到满意和鼓舞。
既然可以对将来寄予极大的希望,那么我们也就用不着在这一方面作什么预言了。
林肯就职演讲稿
林肯就职演讲稿在这个伟大的国家,我们正面临着前所未有的挑战和困难。
我们的国家分裂,内部矛盾重重,而且正处于一场严重的内战之中。
在这样的时刻,我站在这里,心怀着无比的责任和使命感,向全国人民宣誓就职,我将竭尽全力,恪尽职守,为国家的统一和繁荣而努力奋斗。
作为美利坚合众国的总统,我深知自己肩负着重大的责任。
我们的国家曾经是一个伟大而强大的国家,我们的先辈们为了我们今天所拥有的一切,付出了巨大的牺牲。
我们不能辜负他们的期望,我们必须团结一致,共克时艰,重建我们的国家,让它重现昔日的辉煌。
我们的国家因为内战而分裂,因为分裂而蒙羞。
我们不能再让这样的局面持续下去,我们必须团结起来,共同面对挑战,找到解决问题的办法。
我们必须铲除内战的祸根,重建国家的统一,让我们的国家重新拥有一个强大而稳固的国土。
我们的国家因为内部矛盾而动荡不安。
我们的人民因为不同的信仰、种族和文化而相互对立。
我们不能再让这样的局面继续下去,我们必须团结起来,共同面对挑战,找到解决问题的办法。
我们必须消除内部矛盾,实现民族团结,让我们的国家重新拥有一个和谐而稳定的社会。
我们的国家因为经济危机而陷入困境。
我们的人民因为失业、贫困而苦不堪言。
我们不能再让这样的局面继续下去,我们必须团结起来,共同面对挑战,找到解决问题的办法。
我们必须重振经济,改善人民生活,让我们的国家重新拥有一个繁荣而富足的社会。
我相信,只要我们团结一致,共同努力,我们一定能够克服眼前的困难,重建我们的国家,让它重新焕发出勃勃生机。
我相信,只要我们齐心协力,我们一定能够实现国家的统一,让它重新成为一个强大而稳固的国家。
我相信,只要我们齐心协力,我们一定能够实现民族的团结,让它重新成为一个和谐而稳定的社会。
我相信,只要我们齐心协力,我们一定能够实现经济的繁荣,让它重新成为一个繁荣而富足的社会。
让我们携起手来,共同努力,为了我们共同的目标而奋斗。
让我们携起手来,共同努力,为了我们共同的梦想而奋斗。
林肯第一次就职演说
林肯第一次就职演说【篇一:林肯第二次就职演讲(中文)】在我现在第二次来到这里宣誓就任总统职位的时候,就不十分必要像第一次就职时那样作长篇演说了。
那时,一篇关于我将采取的方针的比较详尽的说明,似乎是比较合适和理所当然的。
可是现在,四年任期刚刚结束,在这期间,关于那至今仍吸引着举国上下的注意,消耗着全民的精力的巨大斗争的各个阶段的任何一个细节,随时都有公告发奉,现在也实在再没有多少新东西可讲了。
关于我们的军事进展情况——它是其它一切的主要依靠所在——,公众也了解得和我本人一样清楚;而且我相信对所有的人来说都是相当满意和令人鼓舞的。
既然对未来充满了希望,那么在这里也就无意冒昧作出预测了。
也正是在四年之前我就任总统的那一场合,所有的人都在为即将来临的内战惴惴不安。
所有的人都害怕内战——都竭力想避免内战发生。
而当我在这里发表就职演说,决定不惜采用一切力量,但不用战争,拯救联邦的时候,叛乱分子的代理人却在全城到处活动,力求不用战争摧毁联邦——力求通过谈判瓦解联邦,分裂国家。
——双方都声称反对战争;但可是他们中的一方却宁愿发动战争也不让这个国家生存下去;另一方也则宁可接受战争也不能眼看着国家灭亡。
于是战争便打起来了。
在全国人口中有八分之一是黑人奴隶,他们并非遍布在全国各地,而是大部分集中在我国南方。
这些黑人构成一个特殊强有力的权益。
大家都知道这权益是导致战争的原因。
为了达到加强、永久化保持和扩大这个权益的目的,叛乱分子甚至不惜通过战争瓦解联邦;而政府方面,只不过是要求有权限制奴隶制扩大其地域。
双方谁也没有料想到,战争竟会达到现在已出现了这种规模,或持续这么久。
双方谁也不曾料到,冲突的缘由可能会随着冲突的结束而结束,或甚至在冲突本身结束之前,便已终止;每一方都寻求能比较轻易地获得胜利,战争的结果也不那么带有根本性和惊人。
双方都读着同一部《圣经》,祈祷于同一个上帝;每一方都求上帝帮助他们一方,而反对另一方。
这看来也许有些不可思议,怎么可能有人公然敢于祈求公正的上帝帮助他从别人的血汗中榨取面包;不过,我们且不要论断别人,以免自己遭到论断吧。
林肯的第二次就职演讲背景
林肯的第二次就职演讲背景
在我现在第二次来到这里,宣誓就任总统职位的时候,就不十分必要像第十次就职时那样作长篇演说了。
那时一篇关于我将采取的方针的比较详尽的说明,似乎是比较合适和理所当然的。
可是现在四年任期刚刚结束,在这期间,关于那至今仍吸引着举国上下的注意,消耗着全民的精力的、巨大斗争的各个阶段的、任何一个细节随时都有公告,发现在也实在再没有多少新东西可讲了。
关于我们的军事进展情况,它是其它一切的主要依靠,所在公众也了解得和我本人一样清楚,而且我相信对所有的人来说,都是相当满意和令人鼓舞的。
既然对未来充满了希望,那么在这里也就无意冒昧作出预测了。
也正是在四年之前我就任总统的那一场合,所有的人都在为即将来临的内战惴惴不安。
所有的人都害怕内战,都竭力想避免内战发生。
而当我在这里发表就职演说,决定不惜采用一切力量,但不用战争拯救联邦的时候,叛乱分子的代理人却在全城,到处活动力求不用战争摧毁联邦,力求通过谈判瓦解联邦分裂国家。
双方都声称反对战争,但可是他们中的一方却宁愿发动战争,也不让这个国家生存下去,另一方也则宁可接受战争,也不能眼看着国家灭亡。
于是战争便打起来了。
我们对任何人也不怀恶意,我们对所有的人都宽大为怀,坚持正义上帝既使我们认识正义,让我们继续努力向前完成我们正在进行的事业,包扎起国家的创伤,关心那些为战争作出牺牲的人,关心他们的遗孀和孤儿,尽一切力量,以求在我们自己之间以及我们和所有的
国家之间,实现并维护一个公正和持久的和平。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
林肯演讲稿中文林肯第二次就职演讲(中文) 可是现在,四年任期刚刚结束,在这期间,关于那至今仍吸引着举国上下的注意,消耗着全民的精力的巨大斗争的各个阶段的任何一个细节,随时都有公告发奉,现在也实在再没有多少新东西可讲了.关于我们的军事进展情况——它是其它一切的主要依靠所在——,公众也了解得和我本人一样清楚;而且我相信对所有的人来说都是相当满意和令人鼓舞的.
既然对未来充满了希望,那么在这里也就无意冒昧作出预测了.也正是在四年之前我就任总统的那一场合,所有的人都在为即将来临的内战惴惴不安.
所有的人都害怕内战——都竭力想避免内战发生.而当我在这里发表就职演说,决定不惜采用一切力量,但不用战争,拯救联邦的时候,叛乱分子的人却在全城到处活动,力求不用战争摧毁联邦——力求通过谈判瓦解联邦,分裂国家.
——双方都声称反对战争;但可是他们中的一方却宁愿发动战争也不让这个国家生存下去;另一方也则宁可接受战争也不能眼看着国家灭亡.于是战争便打起来了.
在全国人口中有八分之一是黑人奴隶,他们并非遍布在全国各地,而是大部分集中在我国南方.这些黑人构成一个特殊强有力的权益.
大家都知道这权益是导致战争的原因.为了达到加强、永久化保持和扩大这个权益的目的,叛乱分子甚至不惜通过战争瓦解联邦;而政府方面,只不过是要求有权限制奴隶制扩大其地域.
双方谁也没有料想到,战争竟会达到现在已出现了这种规模,或持续这么久.双方谁也不曾料到,冲突的缘由可能会随着冲突的结束而结束,或甚至在冲突本身结束之前,便已终止;每一方都寻求能比较轻易地获得胜利,战争的结果也不那么带有根本性和惊人.
双方都读着同一部《圣经》,祈祷于同一个上帝;每一方都求上帝帮助他们一方,而反对另一方.这看来也许有些不可思议,怎么可能有人公然敢于祈求公正的上帝帮助他从别人的血汗中榨取面包;不过,我们且不要论断别人,以免自己遭到论断吧.
双方的祈祷都不可能得到回应;任何一方的祈祷也没有得到充分的回应.全能的上帝另有他自己的目标.。