李阳疯狂英语脱口而出-卖弄篇 mn3

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

李阳疯狂英语脱口而出-卖弄篇 mn3
《李阳疯狂英语脱口而出》学习纯正美国口语的选择!只有脱口而出,才是真正的成功!
[1]Good morning, everyone.
My name is Stone Lee,and I am from Hong Kong.
[1]大家早上好。

我叫李石头,来自香港。

I am now working for an international trading company,
我现在在一家国际贸易公司工作,
which sent me here to America to get further training.
公司派我来美国这里接受进一步的培训。

My hobbies are playing golf and reading books and magazines,
我的爱好是打高尔夫球、看书和杂志,
especially those dealing with business and economics,
尤其是相关商业和经济方面的,
which help me a lot in my work.
这对我的工作协助很多。

[2]I've found that we have a tight schedule,
[2]我发现我们的行程很紧凑,
so that means there will be a lot of opportunities
to learn many things and see many places.
这意味着我们有很多机会学习很多东西和参观很多地方。

I hope we all can exchange experences and new ideas with each other.
我希望我们大家彼此交流各自的经验和新的观点,谢谢。

Too Much
太多了
[1]A Russian, a Cuban,an American businessman
and an American lawyer were on a train traveling across Europe.
[1]有一位俄国人,一位古巴人,一位美国商人和一位美国律师乘火车在欧洲旅行。

[2]The Russian took out a large bottle of vodka,
poured each of his companions a drink
[2]俄国人拿出一大瓶伏特加酒,给同伴们每人倒了一杯
and then hurled the semi-full bottle out of the window.
然后所剩余的半瓶酒扔出了窗外。

[3]"Why did you do that?"asked the American businessman.
[3]"你为什么这么做?"美国商人问。

[4]"Vodka is plentiful in my country,"said the Russian,
[4]"伏特加酒在我们国家多的是,"俄国人说,
"in fact, we have more than we will ever use."
"其实,在我们这儿多得喝不完。

"
[5]A little later,the Cuban passed around fine Havana cigars.
[5]过了一会,古巴人拿出上好的雪茄烟分给每人一支。

He took a couple of puffs of his and then tossed it out of the window.
他自己那支只抽了两口就扔出了窗外。

[6]"I thought the Cuban economy was suffering,"the businessman said.
[6]"我本以为古巴的经济不是很景气的,"那个商人说,
"Yet you threw that perfectly good cigar away."
"不过你还把几乎一整支烟都扔了。

"
[7]"Cigars," the Cuban replied,"are a dime a dozen in Cuba.
[7]"雪茄嘛",古巴人回答,
We have more of them than we know what to do with."
"在古巴一角钱就能够买到一打。

多得我们都不知该怎么办了。

"
[8]The American businessman sat in silence for a moment.
[8]这位美国商人静静地坐了一会儿,
Then he got up,grabbed the lawyer and threw him out of the window.
然后站了起来,抓起律师,把他从窗口扔了出去。

1.Playing the Lute to a Cow
In ancient times was a man who played the zither very well.
古时候,有一个人琴弹得很好。

Once, he played a tune in front of a cow,
hoping that the cow would appreciate it.
一次,他对着牛弹了一段曲子,希望牛也能欣赏他的技巧。

The tune was melodious but the cow showed no reaction,
and just kept on eating grass.
曲子虽然很好听,但是牛却丝毫不理会,顾埋头吃草。

The man sighed, and went away.
这个人只好叹了口气离开了。

This idiom is used to indicate reasoning with stubborn people
"对牛弹琴"这个成语,比喻对不懂道理的人讲道理。

or talking to the wrong audience.
也用来讥笑说话的人不看对象。

2.Notching the Boat to Find the Sword In the Warring States Period,
a man in the State of Chu had a sword which he cherished very much.
战国时期有个楚国的人,得到一把宝剑,非常珍爱。

One day, when he was crossing a river in a boat,
the sword suddenly fell into the water.
一天,他坐船过江,不小心把宝剑掉到江中去了。

相关文档
最新文档