现代大学英语精读6课文翻译 英译中
大学英语精读第6册课文全文翻译-中英对照36页
A surprising amount of one's time as a student and professional is spent reporting the results of one's research projects for presentation to teachers, managers, and clients. Indeed, without basic research skills and the ability to present research results clearly and completely, an individual will encounter many obstacles in school and on the job. The need for some research-writing ability is felt nearly equally by college students in all fields, engineering and science as well as business and the humanities. Graduate study often makes great demands on the student's research-writing skills, and most professions continue the demand; education, advertising and marketing, economics and accounting, science and engineering, psychology, anthropology, the arts, and agriculture may all require regular reporting of research data.
(完整版)大学英语精读第6册课文全文翻译-中英对照
The standard research report, regardless of the field or the intended reader, contains four major sections. These sections may be broken down into a variety of subsections, and they may be arranged in a variety of ways, but they regularly make up the core of the report.
Results Section. The third, and perhaps most important, section of the research report is the presentation of the results obtained from the investigation. The basic rule in this section is to give all data relevant to the research question initially asked. Although, of course, one's natural tendency might be to suppress any findings which do not in some way support one's hypothesis, such dishonesty is antithetical to good research reporting in any field. If the experiments undertaken fail to prove anything, if the data was inadequate or contrary to expectations, the report should be honestly written and as complete as possible, just as it would be if the hypothesis were totally proven by the research.
现代大学英语精读6 paraphrase 原文+译文版
Lesson one1.Virtueis, indeed mustbe, self-centered.(para4)正确的行动就是,确实也必须就是以自我为中心的。
By rightaction,we mean it musthelp promotepersonal interest、2.Theessentials are familiar: the poverty of thepoor was the fault of the poor、Anditwas because itwas productoftheir excessi vefecundity…、、(para5)她的基本观点为人熟知:穷人的贫穷就是她们咎由自取,贫穷就是热门过度生育的结果The poverty of the poorwas causedbytheirhaving toomanychildren.3.Povertybeing caused inthe bed meantthat the rich were not responsible foreither its creation or itsamelioration. (para6)贫穷源于过度生育意味着富人不应该为产生贫穷与解决贫穷承担责任The richwerenot to blameforthe existenceofpoverty so theyshould not be asked to undertake the taskof solving the problem.4.It is merelythe working out ofalaw ofnature and a lawof God(para8) 这就是自然规律与上帝的意志在起作用。
Itis onlythe resultor effect ofthelaw of thesurvival of the fittestapplied tonature or to human society、5.Itdeclinedin popularity, and reference toit acquired a condemnatory tone、(para9)然而在20世纪,人们认为社会学中的达尔文进化论有点过于残酷,遭到了普遍的质疑,人们提及它都带有谴责的口吻。
大学英语精读第六册课后翻译(精选五篇)
大学英语精读第六册课后翻译(精选五篇)第一篇:大学英语精读第六册课后翻译1在我住宅区经常看到一位白发老人手持夹具和大塑料袋.捡起包糖纸.香蕉皮之类的垃圾.In our neighborhood a white-haired old man is often seen wielding tongs and a big plastic bag picking up trash like candy wrappers and banana skins.2他就是大家敬重的李大爷.退休前他是一家大公司的高级管理人员.经常忙得不亦乐乎.The old man is Grandpa Li respected by all.A senior executive of a big company before he retired, Grandpa Li used to live a terribly busy life.3按说现在他可以享受退休生活了.可他不愿意在家闲着不做事.他该怎样适应退休生活呢?李大爷遇事从不拖拉.他当即决定从帮助老伴削土豆皮.打扫厨房之类的家务活干起.Now he was supposed to enjoy his retirement, but he hated to stay idle at home.How would he adapt to his retired life? Never putting off anything, Grandpa Li resolved there and then to start by helping his wife with such housework as peeling potatoes and cleaning up the kitchen.4除此之外.他还尽自己最大努力帮着把住宅区搞好.李大爷完全相信.他的努力会结出果实.Besides that, he does all he can to help turn round things in the neighborhood.Grandpa Li accepts on faith that his efforts will yield fruit.5他对生活的乐观态度常常会感染队友.在队里造成一种积极向上的气氛.His optimistic attitude toward life tended to spread to his teammates, and created a positive atmosphere within the team.6搜寻外星人或许有可能为我们了解宇宙起源提供新的线索.The search for extraterrestrial intelligence may throw new light on the origins of the universe.7他妻子把他们所处的窘境跟他说了.然后让他仔细想想他们剩下的可能有的几种选择.His wife told him the dilemma that they were in, and then left him to ponder the few options left to them.8她为招待会所挑选的食物.音乐和装饰品全都显示她高雅的情趣.Her choices of food, music and decorations for the reception all showed her exquisite taste.9你今后出国旅行的机会即便有.也很可能极少.我觉得这次你应该尽量争取去.Your opportunities to travel abroad in future might very well be so few, if any, that I think you should make every effort to go this time.10高考落榜的消息对我简直是个沉重打击.The news that I had failed in the college entrance examination was nothing less than a heavy below to me.11我开始怀疑自己要当作家的理想是否能够变成现实.我还担心父母得知这一消息后会对我大发雷霆.I became doubtful whether my dream to be a writer could ever be translated into reality.And I was afraid my parents would get furious with me when they learned about my failure in the examination.12但结果他们连眉头也没有朝我皱过.反倒鼓励我自学成才.It turned out, however, that they didn’t so much as frown at me.Instead, they encouraged me to become self-educated.13他们对我说.只要我努力学习.只要抱有条条大路通罗马的信念.我伯理想一定能实现.They told me that my dream would certainly come true so long as I worked hard and had the conviction that all roads lead to Rome.14说实话.他们的鼓励话语对我恢复信心帮助极大.到心情好一点时.我在社区图书馆接了一份工作.To tell the truth, their encouraging words did a great deal to revive my confidence.When I found myself in a better mood, I took a job at the neighborhood library..15我在业余时间广泛阅读.越读越渴求获得知识.During my spare time I read extensively.The more I read, the more I hungered for knowledge.16有一天.写作的冲动在我胸中翻腾.但当我试着写时.什么也写不出来.One day, the impulse to write surged up with me.But when I tried to writ, nothing would come.17我发现要写作.仅有愿望是远远不够的.I discovered that mere desire was far from sufficient for writing.18我得在现实生活中了解人们.这样才能熟悉他们.进而描写他们.I had to learn about people in real life so that I could know them wellenough to write about them19起初.我打算先准备生物课的考试.而后再做论文.但后来决定还是将做的顺序倒过来为好.At first I planned to prepare for my biology test first and then work on my research paper, but later I decided that I had better do it the other way around.20就预测地震而言.科学家能做的似乎微乎其微.不过城市规划设计师却可以在减轻地震造成的损失方面有点作为.When it comes to predicting earthquakes, there seems very little scientists can do, though city planners can do something to reduce the damage caused by earthquakes.21去年夏天洪水期间.不得不动员全国的力量来救灾.During last summer’s flood, the whole nation had to b e mobilized for relief efforts.22鉴于她对生活的消极态度.她不可能在改革管理部门的事情上给予支持.Given her passive attitude towards life, she is not likely to provide any support in terms of management reform23凭她的创见和组织能力.我认为她不是我们的负担而是我们委员会的一份宝贵的财富.With her creative mind and organizational ability, she is, I believe, not a liability but rather a great asset to our committee.24一天夜晚.罗杰所住的那个社区发生了一件未遂谋杀案.One night, there was an attempted murder in the community where Roger lived.25无人知道是谁干的.但警方怀疑罗杰.因为他的作奸犯科的历史在县法院有案可查.此外.警方眼里.罗杰被列为该县最危险的人物之一.必须小心对付.No one knew who did it, but the police suspected it was Roger because his criminal history was on record in the county court did, in addition, in their eyes, he was ranked among the most dangerous men in the county and must be dealt with cautiously.26于是他被传下个星期五到庭受审.他已失业数月.不用说.他请不起律师.但他希望有人愿意通过电话给他提供免费咨询.以便他能在庭上自行辩护.So he was summoned to appear in court the following Friday.Being out of a job for months, needless to say, he couldn’t afford a lawyer, but he hoped thatsomeone would be willing to give him some free legal advice over the phone so that he could defend himself in court.第二篇:大学英语精读2课后翻译第三版Unit1 翻译1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。
杨立民《现代大学英语精读(6)》(第2版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】-Uni
Unit 1一、词汇短语estranged[ɪˈstreɪndʒd] adj. 分居的;疏远的,不和的;(与某事物)脱离的,决裂的v. 使疏远,使离间;使隔离(estrange的过去式和过去分词)【例句】She felt estranged from her former existence. 她感到自己已脱离了过去的生活方式。
inflected [ɪnˈflektɪd]adj. 屈折的;字尾有变化的v.弯曲;曲折(inflect的过去式)【例句】L atin is a more inflected language than English. 拉丁语比英语词尾变化多。
circuitry [ˈsɜːkɪtri] n. 电路;电路系统;电路学;一环路【例句】The computer’s entire circuitry was on a single board. 电脑的全部电路都在一块板上。
neural [ˈnjʊərəl] adj. 神经的,神经系统的【词组】n eural pathways in the brain大脑里的神经通路icon[‘aɪkɑn]n.图标;肖像;偶像;象征;圣像【搭配】cultural, national icon 文化偶像、国家象征patronize [ˈpætrənaɪz]vt.惠顾;赞助【例句】I’ll never patronize that store again.我再也不去光顾那家商店了。
【派生】patronizing adj. 要人领情的;屈尊俯就的exploit [ɪkˈsplɔɪt] vt.剥削;利用;开发;开采n. 业绩;功绩;功勋【例句】Television advertisers can exploit a captive audience. 电视广告商能利用被动观众。
【派生】exploitative adj.剥削的;利用的;开发资源的exploitation n.开发,开采;利用;广告推销filial [ˈfɪliəl] adj. 子女(应做)的,孝顺的【例句】My husband is a filial son.我丈夫是一个孝顺的儿子。
现代大学英语精读6课文翻译《1(10课》)-
现代大学英语精读6课文翻译《1(10课》)-4. 我的猪舍设在房屋后面一座旧果园的最南端。
我养的猪就住在一座破败的屋子里,原先是一座冰窖。
那屋有个可以让猪自由活动的十分可爱的院子,院子低矮的栅栏边上长着一棵苹果树,苹果树伞盖遮蔽着院落。
作为猪,它不可能再有奢求了——无论如何,不能再有非分之想了。
木屑铺垫在地上,可供猪用鼻子拱地,暖暖地躺着睡觉。
然而,当猪病了,这木屑的作用就存有疑问了。
我的一位邻居说,猪要是生活在新地上,也许会更好些——其道理与种土豆是一样的。
他说,也许木屑含有什么有害的东西,他对木屑从来就没有好感。
5. 下午四点钟光景,我开始发现猪有点不对劲儿。
它没来食槽吃晚餐。
当有猪(或孩子)拒绝用餐,那一家人或者说一冰窖的人就会担忧万分。
猪伸腿躺在屋子的木屑里,我检查了它之后,就去摇了四次电话。
达默隆先生来接的电话。
我问,“猪病了,该怎么办?”(在乡间电话上,从来不用报名道姓;从声音和问题的性质上便能明白打电话的人是谁。
)“我不知道。
我从来没诊治过病猪,”达默隆先生说,“但是我很快就可以知道。
你挂上电话。
我给亨利打电话。
”6. 达默隆先生五分钟之后便打来电话。
“亨利说,让猪仰面躺着,给它灌两盎司的篦麻油或橄榄油,要是那不管用,给它打一针肥皂水。
他说,他肯定猪囤食了,即使他错了,对猪也没害处。
”7. 我感谢了达默隆先生。
但我没有径直前往猪那里去。
我跌坐进一张椅子里,****了好几分钟,默想我遭遇的麻烦。
然后,我站起来,向猪舍走去,瞧瞧那儿还需要我做些什么。
我于不知不觉中推迟了一小时去做那将正式宣告我养猪失败的事;我不想在日常喂养中,在发育成长中,甚至在日复一日的连续性中发生中断现象。
我不想要中断,不想要篦麻油,不想有任何节外生枝的事。
我只想将猪饲养下去,一顿一顿地喂养它,从春天直到夏日和秋季。
我甚至不知道家中是否有两盎司的篦麻油。
8. 五点过后不久,我想起那晚有人邀我们赴晚宴,要是我给猪喂药,就没有时间了。
现代大学英语精读6课文翻译 英译中
Unit11.我很愿意严肃地考虑一种人类最古老的活动,这项活动持续了多年,实际上已经超过了几个世纪,那就是尝试怎样使我们不为穷人的存在而内疚。
2.贫穷和富有从一开始就共生在一起,彼此很不愉快有时还充满危险。
普鲁塔克曾说,“贫富失衡乃共和政体最致命的宿疾。
”富有和贫穷持续共存产生的问题,特别是如何证明在其他人还贫穷时我们富有是有道理的这一问题,成为有思想有学问的人几百年来孜孜不倦地思考探索的问题。
直至当代状况依然如此。
3.《圣经》提出了最初的解决之道,在现世遭受贫穷的人来世会得到更好的回报。
他们的贫穷是暂时的灾难,如果贫穷但却能顺从,他们将来就会成为世界的主人。
在某种程度上这就是最理想的解决办法。
由此,富人就可以一边嫉妒穷人的美好前途一边享受他们的财富。
4.很长时间之后,即在1776年《国富论》发表的二三十年之后——在英国工业革命开始之后,贫富不均的问题及其解决办法开始具有了现代的形式。
杰罗米·边沁,这位与亚当·斯密几乎是同时代的人,提出了这样一种准则,在某种程度上,美国人认为这一准则在英国几乎50年来一直影响显著。
这就是实用主义学说。
“通过实用的原则,”边沁在1789年指出,“也就是通过这一原则来赞成或否定任何一种应运而生的看来似乎必定会增加或减少政党幸福的行为或做法,尽管政党的利益总是在讨论之中。
”实用,实际上一定是以自我为中心的。
然而,社会中只有少数人拥有大量财富,却有更多人没有财富。
只要遵循边沁的话——“最大的利益给最多的人”,就能够解决社会问题。
社会尽力满足更多的人,人们接受对于很多利益没被满足的人来说,结果极其不幸。
Unit316.免费的午餐实际上是一种负债.在技术圈中,债务是指已承认但尚未归还的欠款---比如说抵押在建筑上的押金.这种欠款可以忍受,因为技术圈是个生产系统,如果正常工作,便代表着财富,日后定能还清欠款.在技术领域,债务从内部被偿还,至少在理论上总能还清或者有时会被消除.相反,当债务以技术圈制造的环境污染的形式出现,然后又转嫁到生态圈时,这种债务将永远无法消除.造成破坏是不可避免的.切尔诺贝利核事故泄漏的放射性物质和弥漫在博帕尔的有毒化学物都是无法消除的债务.它们只是被转嫁给其受害者,并以其受害者病亡的形式得以偿还.17.既然生活在两个世界中,人们就陷于生态圈和技术圈的激烈冲突中.我们说的“环境危机”---一系列从地方性的倾倒毒物到全球性气候受到破坏,这些关键而又未得到解决的问题---是一种激烈冲突的产物.这种冲突就存在于循环、保守而又和谐的生态圈进程与线性的、创新的却破坏生态和谐的技术圈进程之间. 18.既然环境危机是由人类社会生存的两大世界的战争所引发,那么要想正确理解它就必须着眼于二者的相互作用.当然,若是在传统战争中,通过袒护一方就能将问题简单化,即忽视任意一方的利益.但这种做法无法真正解决问题.如果忽略生态圈,就能把环境危机定义在控制技术圈的因素之内:生产、价格、利润及协调它们间相互作用的经济程序.然后还可以制定类似布什总统近日提出的方案,即工厂享有放出少于一定数量的污染物的权利(被仿拟为“自由市场”),并可买卖这些权利.传统市场经营好货---具有一定用途的东西,但这一方案创建了一个市场经营“烂货”一一不仅毫无用途还具有致命的危害.除了道德问题,还应指出这一方案仍无法操作,除非执行可以生产污染物的权利——几乎不能消除它们.19.若忽略技术圈,就可以将环境危机仅定义在生态范围内.人类将成为生物界一个特有的物种,一个注定要破坏其生存空间的物种.而简单易行的解决方法即:降低人口数量;限制他们占有自然资源的份额;通过赋予其他物种权利来保护它们不受人类掠夺.Unit52.当然,每个国家都有各自的发展问题而且必须根据其各自的传统、能力和价值解决它们。
大学英语精读第6册课文全文翻译-中英对照
大学英语精读第6册全文课文翻译THE QUEST FOR EXTRATERRESTRIALINTELLIGENCEThrough all of our history we have pondered the stars and mused whether humanity is unique or if, somewhere else in the dark of the night sky, there are other beings who contemplate and wonder as we do, fellow thinkers in the cosmos. Such beings might view themselves and the universe differently. Somewhere else there might be very exotic biologies and technologies and societies. In a cosmic setting vast and old beyond ordinary human understanding, we are a little lonely; and we ponder the ultimate significance, if any, of our tiny but exquisite blue planet.The search for extraterrestrial intelligence is the search for a generally acceptable cosmic context for the human species. In the deepest sense, the search for extraterrestrial intelligence is a search for ourselves.In the last few years -- in one-millionth the lifetime of our species on this planet -- we have achieved an extraordinary technological capability which enables us to seek out unimaginably distant civilizations even if they are no more advanced than we. That capability is called radio astronomy and involves single radio telescopes, collections or arrays of radio telescopes, sensitive radio detectors, advanced computers for processing received date, and the imagination and skill of dedicated scientists. Radio astronomy has in the last decade opened a new window on the physical universe. It may also, if we are wise enough to make the effort, cast a profound light on the biological universe.Some scientists working on the question of extraterrestrial intelligence, myself among them, have attempted to estimate the number of advanced technical civilizations -- defined operationally as societies capable of radio astronomy -- in the Milky Way Galaxy. Such estimates are little better than guesses. They require assigning numerical values to quantities such as the numbers and ages of stars; the abundance of planetary systems and the likelihood of the origin of life, which we know less well; and the probability of the evolution of intelligent life and the lifetime of technical civilizations, about which we know very little indeed.When we do the arithmetic, the sorts of numbers we come up with are, characteristically, around a million technical civilizations. A million civilizations is a探寻外星人自从人类有历史记载以来,我们一直在思索着星星,反复考虑是否只有人类存在,或者说在太空深处的某个地方是否存在其他同我们一样在不停地思索着的生命,也就是宇宙中跟我们一起思考的人。
杨立民《现代大学英语精读(6)》(第2版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】-Uni
Unit 10一、词汇短语reclaim [] vi. 要回;开垦(荒地);回收【例句】This land was reclaimed from the sea. 这块土地是填海开垦出来的。
【词组】beyond reclaim不可救药,没有悔改【助记】re(回来)+claim(喊)→喊回来→收回orient [] vt. 使适应;使熟悉情况(或环境等);使朝向;以…为方向(目标)【例句】①The orient has been playing an active role in the world economy. 亚洲一直在世界经济中发挥积极作用。
②We must orient our products to the needs of the market. 我们必须使我们的产品适应市场的需要。
【词组】orient oneself to适应,顺应(新环境等)ingrained [] adj. 根深蒂固的,一成不变的,积深难除的【例句】These people have an ingrained superiority complex in them. 这些人有一种根深蒂固的优越感。
whim [wɪm] n. 奇想;一时的兴致;怪念头;幻想【例句】We decided, more or less on a whim, to sail to Morocco. 我们多少有些心血来潮地决定乘船去摩洛哥。
up-country [ˌʌp ˈkʌntri] adv. 在内地;内地地adj. 内陆地区的;内地的;偏远的n. 内地【例句】I hired a car to take us up-country. 我租了辆车带我们去内地。
temperance [ˈtempərəns] n. 戒酒;节欲;(气候等的)温和adj. 温暖的;有节制的【例句】Temperance should be applied not only to food and drink, but to work and play. 不仅在食物饮酒方面,而且在工作与游戏上,也要有节制。
大学英语精读6课文翻译
大学英语精读6课文翻译大学英语精读6课文翻译“翻译是一项对语言进行操作工作,即用一种语言文本来替代另一种语言文本过程。
”由此可以看出,翻译目就是将一种我们看不懂语言转化为我们看得懂语言,下面是大学英语精读6课文翻译,欢迎参考阅读!大学英语精读6课文翻译1有时它是有一个很好了解礼仪有用行为;以及与其他人艺术。
例如,如果你走进一家价格昂贵餐馆时,你会看到几刀,在你旁边盘子叉子和勺子。
一个正常一餐可能包括汤,鱼,肉,水果或甜点或奶酪。
汤匙将在外面,你右手。
为鱼刀和叉将是下一个;刀勺子和叉子在左,在板一面极左派。
你需要一个鱼刀,鱼,一个肉肉刀,和另一刀水果或干酪,所以一定要按正确顺序把它们捡起来在一些昂贵晚餐,客人都设有手指碗使他们可以动用自己肮脏手指在水中洗。
在一个著名场合,维多利亚女王给了一个来访君主国宴。
没有实现手指碗是什么,客人把它捡起来,喝了一些水在它。
维多利亚女王不想让她客人,所以从她手指碗太她喝一点。
其他客人都遵循皇后例子在另一个场合,总统格罗弗克利夫兰给美国社会领导成员一起吃饭。
吃饭时没有问题直到带来了咖啡仆人。
客人都略微有些惊讶,当总统小心地加糖和奶油咖啡里搅拌好。
他们惊讶当他倒了些咖啡一碟。
他们知道,在一些普通家庭,男人有时倒很热饮料在一碟然后喝时候液体冷却器。
然而,他们不希望总统这样做是因为它被认为是很不礼貌。
不想让总统难堪,客人放糖与牛奶或奶油咖啡,然后倒入一些上碟在这一点上,总统拿起碟子放在地板上。
总统狗一直静静地坐在桌旁,等待它通常喝咖啡。
到了茶托,开始喝开心。
同时不愉快客人不知道怎样使用他们碟子满咖啡!这一次,没有什么可以做总统防止尴尬。
翻译:Sometimes it has a good understanding of the useful behavior of etiquette; and with other people's art. For example, if you walk into a expensive restaurant, you'll see a few knives, a fork and a spoon next to you. A normal meal may include soup, fish, meat, fruit or dessert or cheese. The spoon will be on the outside, your right hand. The fish knife and fork will be the next; the spoon and fork of the knife are left on the left side of the plate and the left side of the plate. You need a fish knife, fish, a meat knife, and another knife of fruit or cheese, so be sure to pick them up in the right order.In some expensive dinners, the guests have a finger bowl to use their dirty fingers to wash in the water. On a famous occasion, Queen Victoria gave a state dinner to a visiting monarch. No finger bowl is what it is, the guest picked it up and drank some water in it. Queen Victoria didn't want to let her guests, so she drank a little from her finger bowl. The other guests follow the example of the queenOn another occasion, President Grover, the president of the Cleveland, gave the leaders of American society to eat together. There was no problem at dinner until the servant of coffee was brought. The guests were a little surprised when the president was carefully stirred in sugar and cream coffee. They were surprised when he poured some coffee. They know that in some ordinary families, men sometimes pour hot drinks in a dish and drink a liquid cooler. However, they do not want the president to do this because it is considered very impolite. Do not want the president to embarrass, the guests put sugar and milk or cream of coffee, and then pour into some of the saucerAt this point, the president picked up the plate and put it onthe floor. The president's dog sat quietly at the table, waiting for it to drink coffee. The saucer, begin to drink happy. At the same time, unpleasant guests don't know how to use their saucers to fill the coffee! This time, there is nothing to do with the president to prevent embarrassment.大学英语精读6课文翻译2他们是在三十年代末一对夫妇,他们看明白无误地结婚了。
最新现代大学英语精读6课后英译汉
Unit11. An imbalance between the rich and poor is the oldest and most fatal ailment of republics贫富不均乃共和政体最致命的宿疾2. Their poverty is a temporary misfortune, if they are poor and meek, they eventually will inherit the earth他们的贫穷只是一种暂时性的不幸,如果他们贫穷但却温顺,他们最终将成为世界的主人3. Couples in love should repair to R H Macy’s not their bedroom一对对儿热恋的新婚夫妇应该在梅西百货商店过夜,而不是回到他们的新房。
4.The American beauty rose can be produced in the splendor and fragrance which bring cheer to its beholder only by sacrificing the early buds which grow up around it.and so is in economic life. It’s merely the working out of the a law of the nature and a law of god美国这朵玫瑰花以其华贵与芳香让观众倾倒,赞不绝口,而她之所以能被培植就是因为在早期其周围的花蕾被插掉了,在经济生活中情况亦是如此。
这是自然规律和上帝的意志在起作用5. (It has become) an economically not unrewarding enterprise. (它已成为)经济上收入不菲的行业6.There is…no form of oppression that is quiet so great, no constriction on thought and effort quiet so comprehensive, as that which come from having no money at all没有哪种压迫比身无分文更厉害,也没有哪种对思想和行为的束缚比一无所有来得更全面彻底7. Freedom we rightly cherish, cherishing it, we should not use it as a cover for denying freedom to those in need.我们珍惜自由式对的。
精读6第六课翻译
现代大学英语课文译文VI-6小猪之死E.B.怀特1.在一个九月的中旬,为了照看一头生病的猪,我花费了好几个日日夜夜,被某种力量驱使着要把这个时段描述出来,尤其是因为这头猪死了而我还活着。
事情很容易颠倒过来,不过那样的话就没有人留下来讲述这件事了。
甚至现在,距这件事情发生时间如此之近,我却回想不起事情发生的确切时间,也说不清那头猪死于第三个还是第四个晚上。
对时间的不确定让我感觉到我的确体质上大不如前;倘若我身体健壮,岂能搞不清我与这只病猪究竟熬过了多少个不眠之夜呢!2.春暖花开时节买一头猪崽,然后经过从夏至秋几个月的精心饲养,寒冷的冬季来临的时候宰杀,这对我来说是再熟悉不过的计划,延续着古老的模式。
这就好像绝大多数的农场里上演的精确地忠实于原剧脚本的一幕幕悲剧。
这杀戮蓄谋已久,毋庸置疑,然而手段敏捷利落,提供给喜庆盛宴的熏肉和火腿便是它们的结局,至于这样的结局是否值得则无人质疑。
3.偶尔事情也会出错---某个演员提前念了台词,那么整个演出就会出现混乱,以致停滞。
我的猪该吃食的时候没有出场,我的担心的情绪马上散布开来。
这部经典悲剧的轮廓和步骤消失殆尽。
我俨然发现自己开始扮演起猪的朋友和私人医生--- 一个拿着助推器灌肠剂袋子当道具的滑稽角色。
就在当天下午我有一种预感,这部剧将永远不会再获平衡,而我的同情心完全趋向了我的病猪一边。
这是一部闹剧---一场戏剧性的表演吸引了我的老达克斯猎犬弗瑞德。
他又是守夜,又是拖灌肠剂袋,当一切结束的时候又充当葬礼主持。
死猪尸体下葬的时候,我们两个都伤心欲绝,我们失去的不是餐桌上的火腿,而是失去了一头猪,一个家庭成员。
事实证明这头猪对于我来说非常珍贵,不是在我饥饿时提供大餐,而是他在这个苦难世界里经历了一次磨难。
我把故事讲过头了,现在回来从头讲起。
4.我的猪栏设在一个旧果园的末端,一所房子的底层。
我饲养过的猪生活在一个过去曾是冰库的褪色的建筑中,有一个可以走动的惬意的院子,一棵苹果树伏在低矮的篱笆上遮着阴凉。
现代大学英语精读unit课文翻译
Unit 6 Text AThe Green Bananait might have happened anywhere, my encounter with the green banana started on a steep mountain road in the central area of Brazil. My ancient jeep was straining up through beautiful countryside when the radiator began to leak, and I was ten miles from the nearest mechanic. The over-heated engine forced me to stop at the next village, which consisted of a small store and a few houses that we are scattered here and there. People came over to look. They could see three fine streams of hot water spouting from holes in the jacket of the radiator. "That's easy to fix, a man said. He sent a boy running for some green bananas. He patted me on the shoulder, assuring me that everything would work out. "Green bananas," he smiled. Everyone agreed.尽管这种事情在任何地方都可能发生,但我与青香蕉(de)邂逅却源自于巴西腹地一条险峻(de)山路上.我那老式吉普车正吃力地穿过景色优美(de)乡村,这时,水箱突然漏水了,而离我最近(de)汽车修理站也还要十英里.发动机过热迫使我在临近(de)村庄停了下来.村里有一个小商店和分布在四处(de)几座房子.有村民围过来看,三股细细(de)热水柱从水箱外壳上(de)小孔喷出来.“这容易解决,”一个人说到.他让一个小男孩跑去拿些青香蕉来.这个人还拍了拍我(de)肩膀,安慰我问题会解决(de).“青香蕉.”他笑了,其余(de)人都这么说着.chattered casually while all the time I was wondering what they could possibly do to my radiator with their green bananas.I did not ask them, though, as that would show my ignorance, so I talked about the beauty of the land that lay before our eyes. Huge rock formations, like Sugar Loaf in Rio, rose up all around us. "Do you see that tall one right over there" asked the man, pointing to a particularly tall, slender pinnacle of dark rock. "That rock marks the center of the world."我和他们闲聊起来,心里却一直在想他们用这青香蕉怎么能修补好水箱.毫无疑问,提问会暴露我(de)无知,因此我开始赞叹眼前美丽(de)乡村景色.耸立在我们周围巨大(de)岩石群,很像里约热内卢着名(de)糖面包山.“看见那边那块高高(de)岩石了吗”那人指着一块特别高而且细长(de)黑色石柱问我,“那块岩石标志着世界(de)中心.”looked to see if he was teasing me, but his face was serious. He, in turn, inspected me carefully, as if to make sure I grasped the significance of his statement. The occasion called for some show of recognition on my part. "The center of the world" I repeated, trying to show interest if not complete acceptance. He nodded. "The absolute center. Everyone around here knows it."我看着他,想知道他是否在和我开玩笑,但他却表情严肃,反过来认真地审视着我,似乎想确定我是否领会了他那句话(de)深刻含义.这种情况要求我必须表现出认同.他点头说:“绝对是中心.这儿(de)人都知道.”that moment the boy returned with an armful of green bananas. The man cut one in half and pressed the cut end against the radiator jacket. The banana melted into a glue against the hot metal, stopping the leaks instantly. I was so astonished at this that I must have looked rather foolish and everyone laughed. They then refilled my radiator and gave me extra bananas to take along in case my radiator should give me trouble again. An hour later, after using the green banana once more, my radiator and I reached our destination. The local mechanic smiled. "Who t aught you about the green banana" I gave him the name of the village. "Did they show you the rock marking the center of the world" he asked. I assured him they had. "My grandfather came from there," ;he said. "The exact center. Everyone around here has always known about it."这时,小男孩抱着青香蕉回来了.那个男子把其中一根掰成两半,将其断口处按在水箱(de)外壳上.香蕉遇到炙热(de)金属融成了胶,立刻就堵住了漏洞.面对如此情景,我惊呆了,我当时(de)表情一定是傻傻(de),所有(de)人都笑了起来.他们把我(de)水箱装满水,又让我带上一些香蕉,以防沿途中水箱再出问题.路上,我又用了一次青香蕉,一个小时后,我开着车到达了目(de)地.当地(de)一修理工笑着问我:“谁教你用青香蕉(de)”我告诉了他那个村子(de)名字.“他们有没有指给你看标志世界中心(de)那块岩石”他问道.我告诉他,他们指给我看了.“我祖父就是那儿(de)人,”他说,“那(de)确是中心.一直以来这儿(de)人都知道.”a product of American education, I had never paid the slightest attention to the green banana, except to regard it as a fruit whose time had not yet come. Suddenly, on that mountain road, its time had come to meet my need. But as I reflected on it further, I realized that the green banana had been there all along. Its time reached back to the very origins of the banana. The people in that village had known about it for years. It was my own time that had come, all in relation to it. I came to appreciate the special genius of those people, and the special potential of the green banana. I had been wondering for some time about what educators like to call "learning moments" and I now knew I had just experienced two of them at once.作为美国教育(de)产物,除了把青香蕉当作还没长熟(de)水果,我从来就没注意过它.但突然在那条山路上,当我需要它时,它正巧出现了.可是仔细想一想,其实青香蕉一直在那儿存在着.时间可以追溯到香蕉(de)最初(de)起源.那个村子里(de)人都知道它已经很多年了,我现在也因此认识它了.我开始珍视村民们(de)聪明才智和青香蕉(de)特殊潜能.曾有一段时间,我一直困惑于教育家们提出(de)“领悟(de)瞬间”,而现在我知道自己刚刚同时经历了两个这样(de)瞬间.took me a little longer to fully grasp the importance of the rock which the villagers believed marked the center of the world.I had at first doubted their claim, as I knew for a fact that the center was located somewhere else in New England. After all, my grandfather had come from there. But gradually I realized the village people had a very reasonable belief and I agreed with them. We all tend to regard as the center that special place where we are known, where we know others , where things mean much to us, and where we ourselves have both identity and meaning: family, school, town and local region could all be our center of the world.我又用了一些时间来领会村民们认为那块标志着世界中心(de)岩石(de)重要性.开始时我怀疑他们(de)说法,因为我知道实际上世界(de)中心是位于新英格兰(de)某个地方,毕竟,我(de)祖父就是那儿(de)人.但我逐渐意识到他们(de)想法是很有道理(de),我赞同了他们(de)看法.我们都倾向于把一个特殊(de)地方理解为“中心”:在那儿为人所知,我们也认识其他人;那儿(de)事物对我们来说都别有意义;那儿有我们(de)根,有我们存在(de)价值所在:家庭、学校、城镇以及当地(de)一切都可能成为我们眼中世界(de)中心.lesson which gradually dawned on me was actually very simple. Every place has special meanings for the people in it, and in a certain sense every place represents the center of the world. The world has numerous such centers, and no one student or traveler can experience all of them. But once a conscious breakthrough to a second center is made, a life-long perspective and collection can begin.我渐渐明白了一个其实再简单不过(de)道理:对于居住在其中(de)人来说,每个地方都有着特殊(de)含义,从某种意义上说,每个地方都代表着“世界(de)中心”.世界上有无数这样(de)“中心”,没有哪个学生或旅行者能经历所有(de)这些“中心”.但是,一旦突破这种意识从而建立另一个中心,一个全新(de)视角将伴随你(de)一生,并且一种积累(de)过程也将从此开始.cultures of the world are full of unexpected green bananas with special value and meaning. They have been there for ages, ripening slowly, perhaps waiting patiently for people to come along to encounter them. In fact, a green banana is waiting for all of us if we would leave our own centers of the world in order to experience other places.在世界文化之林中充满了你意想不到(de)含有特殊价值和意义(de)青香蕉.它们在那里存在很久了,满满地成熟,也许在耐心等待着人们(de)发现.实际上,青香蕉在等待着我们所有(de)人离开自己(de)“中心”,去体验更加广阔(de)天地.。
杨立民《现代大学英语精读(6)》(第2版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】-Uni
Unit 7一、词汇短语perilously [ˈperələsli] adv. 危机四伏地;充满危险地【例句】We came perilously close to disaster. 我们险些出了大乱子。
ailment [] n. 轻微的病痛【例句】I don’t have even the slightest ailment. 我什么毛病也没有。
【词组】economic ailment经济失调trifling ailments轻症,微症augment [] vi. 增大;增加【例句】He augmented his income by teaching in the evenings. 他晚上教书来增加收入。
【派生】augmentation n. 增加,增大;增加物divine []adj.神的,上帝的,神圣的;非凡的,极好的【例句】①That play we saw last night was just simply divine! 我们昨晚看的那出戏实在是太好了!②At last I divined the truth. 最后我发现了事情的真相。
【词组】divine comedy神曲(意大利诗人但丁作的叙事诗)【助记】div(联想dive)+(v)ine(葡萄藤)→能在葡萄藤中潜水是非凡的、超人的stockbroker [ˈstɑːkbroʊkər] n. [金融]股票经纪人【例句】My stockbroker manages my portfolio for me. 我的证券经纪人替我管理投资组合。
fecundity [] n. 多产;富饶;丰富【例句】The boy’s fecundity of imagination amazed his teacher. 男孩丰富的想象力让教师感到惊异。
amelioration [əˌmiːliəˈreɪʃn] n. 改进,改善【例句】Progress brings with it the amelioration of the human condition.进步改善了人类生存状况。
现代大学英语精读6课后翻译
Lesson 8 A rose for Emily1.but garages and cotton gins had ...of that neighborhood...the street used to house only the best families.But then great changes took place:garages and cotton gins were established on the street and their existence wiped out the aristocratic traces in that neighbouhood.2.Not that Miss Emily would have accepted charity.It would not be true to say that miss emily would have accepted charity.3."Just as if a man-any man-could keep a kitchen properly," the ladies said....What the ladies said meant that they did not in the least believe a man ,any man,could keep a kitchen properly.4.It was another link between the gross, teeming world and the high and mighty Griersons. The griersons regarded themselves as very important and the outside world as vulgar and full of people inferior to them.they belonged to two entirely different worlds.however,the complaints about the smell served as a link between the two different worlds and compelled miss emily to deal with the outside world.5.The next day th received two more.....in diffident deprecation.The next day the mayor received two more complaints.one of them was from a man who came and pleaded to the mayor in a shy and timid way.6.People in our town, remembering how old lady Wyatt.....a little too high for what the really were.People in the town felt that the Grierson family regarded themselves more important than they really deserved to be.the fact that miss emily great-aunt,old lady wyatt,had gone crazy had to do with this blind,excessive self-importance.7.Now she too would know the old thrill and the old despair of a penny more or less.Ordinary people often become excited or worried when they get a penny more or a penny less.Being poor,now she would learn to appreciate the value of money like other people in the town.8.But there were still other, older people, who...without calling it noblesse oblige.But there were still others,older people,who said that no matter how sad miss emily was (over her father death),she should not forget she had certain obligations as a member of the nobility,though a real lady would not describe her self-restraint by the expression noblesse oblige1艾米丽·格里尔森小姐过世了,我们全镇人都去参加她的葬礼。
现代大学英语精读第6册课后翻译
1.When Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral: the men through a sort of respectful affection for a fallen monument, the women mostly out of curiosity to see the inside of her house, which no one save an old manservant---c combined gardener and cook--had seen in at least ten years.男人们去是出于一种敬慕之情,因为一个纪念碑倒下了。
女人们则大多数出于好奇心,想看看艾米丽小姐的房子里面到底是什么样子的,因为除了一个做花匠兼厨师的老男仆之外,起码有10年光景谁也没进去看看这幢房子了。
2.And now Emily had gone to join the representatives of those august names where they lay in the cedar-bemused cemetery among the ranked and anonymous graves of Union and confederate soldiers who fell at the battle of Jefferson.不过,现在艾米丽小姐也加入到那些名门望族代表的行列中,他们沉睡在雪松环绕的墓园之中,那里尽是一排排南北战争时期杰费森战役中阵亡的南方和北方的无名战士墓。
3.Alive, Miss Emily had been seen a tradition, a duty and a care; s sort of hereditary obligation upon the town......艾米丽小姐在世时,一直是传统的化身,履行责任和给予关照的对象,这是全镇人沿袭下来的一种义务......4.They were admitted by the old Negro into a dim hall from which a stairway mounted into still more shadow.老男仆把他们引进光线黯淡的门厅,厅里的楼梯通向更加阴暗的楼上。
大学英语精读6翻译
1.1当你面临的某项任务显得太大时,将其分解成若干项较小的,更容易对付的任务也许会有所助益。
When the task you are facing seems too great,it may be helpful to break it down into certain smaller and easier tasks.1.2如果你不反对的话,我想把我们的实验有关的资料复制一份。
If you don’t object. I want to duplicate the data related to our experiment.1.3史密斯女士刚从波士顿回来,老板立刻要她写一份报告给他。
Miss Smith has just returned from Boston afer a comference,and the boss immediately made her write up a report to him.1.4约翰就是不肯丢弃他的医德,即使这意味亲睹要损失很多钱。
John is unwilling to give up his medical ethics. As such,he will lose a lot of money.1.5每六个月,市场销售调研组花一整天时间来评估其方针和策略。
The marketing investigation team spent a whole day evaluating its guidelines every 6 months.2.0那一年,凯特的生活真是糟透了。
她陷进一件毫无意义的工作而且周围一个朋友也没有。
接着,更糟的是传来约翰一直工作的那条船遇风暴沉没的消息。
有一阵子,听到海难中还有一些幸存者时她的希望大增。
但不久证实约翰遇难。
听到这一消息,她万分震惊,无法相信这事会发生到约翰身上。
然而,尽管她不得不面临这些逆境,她仍然努力做到对生活保持积极的态度。
现代大学英语精读6 paraphrase 原文+译文版
Lesson one1.Virtue is, indeed must be, self-centered.(para4)正确的行动是,确实也必须是以自我为中心的。
By right action, we mean it must help promote personal interest.2.The essentials are familiar: the poverty of the poor was the fault of the poor. And it was because it was product of their excessive fecundity…..(para5)他的基本观点为人熟知:穷人的贫穷是他们咎由自取,贫穷是热门过度生育的结果The poverty of the poor was caused by their having too many children.3.Poverty being caused in the bed meant that the rich were not responsible for either its creation or its amelioration. (para6)贫穷源于过度生育意味着富人不应该为产生贫穷和解决贫穷承担责任The rich were not to blame for the existence of poverty so they should not be asked to undertake the task of solving the problem.4.It is merely the working out of a law of nature and a law of God(para8)这是自然规律和上帝的意志在起作用。
It is only the result or effect of the law of the survival of the fittest applied to nature or to human society.5.It declined in popularity, and reference to it acquired a condemnatory tone.(para9)然而在20世纪,人们认为社会学中的达尔文进化论有点过于残酷,遭到了普遍的质疑,人们提及它都带有谴责的口吻。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit1
1.我很愿意严肃地考虑一种人类最古老的活动,这项活动持续了多年,实际上已经超过了几个世纪,那就是尝试怎样使我们不为穷人的存在而内疚。
2.贫穷和富有从一开始就共生在一起,彼此很不愉快有时还充满危险。
普鲁塔克曾说,“贫富失衡乃共和政体最致命的宿疾。
”富有和贫穷持续共存产生的问题,特别是如何证明在其他人还贫穷时我们富有是有道理的这一问题,成为有思想有学问的人几百年来孜孜不倦地思考探索的问题。
直至当代状况依然如此。
3.《圣经》提出了最初的解决之道,在现世遭受贫穷的人来世会得到更好的回报。
他们的贫穷是暂时的灾难,如果贫穷但却能顺从,他们将来就会成为世界的主人。
在某种程度上这就是最理想的解决办法。
由此,富人就可以一边嫉妒穷人的美好前途一边享受他们的财富。
4.很长时间之后,即在1776年《国富论》发表的二三十年之后——在英国工业革命开始之后,贫富不均的问题及其解决办法开始具有了现代的形式。
杰罗米·边沁,这位与亚当·斯密几乎是同时代的人,提出了这样一种准则,在某种程度上,美国人认为这一准则在英国几乎50年来一直影响显著。
这就是实用主义学说。
“通过实用的原则,”边沁在1789年指出,“也就是通过这一原则来赞成或否定任何一种应运而生的看来似乎必定会增加或减少政党幸福的行为或做法,尽管政党的利益总是在讨论之中。
”实用,实际上一定是以自我为中心的。
然而,社会中只有少数人拥有大量财富,却有更多人没有财富。
只要遵循边沁的话——“最大的利益给最多的人”,就能够解决社会问题。
社会尽力满足更多的人,人们接受对于很多利益没被满足的人来说,结果极其不幸。
Unit3
16.免费的午餐实际上是一种负债.在技术圈中,债务是指已承认但尚未归还的欠款---比如说抵押在建筑上的押金.这种欠款可以忍受,因为技术圈是个生产系统,如果正常工作,便代表着财富,日后定能还清欠款.在技术领域,债务从内部被偿还,至少在理论上总能还清或者有时会被消除.相反,当债务以技术圈制造的环境污染的形式出现,然后又转嫁到生态圈时,这种债务将永远无法消除.造成破坏是不可避免的.切尔诺贝利核事故泄漏的放射性物质和弥漫在博帕尔的有毒化学物都是无法消除的债务.它们只是被转嫁给其受害者,并以其受害者病亡的形式得以偿还.
17.既然生活在两个世界中,人们就陷于生态圈和技术圈的激烈冲突中.我们说的“环境危机”---一系列从地方性的倾倒毒物到全球性气候受到破坏,这些关键而又未得到解决的问题---是一种激烈冲突的产物.这种冲突就存在于循环、保守而又和谐的生态圈进程与线性的、创新的却破坏生态和谐的技术圈进程之间. 18.既然环境危机是由人类社会生存的两大世界的战争所引发,那么要想正确理解它就必须着眼于二者的相互作用.当然,若是在传统战争中,通过袒护一方就能将问题简单化,即忽视任意一方的利益.但这种做法无法真正解决问题.如果忽略生态圈,就能把环境危机定义在控制技术圈的因素之内:生产、价格、利润及协调它们间相互作用的经济程序.然后还可以制定类似布什总统近日提出的方案,即工厂享有放出少于一定数量的污染物的权利(被仿拟为“自由市场”),并可买卖这些权利.传统市场经营好货---具有一定用途的东西,但这一方案创建了一个市场经营“烂货”一一不仅毫无用途还具有致命的危害.除了道德问题,还应指出这一方案仍无法操作,除非执行可以生产污染物的权利——几乎不能消除它们.
19.若忽略技术圈,就可以将环境危机仅定义在生态范围内.人类将成为生物界一个特有的物种,一个注定要破坏其生存空间的物种.而简单易行的解决方法即:降低人口数量;限制他们占有自然资源的份额;通过赋予其他物种权利来保护它们不受人类掠夺.
Unit5
2.当然,每个国家都有各自的发展问题而且必须根据其各
自的传统、能力和价值解决它们。
美国的经验在很多方面是独特的。
这个国家有着得天独厚的优势一主要是人口相对稀少而资源十分丰富。
但是很明显,人口和资源之间有利的比例不是促进美国发展的惟一因素。
如果真是这样的话,在人口与资源比例上更有优势的印第安人,在海外殖民者到来以前,早就应该把国家发展起来了。
同样重要的还有这些殖民者在面临各种经济和社会环境的挑战时的精神。
几个基本思想因素对于促进美洲大陆社会和经济迅速发展起到了至关重要的作用。
3.其中一个思想因素是对教育的深信不疑。
对人的投入是社会资源分配的最基本方式,这种信念在美国殖民地最早期就存在。
它源于对思想原则的信仰,而不是出于对经济利益的追求,它源于对人的尊严的笃信以及由此而产生的信念,即给人们提供机会去发展其最大的潜能是社会的责任。
但与此同时,它帮助美国奠定了走向现代化的基本条件。
4.现代化的工业社会必须首先是知识的社会。
经济历史学家把美国两个世纪发展期间2/3的经济增长归功于生产率的提高。
当然,这种生产率的提高直接来源于国家对教育和研究的投入。
J.K.高尔布莱斯曾经恰当地指出,“在智力提高上
投入的每一美元或卢比所带来的国家收入,都大于将其投入到铁路,水坝,机器工具或其他有形生产资料所能带来的国家收入。
”这句话准确地叙述了美国的经验。
5.促进美国发展进程的另一个思想因素是对自治和代议制的追求。
我们发现民主是使人的才智得到充分施展、人的能量得以充分发挥的最好方式。
民主思想一方面确信人的自由的重要性和创新来自个人,另一方面是懂得合作的作用,这种合作包括义务的和自发的两种。
Unit7
24.在世界的悠久历史中,只有很少几个世代的人赋有这种在自由遭遇最大危机时保卫自由的任务。
我决不在这责任之前退缩,我欢迎它。
我不相信我们中间会有人愿意跟别人及别的世代交换地位。
我们在这场努力中所献出的精力、信念与虔诚将照亮我们的国家以及所有为国家服务的人,而从这一火焰所聚出的光辉必能照明全世界。
25.所以,同胞们:不要问你的国家能为你做什么,要自问你能为你的国家做何贡献。
26.全世界的公民,不要问美国愿为你们做些什么,而应问我们在一起能为人类的自由做些什么。
27.最后,不管你是美国的公民或世界他国的公民,请将我们所要求于你们的有关力量与牺牲的高标准拿来要求我们。
我们惟一可靠的报酬是问心无愧,我们行为的最后裁判者是历史,让我们向前引导我们所挚爱的国土,企求上帝的保佑
与扶携,但我们知道,在这个世界上,上帝的任务肯定就是我们自己所应肩负的任务。
Unit 10
16.下面来谈论一下对英国人的其他指控。
比如,英国人被指控狡诈、残忍与狂热。
我认为这些指责是名不副实的,因为狡诈和残忍是有意识的罪恶。
人们知道自己做错了,仍然一意孤行,就像塔图夫或者雅阁一样。
他出卖朋友因为他喜欢。
他折磨犯人,因为他喜欢看见流血。
他向恶魔顶礼膜拜因为他喜欢恶不喜欢善。
普通的英国人没有这样的恶行。
他的性格阻碍他上升到一定高度,同时也不会让他堕落到如此糟糕的地步。
正因为普通的英国人不会成为神秘主义者,因此他们也不会成为恶棍,他们既不为世界造就预言家,也不给世界带来无政府主义或者宗教与政治的狂热分子。
17.当然有些英国人是残忍、狡诈的,你只需把目光转向政坛便可见公共耻辱的实例,比如美莎大屠杀。
然而,没有人从政坛或是军队中寻找一个民族精神,你结识的英国人越多,你就越相信这些指责从总体上说是虚假的。
然而外国评论家经常这样指责英国人。
原因何在?部分原因在于他们被英国人性格特点上的某些确实的弱点惹恼了,于是他们愤怒地将这些弱点统统归结为残忍,以便把问题简化。
道德的愤慨是可以接受的,但总是出现在不合时宜的场合。
英国人和英国评论家均沉溺于此。
他们都发现了许多乐趣。
缺陷在于当他们徜徉于其中时,世人丝毫没有变得更精明或更愚蠢。
18.上述各点的关键之处在于英国人的性格是不完整的。
任何一个民族的性格特点都是不完整的。
我们必须在世界某个角落寻找某些特性,而到其他角落去寻找其他特性。
然而,英国人性格不完整的方式使外国观察者感到特别烦恼。
英国人的性格有一个糟糕的表面自满、缺乏同情心、矜持。
表面下还有很多情感,却从不为英国人所用。
此外还有许多聪明才智,但它往往用于树立偏见而不是消除偏见。
具有这些性格特点的英国人是不会受欢迎的。
我只想重申,英国人本身并不邪恶,也并不冷漠。
一切都是体制的错。
19.我希望并相信我们可以在未来的20年中亲眼目睹一个巨大变化,看到英国人的性格特点变得更普遍、更可爱。
中产阶级的不可一世也许会终结。
我们无法确定工人阶级会引入哪些新的因素,但是,无论如何他们将不会在公学体制下受教育。
上述各点是赞扬还是指责英国人的性格并不是一成不变的。
它们是一个追求真知的学生的记录要点,将珍视他人的协助。
我相信真相的伟大并且认为应该将其推广。
我不相信官方的谨慎与缄默。
秘密已经公开,外交也无法将其挽回。
各民族必须互相了解,而且要快,不要政府的插手与干预,因为世界在缩小,这使得各国不可避免地要进行接触。
理解上述记录要点只是一点微薄的贡献——一个小说家对英国人性格的印象。