(古典文学)《世说新语 任诞第二十三》(选录)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《世说新语·任诞第二十三》(选录)
第1则:陈留阮籍、谯国嵇康、河内山涛,三人年皆相比,康年少亚之。
预此契者:沛国刘伶、陈留阮咸、河内向秀。
琅邪王戎①。
七人常集于竹林之
下,肆意酣畅,故世谓竹林七贤。
【注释】①契:契会;约会。
按:竹林七贤都是意气相投、纵酒清谈的著名人物。
【译文】陈留郡阮籍、谯国嵇康、河内郡山涛,这三个人年纪都相仿,嵇康,的年纪比他们稍微小些。
参与他们聚会的人还有:沛国刘伶、陈留郡阮咸、
河内郡向秀、琅邪郡王戎。
七个人经常在竹林之下聚会,毫无顾忌地开
怀畅饮,所以世人叫他们做竹林七贤。
第2则:阮籍遭母丧,在晋文王坐进酒肉①。
司隶何曾亦在坐,曰:“明公方以孝治天下,而阮籍以重丧显于公坐饮酒食肉,宜流之海外,以正风教②。
”
文王曰:“嗣宗毁顿如此,君不能共忧之,何谓③!且有疾而饮酒食肉,
固丧礼也④!”籍饮啖不辍,神色自若。
【注释】①阮籍:字嗣宗,阮瑀(“建安七子”之一)的儿子。
晋文王司马昭任大将军时,调阮籍任从事中郎,后阮籍求为步兵校尉,故又称“阮步兵”。
其为人本有济世志,后纵酒谈玄,放诞不羁,居丧无礼,不问世事。
②重丧:重大的丧事,指父母之死。
③毁顿:毁指因哀伤过度而损害身体,顿指劳累。
④固丧礼也:按:《礼记·曲礼上》:“居丧之礼……有疾则饮酒食肉,
疾止复初。
”可见饮酒食肉并不违反丧礼。
【译文】阮籍在为母亲服丧期间,在晋文王的宴席上喝酒吃肉。
司隶校尉何曾也在座,对晋文王说:“您正在用孝道治理天下,可是阮籍身居重丧却公
然在您的宴席上喝酒吃肉,应该把他流放到荒漠地方,以端正风俗教
化。
”文王说:“嗣宗哀伤劳累到这个样子,您不能和我一道为他担忧,
还说什么呢!再说有病而喝酒吃肉,这本来就合乎丧礼啊!”阮籍吃喝
不停,神色自若。
第3则:刘伶病酒,渴甚,从妇求酒①。
妇捐酒毁器,涕泣谏曰:“君饮太过,非摄生之道,必宜断之②!”伶曰:“甚善。
我不能自禁,唯当祝鬼神
自誓断之耳。
便可具酒肉。
”妇曰:“敬闻命。
”供酒肉于神前,请伶
祝誓。
伶跪而祝曰:“天生刘伶,以酒为名;一饮一斛,五斗解酲③。
妇人之言,慎不可听。
”便引酒进肉,隗然已醉矣④。
【注释】①刘伶:字伯伦,竹林七贤之一,性好酒,曾作《酒德颂》说:“惟酒是务,焉知其余……无思无虑,其乐陶陶”。
病酒:饮酒沉醉,醒后
困乏如病,叫病酒。
病酒要用饮酒来解除,这就是下文说的“解酲”。
②捐:舍弃;倒掉。
摄生:养生。
③一斛:十斗。
斗指酒斗,古代的盛酒器。
酲(chéng):酒醒后神志
不清有如患病的状态。
④隗(wéi)然:颓然,醉倒的样子。
【译文】刘伶患酒病,口渴得厉害,就向妻子要酒喝。
妻子把酒倒掉,把装酒的家什也毁了,哭着劝告他说:“您喝得太过分了,这不是保养身体的办
法,一定要把酒戒掉!”刘伶说:“很好。
不过我自己不能戒掉,只有
在鬼神面前祷告发誓才能戒掉啊。
你该赶快准备酒肉。
”他妻子说:“遵
命。
”于是把酒肉供在神前,请刘伶祷告、发誓。
刘伶跪着祷告说:“天
生我刘伶,靠喝酒出名;一喝就十斗,五斗除酒病。
妇人家的话,千万
不要听。
”说完就拿过酒肉吃喝,一会儿就又喝得醉熏熏地倒下了。
第6则:刘伶恒纵酒放达,或脱衣裸形在屋中,人见讥之。
伶曰:“我以天地为栋宇,屋室为裈衣,诸君何为入我裈中①!”
【注释】①裈(kūn):裤子。
【译文】刘伶经常不加节制地喝酒,任性放纵,有时在家里赤身露体,有人看见了就责备他。
刘伶说:“我把天地当做我的房子,把屋子当做我的衣裤,
诸位为什么跑进我裤子里来!”
第7则:阮籍嫂尝还家,籍见与别,或讥之①。
籍曰:“礼岂为我辈设也?”【注释】①或讥之:按礼制,叔嫂不通问,所以有人认为阮籍不遵礼法而指责他。
【译文】阮籍的嫂子有一次回娘家,阮籍去看她,跟她道别,有人责怪阮籍。
阮籍说:“礼法难道是为我们这类人制订的吗?”
第8则:阮公邻家妇,有美色,当垆酤酒①。
阮与王安丰常从妇饮酒,阮醉,便眠其妇侧。
夫始殊疑之,伺察,终无他意。
【注释】①当垆酤酒:当垆:古时酒店垒土为垆,安放酒瓮,卖酒的就坐在垆边。
酤(gū):卖。
【译文】阮籍邻居的主妇,容貌漂亮,在酒庐旁卖酒。
阮籍和安丰侯王戎常常到这家主妇那里买酒喝,阮籍喝醉了,就睡在那位主妇身旁。
那家的丈夫
起初特别怀疑阮籍,探察他的行为,发现他自始至终也没有别的意图。
第9则:阮籍当葬母,蒸一肥豚,饮酒二斗,然后临诀,直言“穷矣①!”
都得一号,因吐血,废顿良久②。
【注释】①豚:小猪。
穷:穷尽。
按:当时孝子哭,大概照例要呼喊“穷、奈何”,是一种习俗。
②都:总共。
废:指身体损伤。
【译文】阮籍在葬母亲的时候,蒸熟一个小肥猪,喝了两斗酒,然后去向母亲遗体诀别,只是叫“完了!”总共才号哭了一声,就吐血,身体损伤。
衰
弱了很久。
第11则:阮步兵丧母,裴令公往吊之①。
阮方醉,散发坐床,箕踞不哭②。
裴至,下席于地,哭;吊喭毕③,便去。
或问裴:“凡吊,主人哭,客乃
为礼。
阮既不哭,君何为哭?”裴曰:“阮方外之人,故不崇礼制;我
辈俗中人,故以仪轨自居④。
”时人叹为两得其中。
【注释】①裴令公:即裴楷,字叔则,河东闻喜(今山西闻喜县)人,晋朝官员、名士。
裴楷相貌英俊,气质卓越,学识广博,精擅《老子》《易经》,年少时即出名,
当时人们称他为“玉人”,与王戎、王济、和峤等名士齐名。
②“阮方”句:依丧礼,阮籍坐在坐床上是离了丧位,箕踞而坐,也不
合礼法。
下文客人席于地,而孝子坐在床上,更是不合礼法。
③吊喭:同“吊唁”。
④仪轨:指礼法,礼制。
【译文】步兵校尉阮籍死了母亲,中书令裴楷去吊唁。
阮籍刚喝醉了,腋头散发、伸开两腿坐在坐床上,没有哭。
裴楷到后,退下来垫个坐席坐在地上,
哭泣尽哀;吊唁完毕,就走了。
有人问裴楷:“大凡吊唁之礼,主人哭,
客人才行礼。
阮籍既不哭,您为什么哭呢?”裴楷说:“阮籍是超脱世
俗的人,所以不尊崇礼制;我们这种人是世俗中人,所以自己要遵守礼
制准则。
”当时的人很赞赏这句话,认为对双方都照顾得很恰当。
第12则:诸阮皆能饮酒,仲容至宗人间共集①,不复用常杯斟酌②,以大瓮盛酒,围坐相向大酌。
时有群猪来饮,直接去上,便共饮之。
【注释】①仲容:即阮咸,字仲容,阮籍侄儿,他们叔侄二人都在“竹林七贤”之列。
宗人:同一家族的人。
②斟酌:斟酒。
【译文】姓阮这一族的人都能喝酒,阮仲容来到族人中聚会,就不再用普通的杯子倒酒喝,而用大酒瓮装酒,大家坐成个圆圈,面对面大喝一番。
当时
有一群猪也来喝酒,他们径直把浮面一层酒舀掉,就又一道喝起来。
第13则:阮浑长成,风气韵度似父,亦欲作达①。
步兵曰:“仲容已预之,卿不得复尔!”
【注释】①阮浑:字长成,是阮籍的儿子。
按:联系下文,这一句的“长成”似长大成人之意。
【译文】阮浑长大成人了,风采、气度像父亲,也想学做放达的人。
他父亲阮籍对他说:“仲容已经入了我们这一流了,你不能再这样做了!”
第31则:殷洪乔作豫章郡①,临去,都下人因附百许函书。
既至石头,悉掷水中,因祝曰:“沉者自沉,浮者自浮,殷洪乔不能作致书邮!”
【注释】①殷洪乔:即殷羡,字洪乔,陈郡长平(今河南西华)人,东晋官员,为豫章太守、光禄勋。
【译文】殷洪乔出任豫章太守,临走时,京都人士趁便托他带去一百来封信。
他走到石头城,把信全都扔到江里,接着祷告说:“要沉的自己沉下去,
要浮的自己浮起来,我殷洪乔不能做送信的邮差!”
(补充:成语“洪乔捎书”典出此处,原指托人捎信而捎不到的情况,后泛指言而无信的行为。
)
第42则:桓子野每闻清歌,辄唤“奈何!”①谢公闻之②,曰:“子野可谓一往有深情。
”
【注释】①清歌:指没有乐器伴奏的唱歌。
奈何:《古今乐录)说:“奈何,曲调之遗音也”,即一人唱,众人唤“奈何”帮腔相和。
②谢公:即谢安,字安石,东晋著名政治家、宰相,汉族,陈郡阳夏(今河南
太康)人。
谢安多才多艺,善行书,通音乐,王谢大族多为天师道信徒,对儒、
佛、玄学均有较高的素养。
他治国以儒、道互补;作为高门士族,能顾全大局。
其性情闲雅温和,处事公允明断,不专权树私,不居功自傲,有宰相气度、儒将
风范,为时人称道。
【译文】桓子野每逢听到别人清歌,总是帮腔呼喊:“奈何!”谢安听见了,说:“子野可以说是一往情深。
”
第51则:王孝伯问王大①:“阮籍何如司马相如?”②王大曰:“阮籍胸中垒块,故须酒浇之。
③”
【注释】①王孝伯:即王恭,字孝伯,小字阿宁,太原晋阳(今山西太原)人。
东晋大臣,官至前将军、青兖二州刺史,曾先后两度起兵讨伐朝臣,后兵败被捕并被处
死,死前仍坚持自己起兵之出发点是忠于朝廷。
死后家无余资,为时人所惜。
王大:即王忱,字元达,小字佛大,太原晋阳(今山西太原)人。
中书令王坦
之第四子,弱冠知名,与王恭、王珣俱流誉一时。
自恃才气,历位骠骑长史。
太
元中,出为荆州刺史,都督荆、益、宁三州军事。
晚年尤嗜酒,一饮连月不醒,
或裸体而游。
每叹三日不饮,便觉形神不相亲。
妇翁家有丧事,忱乘醉往吊。
妇
翁恸哭,忱与宾客十许人连臂被发裸身而入,绕之三匝而出。
卒于官,谥曰穆。
②司马相如:字长卿,是汉代著名的辞赋家。
《高士传》说他“仕宦不
慕高爵,常托疾不与公卿大事。
终于家。
其《赞》曰:“长卿慢世,越
礼自放。
托疾避官,蔑此卿相。
”
③垒块:比喻胸中郁积的不平之气。
按:这两句指阮籍和司马相如相同,
只是阮籍喜欢纵酒。
【译文】王孝伯问王大:“阮籍比起司马相如怎么样?”王大说:“阮籍心里郁积着不平之气,所以需要借酒浇愁。
”。