英语成语与文化6教材课程
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020/5/8
• 我们学习英语习语的时候,如果对其产生 的历史背景有所了解,就会有助于我们的 记忆和应用,在翻译时也能更准确地表达 原文的意义。
• He eats no fish. • 他是诚实的人。 • To rain cats and dogs. • 下倾盆大雨
2020/5/8
• 2.1 喻义的鉴别 • 2.2 同一喻体不同的喻指含义 • 2.3 动物习语设喻的民族特性
strong as a horse.
• Put the cart before the
horse
• 本末倒置
2020/5/8
Animal Idioms
1. As blind as a bat. 字面意思:像蝙蝠一样瞎 。
EExxapmlapnlaetion
W Haitvhinogutvegrlayssbeasd, heeyeissiagshtb.lind as a bat.
2020/5/8
• 5. bull (牛)
• 在英语中,人们把力大体 壮的人或彪形大汉称为bull ,把粗大的声音说成a bull‘s voice:在同类中大号 的东西成为bull,如a bull ladle(大勺)。
• 其动词用法如to bull a bill through Congress(强使国 会通过一项法案);He
Meaning 视力极差。
2020/5/8
2. Have bats in the belfry 字面意思:在教堂钟楼里养蝙蝠。.
Ee.xgp.lanation
DHoanv'te tsatrkaenganeyidneoatsi;cebeofsliwghhatltyhme asda.i.d; he
has got bats in the belfry.
吹牛 stubbornness; obstinacy; pigheadedness;stubborn temper;bullheaded; dogged”,
牛气arrogant;self-important
• 在英语中ox包含cow(奶 牛)和bull(公牛)。Set a cow to catch a hare(放 牛逐兔,徒劳无功)。 He cowed his wife into obedience(妻子被他吓 得服服帖帖)。The child had a cowed look(孩子看上去很害怕 )。只是在俚语里有时 指粗笨肥胖的女人、多 次生育的女人、婊子等 。
EExxpalmanpaletion
WThoerssheipdamysonmeayn;yabpaenodploenwoonres'shippritnhceipgloelsden cfaolrf,thaes saarkeesoufltg, atihnes.crime rate has
increased.
Expalmapnaletion
MHaekewealfceoamstedtomweealctohmoemseobmyekbiolldinyg. the
fatted calf.
Key 为欢迎某人而举行丰盛的宴席;把最好的东西 拿出来给别人吃。
2020/5/8
8. Worship the golden calf. 字面意思:崇拜金牛犊。
rag to a bull.
Key 使人非常生气的语言或行为。
2020/5/8
6. Take the bull by the horns.
字面意思:抓住公牛的角。
EExxpalmanpaletion
FTahcies athdrifefaictulistyn'otr gdoainnggertoboglodlayw; amyeebtya
1.cat(猫) 俗话说“猫有九命”,这是
汉语的说法。此外,中国人
常戏称嘴馋的人为“馋猫”。
2020/5/8
•
Βιβλιοθήκη Baidu
cat在西方是人们宠爱之物〔 pet),但令人奇怪的是,在英 语理语中,cat的含义为a
spiteful or unpleasant
•
在汉语里,尽管狗在某些 地方也为宠物,但“狗” 的形象总是不雅,因而用
but someone let the cat out of the bag and so everybody in the company knew of his promotion.
Key 泄露秘密。说明:过去曾有不法分子为赚钱, 把猫装在袋子里当小猪卖。现比喻"露馅儿"。
2020/5/8
• 马A good horse should•Lock the stable door after the
seldom spurred.
horse is stolen
• 好马不用鞭
•贼去关门
•'Tis a good horse that never
• A good horse can not stumbles
Key 无休止的吵闹,尤其是在夫妻或一家人之间。 变体:Live like cat and dog.
2020/5/8
11. Put the cat among the pigeons. 字面意思:把猫放在一群鸽子中间。
Expalmapnaletion
WCahuesneTtroonuybtleolodroafdMisaturyrb'sanpcreo,belespmescwiailtlhy tbhye dpoliincge,ohresaryeianlglyspoumt etthheincgat among the puigneeoxnpse.ctedly or suddenly.
2020/5/8
2.1喻义的鉴别
• 动物习语的构成往往是约定俗成的,具有固定 的搭配方式,因此在scent a rat (嗅出有老鼠)中 没有比喻,只是字面意义;而smell a rat(觉察或 怀疑其中有诈)中完全是用的比喻义。
• 此外,有些动物名称需要与特定的词连用才有 比喻义。
• to lead a cat and dog life • 夫妻之间的吵闹,以至于无法共同生活的情形
10. Lead a cat and dog life. 字面意思:像猫和狗生活在一起一样。
EExxpalmanpaletion
BTehaelywhaayds lqeudarareclaitngan(dbedtwogeelinfeweifveeransdince thhuesbaengdin)ning of their marriage.
ittchsheeallhfle.onrWgnseedawinrdiellcsthleyat.vtelettohtisakmeatttheer
bull by once and
for all.
Key
大胆地面对困难;毫不犹豫地接受挑战。
2020/5/8
7. Kill the fatted calf. 字面意思:杀肥牛犊。
Key 为个人得失而放弃原则或崇拜金钱;拜金主义。
2020/5/8
9. The straw that broke the camel's back. 字面意思:压断骆驼背的那根草。
Expalmapnaletion
STohme ehtuhsinbganadddacecdetpotaedsihtuisatfiornmwehricghirl fmrieakndes'sitininvittoaletiroanblteo. dinner, and his wife
be of a bad colour. •马有失蹄
• 好马无劣色
•说大话”,汉语说“吹牛”,
• Don't change horses in可般英用语牛却来用形容tal力k h气or大se.;汉而语英一
the middle of the river 语中用horse,如,He is as
• 行到河中不换马
asked for a divorce because this was the straw that broke the camel's back.
Key 使人崩溃或形势恶化到不能容忍的最后一件事。
英文还有一句类似谚语:The last straw will break a camel's back(最后一根草也会压断 骆驼的背)。 2020/5/8
woman(心地恶毒或令人讨厌 来指人时多含贬义。如“
的女人)。照此看来,似乎是 狗咬狗”、“哈巴狗”、
中国的猫可亲,西方的猫可 “走狗”,“狗仗人势”
恶了。
、“癫皮狗”等等。
• 2. dog (狗)
• 在英语中dog的形象一般不差 ,常可泛指“个人”。如谚 语:
• Every dog has his day.
Key 想法古怪,大脑有些不正常。
2020/5/8
3. Like a bear with a sore head. 字面意思:像头疼的狗熊一样。
EExxpalmanpaletion
BeHveeirsylibkaeda-tbemeaprewreidth. a sore head every
morning.
• 但英语用bear指人时, 则为a bad-tempered or
bad-mannered person( 粗鄙之人、鲁莽之人);另 一习惯用语be like a bear with a sore head则 表示“脾气暴躁”。
• 4. pig (猪)
• 英国人也给pig以丑恶的 形象。A pig意为a greedy,dirty or badmannered person(贪婪 、肮脏或无礼貌的人)。 注意,最后一喻意似乎 未进人汉语。
Key 行为举止不文明,没教养。
2020/5/8
5. Like a red rag to a bull 字面意思:对公牛来说就像一块红布。
EExxpalmanpaletion
TThoehsiosrwt oiffet,htihneg iwnvhiitcahtimonakoefshaeprahrutiscbualnadr 's fpoerrmsoenr gvierrlyfarniegnrdy.to dinner was like a red
2020/5/8
2.3动物习语设喻的民族特性
• She is a cat • 她是个包藏祸心的女人 • drink like a fish • (to regularly drink a lot of alcohol)习惯性
的豪饮
2020/5/8
3. 英汉语言中动物文化含义的异同
• 日常生活中,一般不能将人与动物相提并 论,但语言中却有不少借动物的特性来形 容人的特性的词语。值得注意的是,这种 比喻性表达法往往因语言、文化的不同而 具有不同的含义。
• a gay dog。但dog也有形象 不佳之时。
• dog eat dog • a dog in the manger。
2020/5/8
• 3. bear (熊)
• 在中国人的心目中,熊 的形象一般是“行为缓 慢”,因而具有“呆傻 ”之态;指人时常有“熊 样”之说;目前形容股市 不景气乃称“熊市”。
bulled his way into the rook(他挤过人群走进房间) 。
• 同是一种动物,两种文化 中的内涵相差千万里。因 此,汉语中的“老黄牛 ”“牛气” “吹牛”等词 翻译起来要格外注意,
2020/5/8
老黄牛 a willing cow;a
person who serves the people whole heartedly”,
Key 制造麻烦、挑起事端、引起争端,特别指突如 其来的行为。变体:Set the cat among the pigeons.
2020/5/8
12. Let the cat out of the bag. 字面意思:让猫钻出袋子。
Expalmapnaletion
GHivise parwoamyoatisoencwreats.. supposed to be a secret;
Key 脾气很不好。
2020/5/8
4. Make a beast of oneself. 字面意思:把自己弄成个野兽。
Expalmapnaletion
BTehheahvuesibnaannd umnacdiveializbeedaswtaoyf himself every
day and in the end his wife asked for a divorce.
• 我们学习英语习语的时候,如果对其产生 的历史背景有所了解,就会有助于我们的 记忆和应用,在翻译时也能更准确地表达 原文的意义。
• He eats no fish. • 他是诚实的人。 • To rain cats and dogs. • 下倾盆大雨
2020/5/8
• 2.1 喻义的鉴别 • 2.2 同一喻体不同的喻指含义 • 2.3 动物习语设喻的民族特性
strong as a horse.
• Put the cart before the
horse
• 本末倒置
2020/5/8
Animal Idioms
1. As blind as a bat. 字面意思:像蝙蝠一样瞎 。
EExxapmlapnlaetion
W Haitvhinogutvegrlayssbeasd, heeyeissiagshtb.lind as a bat.
2020/5/8
• 5. bull (牛)
• 在英语中,人们把力大体 壮的人或彪形大汉称为bull ,把粗大的声音说成a bull‘s voice:在同类中大号 的东西成为bull,如a bull ladle(大勺)。
• 其动词用法如to bull a bill through Congress(强使国 会通过一项法案);He
Meaning 视力极差。
2020/5/8
2. Have bats in the belfry 字面意思:在教堂钟楼里养蝙蝠。.
Ee.xgp.lanation
DHoanv'te tsatrkaenganeyidneoatsi;cebeofsliwghhatltyhme asda.i.d; he
has got bats in the belfry.
吹牛 stubbornness; obstinacy; pigheadedness;stubborn temper;bullheaded; dogged”,
牛气arrogant;self-important
• 在英语中ox包含cow(奶 牛)和bull(公牛)。Set a cow to catch a hare(放 牛逐兔,徒劳无功)。 He cowed his wife into obedience(妻子被他吓 得服服帖帖)。The child had a cowed look(孩子看上去很害怕 )。只是在俚语里有时 指粗笨肥胖的女人、多 次生育的女人、婊子等 。
EExxpalmanpaletion
WThoerssheipdamysonmeayn;yabpaenodploenwoonres'shippritnhceipgloelsden cfaolrf,thaes saarkeesoufltg, atihnes.crime rate has
increased.
Expalmapnaletion
MHaekewealfceoamstedtomweealctohmoemseobmyekbiolldinyg. the
fatted calf.
Key 为欢迎某人而举行丰盛的宴席;把最好的东西 拿出来给别人吃。
2020/5/8
8. Worship the golden calf. 字面意思:崇拜金牛犊。
rag to a bull.
Key 使人非常生气的语言或行为。
2020/5/8
6. Take the bull by the horns.
字面意思:抓住公牛的角。
EExxpalmanpaletion
FTahcies athdrifefaictulistyn'otr gdoainnggertoboglodlayw; amyeebtya
1.cat(猫) 俗话说“猫有九命”,这是
汉语的说法。此外,中国人
常戏称嘴馋的人为“馋猫”。
2020/5/8
•
Βιβλιοθήκη Baidu
cat在西方是人们宠爱之物〔 pet),但令人奇怪的是,在英 语理语中,cat的含义为a
spiteful or unpleasant
•
在汉语里,尽管狗在某些 地方也为宠物,但“狗” 的形象总是不雅,因而用
but someone let the cat out of the bag and so everybody in the company knew of his promotion.
Key 泄露秘密。说明:过去曾有不法分子为赚钱, 把猫装在袋子里当小猪卖。现比喻"露馅儿"。
2020/5/8
• 马A good horse should•Lock the stable door after the
seldom spurred.
horse is stolen
• 好马不用鞭
•贼去关门
•'Tis a good horse that never
• A good horse can not stumbles
Key 无休止的吵闹,尤其是在夫妻或一家人之间。 变体:Live like cat and dog.
2020/5/8
11. Put the cat among the pigeons. 字面意思:把猫放在一群鸽子中间。
Expalmapnaletion
WCahuesneTtroonuybtleolodroafdMisaturyrb'sanpcreo,belespmescwiailtlhy tbhye dpoliincge,ohresaryeianlglyspoumt etthheincgat among the puigneeoxnpse.ctedly or suddenly.
2020/5/8
2.1喻义的鉴别
• 动物习语的构成往往是约定俗成的,具有固定 的搭配方式,因此在scent a rat (嗅出有老鼠)中 没有比喻,只是字面意义;而smell a rat(觉察或 怀疑其中有诈)中完全是用的比喻义。
• 此外,有些动物名称需要与特定的词连用才有 比喻义。
• to lead a cat and dog life • 夫妻之间的吵闹,以至于无法共同生活的情形
10. Lead a cat and dog life. 字面意思:像猫和狗生活在一起一样。
EExxpalmanpaletion
BTehaelywhaayds lqeudarareclaitngan(dbedtwogeelinfeweifveeransdince thhuesbaengdin)ning of their marriage.
ittchsheeallhfle.onrWgnseedawinrdiellcsthleyat.vtelettohtisakmeatttheer
bull by once and
for all.
Key
大胆地面对困难;毫不犹豫地接受挑战。
2020/5/8
7. Kill the fatted calf. 字面意思:杀肥牛犊。
Key 为个人得失而放弃原则或崇拜金钱;拜金主义。
2020/5/8
9. The straw that broke the camel's back. 字面意思:压断骆驼背的那根草。
Expalmapnaletion
STohme ehtuhsinbganadddacecdetpotaedsihtuisatfiornmwehricghirl fmrieakndes'sitininvittoaletiroanblteo. dinner, and his wife
be of a bad colour. •马有失蹄
• 好马无劣色
•说大话”,汉语说“吹牛”,
• Don't change horses in可般英用语牛却来用形容tal力k h气or大se.;汉而语英一
the middle of the river 语中用horse,如,He is as
• 行到河中不换马
asked for a divorce because this was the straw that broke the camel's back.
Key 使人崩溃或形势恶化到不能容忍的最后一件事。
英文还有一句类似谚语:The last straw will break a camel's back(最后一根草也会压断 骆驼的背)。 2020/5/8
woman(心地恶毒或令人讨厌 来指人时多含贬义。如“
的女人)。照此看来,似乎是 狗咬狗”、“哈巴狗”、
中国的猫可亲,西方的猫可 “走狗”,“狗仗人势”
恶了。
、“癫皮狗”等等。
• 2. dog (狗)
• 在英语中dog的形象一般不差 ,常可泛指“个人”。如谚 语:
• Every dog has his day.
Key 想法古怪,大脑有些不正常。
2020/5/8
3. Like a bear with a sore head. 字面意思:像头疼的狗熊一样。
EExxpalmanpaletion
BeHveeirsylibkaeda-tbemeaprewreidth. a sore head every
morning.
• 但英语用bear指人时, 则为a bad-tempered or
bad-mannered person( 粗鄙之人、鲁莽之人);另 一习惯用语be like a bear with a sore head则 表示“脾气暴躁”。
• 4. pig (猪)
• 英国人也给pig以丑恶的 形象。A pig意为a greedy,dirty or badmannered person(贪婪 、肮脏或无礼貌的人)。 注意,最后一喻意似乎 未进人汉语。
Key 行为举止不文明,没教养。
2020/5/8
5. Like a red rag to a bull 字面意思:对公牛来说就像一块红布。
EExxpalmanpaletion
TThoehsiosrwt oiffet,htihneg iwnvhiitcahtimonakoefshaeprahrutiscbualnadr 's fpoerrmsoenr gvierrlyfarniegnrdy.to dinner was like a red
2020/5/8
2.3动物习语设喻的民族特性
• She is a cat • 她是个包藏祸心的女人 • drink like a fish • (to regularly drink a lot of alcohol)习惯性
的豪饮
2020/5/8
3. 英汉语言中动物文化含义的异同
• 日常生活中,一般不能将人与动物相提并 论,但语言中却有不少借动物的特性来形 容人的特性的词语。值得注意的是,这种 比喻性表达法往往因语言、文化的不同而 具有不同的含义。
• a gay dog。但dog也有形象 不佳之时。
• dog eat dog • a dog in the manger。
2020/5/8
• 3. bear (熊)
• 在中国人的心目中,熊 的形象一般是“行为缓 慢”,因而具有“呆傻 ”之态;指人时常有“熊 样”之说;目前形容股市 不景气乃称“熊市”。
bulled his way into the rook(他挤过人群走进房间) 。
• 同是一种动物,两种文化 中的内涵相差千万里。因 此,汉语中的“老黄牛 ”“牛气” “吹牛”等词 翻译起来要格外注意,
2020/5/8
老黄牛 a willing cow;a
person who serves the people whole heartedly”,
Key 制造麻烦、挑起事端、引起争端,特别指突如 其来的行为。变体:Set the cat among the pigeons.
2020/5/8
12. Let the cat out of the bag. 字面意思:让猫钻出袋子。
Expalmapnaletion
GHivise parwoamyoatisoencwreats.. supposed to be a secret;
Key 脾气很不好。
2020/5/8
4. Make a beast of oneself. 字面意思:把自己弄成个野兽。
Expalmapnaletion
BTehheahvuesibnaannd umnacdiveializbeedaswtaoyf himself every
day and in the end his wife asked for a divorce.