英语成语与文化6教材课程

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020/5/8
• 我们学习英语习语的时候,如果对其产生 的历史背景有所了解,就会有助于我们的 记忆和应用,在翻译时也能更准确地表达 原文的意义。
• He eats no fish. • 他是诚实的人。 • To rain cats and dogs. • 下倾盆大雨
2020/5/8
• 2.1 喻义的鉴别 • 2.2 同一喻体不同的喻指含义 • 2.3 动物习语设喻的民族特性
strong as a horse.
• Put the cart before the
horse
• 本末倒置
2020/5/8
Animal Idioms
1. As blind as a bat. 字面意思:像蝙蝠一样瞎 。
EExxapmlapnlaetion
W Haitvhinogutvegrlayssbeasd, heeyeissiagshtb.lind as a bat.
2020/5/8
• 5. bull (牛)
• 在英语中,人们把力大体 壮的人或彪形大汉称为bull ,把粗大的声音说成a bull‘s voice:在同类中大号 的东西成为bull,如a bull ladle(大勺)。
• 其动词用法如to bull a bill through Congress(强使国 会通过一项法案);He
Meaning 视力极差。
2020/5/8
2. Have bats in the belfry 字面意思:在教堂钟楼里养蝙蝠。.
Ee.xgp.lanation
DHoanv'te tsatrkaenganeyidneoatsi;cebeofsliwghhatltyhme asda.i.d; he
has got bats in the belfry.
吹牛 stubbornness; obstinacy; pigheadedness;stubborn temper;bullheaded; dogged”,
牛气arrogant;self-important
• 在英语中ox包含cow(奶 牛)和bull(公牛)。Set a cow to catch a hare(放 牛逐兔,徒劳无功)。 He cowed his wife into obedience(妻子被他吓 得服服帖帖)。The child had a cowed look(孩子看上去很害怕 )。只是在俚语里有时 指粗笨肥胖的女人、多 次生育的女人、婊子等 。
EExxpalmanpaletion
WThoerssheipdamysonmeayn;yabpaenodploenwoonres'shippritnhceipgloelsden cfaolrf,thaes saarkeesoufltg, atihnes.crime rate has
increased.
Expalmapnaletion
MHaekewealfceoamstedtomweealctohmoemseobmyekbiolldinyg. the
fatted calf.
Key 为欢迎某人而举行丰盛的宴席;把最好的东西 拿出来给别人吃。
2020/5/8
8. Worship the golden calf. 字面意思:崇拜金牛犊。
rag to a bull.
Key 使人非常生气的语言或行为。
2020/5/8
6. Take the bull by the horns.
字面意思:抓住公牛的角。
EExxpalmanpaletion
FTahcies athdrifefaictulistyn'otr gdoainnggertoboglodlayw; amyeebtya
1.cat(猫) 俗话说“猫有九命”,这是
汉语的说法。此外,中国人
常戏称嘴馋的人为“馋猫”。
2020/5/8

Βιβλιοθήκη Baidu
cat在西方是人们宠爱之物〔 pet),但令人奇怪的是,在英 语理语中,cat的含义为a
spiteful or unpleasant

在汉语里,尽管狗在某些 地方也为宠物,但“狗” 的形象总是不雅,因而用
but someone let the cat out of the bag and so everybody in the company knew of his promotion.
Key 泄露秘密。说明:过去曾有不法分子为赚钱, 把猫装在袋子里当小猪卖。现比喻"露馅儿"。
2020/5/8
• 马A good horse should•Lock the stable door after the
seldom spurred.
horse is stolen
• 好马不用鞭
•贼去关门
•'Tis a good horse that never
• A good horse can not stumbles
Key 无休止的吵闹,尤其是在夫妻或一家人之间。 变体:Live like cat and dog.
2020/5/8
11. Put the cat among the pigeons. 字面意思:把猫放在一群鸽子中间。
Expalmapnaletion
WCahuesneTtroonuybtleolodroafdMisaturyrb'sanpcreo,belespmescwiailtlhy tbhye dpoliincge,ohresaryeianlglyspoumt etthheincgat among the puigneeoxnpse.ctedly or suddenly.
2020/5/8
2.1喻义的鉴别
• 动物习语的构成往往是约定俗成的,具有固定 的搭配方式,因此在scent a rat (嗅出有老鼠)中 没有比喻,只是字面意义;而smell a rat(觉察或 怀疑其中有诈)中完全是用的比喻义。
• 此外,有些动物名称需要与特定的词连用才有 比喻义。
• to lead a cat and dog life • 夫妻之间的吵闹,以至于无法共同生活的情形
10. Lead a cat and dog life. 字面意思:像猫和狗生活在一起一样。
EExxpalmanpaletion
BTehaelywhaayds lqeudarareclaitngan(dbedtwogeelinfeweifveeransdince thhuesbaengdin)ning of their marriage.
ittchsheeallhfle.onrWgnseedawinrdiellcsthleyat.vtelettohtisakmeatttheer
bull by once and
for all.
Key
大胆地面对困难;毫不犹豫地接受挑战。
2020/5/8
7. Kill the fatted calf. 字面意思:杀肥牛犊。
Key 为个人得失而放弃原则或崇拜金钱;拜金主义。
2020/5/8
9. The straw that broke the camel's back. 字面意思:压断骆驼背的那根草。
Expalmapnaletion
STohme ehtuhsinbganadddacecdetpotaedsihtuisatfiornmwehricghirl fmrieakndes'sitininvittoaletiroanblteo. dinner, and his wife
be of a bad colour. •马有失蹄
• 好马无劣色
•说大话”,汉语说“吹牛”,
• Don't change horses in可般英用语牛却来用形容tal力k h气or大se.;汉而语英一
the middle of the river 语中用horse,如,He is as
• 行到河中不换马
asked for a divorce because this was the straw that broke the camel's back.
Key 使人崩溃或形势恶化到不能容忍的最后一件事。
英文还有一句类似谚语:The last straw will break a camel's back(最后一根草也会压断 骆驼的背)。 2020/5/8
woman(心地恶毒或令人讨厌 来指人时多含贬义。如“
的女人)。照此看来,似乎是 狗咬狗”、“哈巴狗”、
中国的猫可亲,西方的猫可 “走狗”,“狗仗人势”
恶了。
、“癫皮狗”等等。
• 2. dog (狗)
• 在英语中dog的形象一般不差 ,常可泛指“个人”。如谚 语:
• Every dog has his day.
Key 想法古怪,大脑有些不正常。
2020/5/8
3. Like a bear with a sore head. 字面意思:像头疼的狗熊一样。
EExxpalmanpaletion
BeHveeirsylibkaeda-tbemeaprewreidth. a sore head every
morning.
• 但英语用bear指人时, 则为a bad-tempered or
bad-mannered person( 粗鄙之人、鲁莽之人);另 一习惯用语be like a bear with a sore head则 表示“脾气暴躁”。
• 4. pig (猪)
• 英国人也给pig以丑恶的 形象。A pig意为a greedy,dirty or badmannered person(贪婪 、肮脏或无礼貌的人)。 注意,最后一喻意似乎 未进人汉语。
Key 行为举止不文明,没教养。
2020/5/8
5. Like a red rag to a bull 字面意思:对公牛来说就像一块红布。
EExxpalmanpaletion
TThoehsiosrwt oiffet,htihneg iwnvhiitcahtimonakoefshaeprahrutiscbualnadr 's fpoerrmsoenr gvierrlyfarniegnrdy.to dinner was like a red
2020/5/8
2.3动物习语设喻的民族特性
• She is a cat • 她是个包藏祸心的女人 • drink like a fish • (to regularly drink a lot of alcohol)习惯性
的豪饮
2020/5/8
3. 英汉语言中动物文化含义的异同
• 日常生活中,一般不能将人与动物相提并 论,但语言中却有不少借动物的特性来形 容人的特性的词语。值得注意的是,这种 比喻性表达法往往因语言、文化的不同而 具有不同的含义。
• a gay dog。但dog也有形象 不佳之时。
• dog eat dog • a dog in the manger。
2020/5/8
• 3. bear (熊)
• 在中国人的心目中,熊 的形象一般是“行为缓 慢”,因而具有“呆傻 ”之态;指人时常有“熊 样”之说;目前形容股市 不景气乃称“熊市”。
bulled his way into the rook(他挤过人群走进房间) 。
• 同是一种动物,两种文化 中的内涵相差千万里。因 此,汉语中的“老黄牛 ”“牛气” “吹牛”等词 翻译起来要格外注意,
2020/5/8
老黄牛 a willing cow;a
person who serves the people whole heartedly”,
Key 制造麻烦、挑起事端、引起争端,特别指突如 其来的行为。变体:Set the cat among the pigeons.
2020/5/8
12. Let the cat out of the bag. 字面意思:让猫钻出袋子。
Expalmapnaletion
GHivise parwoamyoatisoencwreats.. supposed to be a secret;
Key 脾气很不好。
2020/5/8
4. Make a beast of oneself. 字面意思:把自己弄成个野兽。
Expalmapnaletion
BTehheahvuesibnaannd umnacdiveializbeedaswtaoyf himself every
day and in the end his wife asked for a divorce.
相关文档
最新文档