合同范本 双语的协议书范本
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
双语的协议书范本
合作协议书中(英文)版
xx国际物流有限公司
xx International Logistics Limited
Tel: Fax:
地址:
合作协议书
甲方The first party:
乙方The second party: 深圳市安捷龙货运代理有限公司
一、协议内容Content
本着互利互惠的原则,甲乙双方经友好协商就进口货物的运输事宜达成以下协议:With the principles of mutual benefit,the two parties will make an agreement on import transport as following:
1.由甲方委托乙方办理香港进口货物运输业务,甲方承诺委托之货物为合法产品;The first
party entrust the second party with import transpotation services from HongKong
and the first party must promise that the goods are legal.
2.甲方委托给乙方的货物必须真实申报货物品名、数量、价值、用途等产品,资料必须以
书面形式委托给乙方,如因甲方申报不符所造成的所有责任由甲
方负责;The first party must provide the the second party with the real information of product’s name,number,value,purpose.all of this information must be represented to the second party in a written form, as a result of discrepancies caused by the first party declaration, the first party will be responsible for all liability.
3.为确保正常报关和办理通关手续,乙方有权对进口运输的货物进行开箱查检。To ensure the regular procedure of declaring, the second party has right to open the box and check the goods.
4.甲方承诺委托之货物不能夹带易燃、易爆物品及国家规定禁止进口之物品;
The first party must promise not to carry cargo consigned flammable, explosive materials and goods prohibited for import by state regulations.
5.甲方托运内容要求更改或取消时,必须书面形式通知乙方,在与乙方操作人员确认可以
退件或终止运输方可取消订单;Before checking the content, changing or canceling the transpotation terms, the first party must notify the second party in written form. Changes can be made only with the agreement of the secomd party.
6.如是因战争.台风.地震等人力不可抗拒的自然灾害所产生的货物丢失不予赔偿给甲方外;由于其它任何原因或情况产生的货物损坏和丢失,乙方应在损失产生后5天内以全额现金方
式赔偿给甲方。If the products are lost because of the war, typhoon. earthquakes and other human irresistible natural disasters,the second party will never take responsibility. Due to other reasons or circumstances arising from any damage and loss of goods,they will pay 100% compensation for the loss in 5 days to the first party.
7.甲方索赔需乙方通知甲方货物丢失之日起15日内提出,过期视甲方放弃赔偿;
In case goods are lost,the second party must notify the first party in 15 days before the date expires, for the first party to give up compensation.
二、付款方式payment
1.运输费用Transpotation expenses(人民币RMB:¥17 /KG计价;提货费delivery fee:220元/票,如无需提货,则不用付提货费~如果是发从国外直接发快递到香港公司,要收取
一个200元RMB关税/票If no delivery,no payment~if the products are sent from foreign country to HongKong directly, you will pay tariff of 200RMB
此运输费用为全包价格,不可产生其他任何额外费用. This price contains all the transport expenses, may not produce any extra charges 预算到达时间需要3天左右。Delivery time –3 days.
费用支付时间charge for time:货到付款cash on delivery
3.甲、乙双方欲终止本协议,应正式书面通知对方业务部,待