U04-中级口译之礼仪讲话 汉译英

合集下载

高级口译教程背诵版之礼仪演讲

高级口译教程背诵版之礼仪演讲

高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲UNIT TWO A CEREMONIAL SPEECHTEXTPASSAGE ONE汉译英:1.副总统阁下,威廉斯夫人:嘉宾们:女士们,先生们:Your Excellency Vice President and Mrs. Williams, Our distinguished guests,Ladies and Gentlemen:2.我为能在此摆宴款待威廉斯副总统和夫人以及其余嘉宾而深感有幸和快乐。

It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of VicePresident and Mrs. Williams and other distinguished guests.3.愿借此时机向各位贵宾表示热忱的欢迎。

I would avail myself this opportunity to extent my warm welcome to you all.4.我的心情能够引用孔子在论语中的一句话来表示:有朋自远方来,不亦乐乎?A remark the Analects of Confucius best expressed what I feel now,” It is such a delight that I have friends visiting from a far.”5.不言而喻,威廉斯副总统的此次接见表示了阁下愿意连续推动我们两国之间友善合作关系的信心。

Evidently, Vice President Williams’ current visit has demonstrated hisExcellency ’ s determination to further enhance the friendly and cooperativerelations between our two countries.6.我坚信,两国高层领导人之间的屡次互访,不单有助于我们两国之间关系的改良,并且还有助于亚太地域,以致整个世界的和平易稳固。

礼仪口译

礼仪口译

您一定是我们期盼已久的客人。

You must be our long-expected guest对不起,还没有请教您的尊姓大名呢。

Excuse me, but I haven’t had the honor of knowing you.很高兴与您结识I’m delighted/pleased to make your acquaintance.欢迎欢迎,您一路辛苦了。

Welcome to… Did you have a nice trip?/ How was the journey?坐这么长时间的飞机,您累吗?How are you after such a long flight?谢谢专程来接我。

Thank you for coming all the way to meet me.不用谢,这是我们应该做的。

Please don’t mention it. It is my pleasure.寒暄The usual exchange of greetings我们又见面了Small world, isn’t it?久仰久仰I have long been looking forward to meeting you/ I have long desired to meet you.久违久违I haven’t seen you for a long time. / It’s been such a long time since we met last.久闻大名I have long heard of you.您先请After you.您慢走Take care尝尝北京烤鸭Help yourself to /Try some roast Peking duck.请别客气Make yourself at home菜不好,请多多包涵Hope you’ve enjoyed yourself/the dinner您过奖了Thank you. You flattered me.哪里哪里I’m glad to hear that.惭愧惭愧It’s very kind of you to say so.请多提宝贵意见I would appreciate your comments./your comments and suggestions are most welcome.请多多批评指正I would appreciate it if you could offer your advice.您在生活和工作中若有不尽人意之处,请立即与我联系If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don’t hesitate to let me know. Feel free to我很乐意为您排忧解难I will be glad to help you out. Be ready to希望您喜欢这里的生活I hope you will enjoy your stay here. Have fun, have a good timeWish you a happy stay in Zhenjiang希望你参观一切顺利Wish you all the best in your visit/tour.祝您访问圆满成功Wish your visit a complete success.纪念to commemorate, in commemoration of, to observe庆祝to celebrate, to observe, in celebration of致欢迎词deliver/make a welcoming/closing/opening speech/address--- speech of welcome告别辞farewell speech/address宣布。

中级口译真题 礼仪发言[1]

中级口译真题 礼仪发言[1]

中级口译第一节课讲义礼仪发言1.Your Honor Mr.Mayor,thank you very much for your extraordinary arrangements andhospitality.In the short period of the two week study tour,we have travelled much of your country.//Those were indeed exciting and unforgettable days.We have experienced the warm reception,the utmost courtesy and genuine friendship of the Chinese people.//We have been deeply impressed by the diversity,dynamism,and progress of China under the policies of reform and opening up to the outside world.//We are glad that we are part of the dramatic process of your change from the planned economy to the market-oriented economy.The cooperative relations between our two countries have become so extensive that they have affected almost all areas of economy.//(2000,3)尊敬的市长先生,感谢您的精心安排与好客。

在短暂的两周考察中,我们曾到过贵国的许多地方。

//那些日子确实别人激动,令人难忘。

礼仪致辞文章口译

礼仪致辞文章口译

礼仪致辞文章口译尊敬的……distinguished; honorable; honored; respected …受/承蒙……的(盛情)邀请at the (gracious) invitation of …借此机会to take this opportunity to;to avail myself this opportunity to 代表on behalf of …表示to extend; to express; to convey值此……之际on the occasio n of…以……的名义in the name of …; in one’s name进行国事/友好访问to pay a state/goodwill visit to …由衷的谢意heartfelt thanks; sincere thanks在……的气氛中in a/an … atmosphere陛下 your/his/her majesty殿下 your/his/herhighness/excellency/royal highness 阁下 your/his/her honor /excellency 夫人 madam东道国 host country值此??之际 on the occasion of以??的名义 in the name of由衷的谢意 heartfelt thanks承蒙位??的盛情邀请 at the gracious invitation of二,荣幸地答谢您给予我们的热情招待 have the honor of reciprocating your warm reception怀着对贵国人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people作为贵国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people增进我们彼此之间的理解和友谊increase/strengthen/promote/expandour mutual understanding and friendship促进我们之间的友好合作关系promote/facilitate/enhance/strength en /advance our friendly relations of cooperation回顾过去 look back on;in retrospect 展望未来 look ahead;look into the future最后 in conclusion /closing提议祝酒 propose a toast现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

礼仪口译之大会发言词汇

礼仪口译之大会发言词汇
组委会 the organizing committee 记者会 press conference Express/extend/convey my thanks, gratitude, appreciation to sb for Extend our sincere congratulations to the organizing committee on the successful convening of the meeting




热情友好的讲话 warm and friendly/kind speech/ address/words of welcome welcome words, speech, address receive a cordial welcome受到热情的欢迎 友好邀请 gracious/ cordial invitation At the gracious invitation of sb 应某人的。。 Pay a state/goodwill visit to Hold talks in a cordial and friendly atmosphere在热烈友好的气氛中 盛情款待/接待 generous/incomparable hospitality /reception 诚挚祝愿extend/express/convey sincere/heartfelt/earnest wishes/greetings 热情问候 warm greetings festive greetings 精心安排 considerate/thoughtful / extraordinary arrangements 亲切的问候 cordial greetings Friendly, warm, gracious, cordial, congenial, amicable, incomparable, unmatched, unrivaled, unparalleled, unequaled,generous, sincere, heartfelt, thoughtful, considerate, earnest Relation, links, ties, contact

礼仪类口译(共五则范文)

礼仪类口译(共五则范文)

礼仪类口译(共五则范文)第一篇:礼仪类口译Ceremonial Speeches首先,我代表中国政府和人民,对布什总统来华访问表示热烈欢迎。

I'd like to extend my warm welcome to 这是我和布什总统的第二次会晤。

四个月前,我们在上海亚太经合组织会APEC议期间进行了成功的会晤。

在今天的会谈中,我与布什总统回顾了review中美关系 Sino-US Relations 30年来的历程,深入讨论了双边关系bilateral relations和当前国际形势,达成了很多重要共识consensus,取得了多方面的成果。

我希望并相信,这次会晤对中美关系的改善和发展将产生积极的影响。

Exert negative impact upon尊敬的来宾们,朋友们,女士们,先生们:在金秋十月,美丽的成都市有幸举办21世纪城市建设和环境国际会议。

我谨代表1000万成都人民向会议表示最热烈的庆祝。

同时,我也相对联合国人类住区委员会和中华人民共和国建设部选择成都这个中国西部城市来主办这个会议表示衷心的感谢。

我们还想对许多尊敬的来宾不远万里来参加此次会议表示感谢。

亲爱的朋友们,女士们,先生们:在我们迈入新世纪,新千年之际,21世纪城市建设和环境国际会议在成都召开。

来自在世界各地的代表们欢聚一堂,回顾过去,展望未来,交流有关21世纪城市开发和居住问题的看法意见。

这是协调经济社会发展和环境保护过程中意义深远的重要会议。

我谨代表中华人民共和国建设部向与会的所有朋友表示热烈欢迎。

女士们,先生们,今天,我们25个欧亚国家的领导人首次在此聚会。

我们要在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的亚欧伙伴关系,交换我们的意见。

这是一次具有历史意义的开拓性会议。

它反映了亚欧国家希望获得世界和平和发展,希望各洲之间进行交流和合作的共同愿望。

它显示了亚洲的成长,表明了整个国际关系的巨大变化,标志着多极化的发展趋势。

礼仪致辞口译

礼仪致辞口译

礼仪致辞口译篇一:口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit1)口译主题一礼仪祝辞汉英英汉口译实践:1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。

会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。

本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。

我祝愿本次论坛获得圆满成功!国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。

对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。

对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。

参考译文iwishtoextendwarmcongratulationsontheopeningofthefifthannualmeetingo ftheSummerdavos,andasincerewelcometoyouall.it'sbeenfiveyearssin cethelaunchoftheSummerdavos.inthesefiveyears,theSummerdavoshassetaclearobjectiveforitself,thatis,itisaforumfortheworld,forthefuture,forinnova tionandfortheyouth.Thediverseformsofdiscussionsconductedduringthefor umarelivelyandvibrant.inparticular,duringthedifficulttimesofthefinancialcr isis,theforumsentoutamessageofhopeandbroughtconfidenceandcouragetot heworld.Thethemeofthisyear'sforum-masteringQualityGrowth-repre sentspeople'sshareddesireforrobust,sustainableandbalancedeconomi cgrowth,andiwishthemeetingagreatsuccess. Threeyearshavepassedsincetheoutbreakoftheinternationalfinancialcrisis.in ternationalorganizations,governments,thebusinesscommunitiesandtheacad emiaarealltakingahardlookattherootcausesofthecrisisandexploringwaystos ustainthegrowthofboththeglobaleconomyandnationaleconomies.withregar dtochina'seconomicdevelopment,somepeoplehavehaileditsachievem ents,whilesomeothershaveexpresseddoubt.Someareoptimisticaboutchina'secon omicfuture,whilesomeotherssaythatchinaisintrouble.Butweinchinaremainl evel-headed.weareclearaboutthesituationandwearefullyconfidentaboutour future.2.Goodmorning,everyone.PresidentHu,membersofthechinesedelegation,o nbehalfofmichelleandmyself,welcometothewhiteHouse.andonbehalfofthe americanpeople,welcometotheUnitedStates.Threedecadesago,onaJanuarydaylikethis,anotheramericanPresidentstoodh ereandwelcomedanotherchineseleaderforthehistoricnormalizationofrelationsbetweentheUnitedStatesandthePeople’sRepublicofchina.onthatday,dengXiaopingspokeofthegreatpossibilitiesofc ooperationbetweenourtwonations. Lookingbackonthatwinterdayin1979,itisnowclear.Theprevious30yearshad beenatimeofestrangementforourtwocountries.The30yearssincehavebeenat imeofgrowingexchangesandunderstanding.andwiththisvisitwecanlaythefo undationforthenext30years. atatimewhensomedoubtthebenefitsofcooperationbetweentheUnitedStatesa ndchina,thisvisitisalsoachancetodemonstrateasimpletruth.wehaveanenorm ousstakeineachother'ssuccess.inaninterconnectedworld,inaglobaleco nomy,nations--includingourown--willbemoreprosperousandmoresecurew henweworktogether.TheUnitedStateswelcomeschina'sriseasastrong,prosperousandsucce ssfulmemberofthecommunityofnations.indeed,china'ssuccesshasbro ughtwithiteconomicbenefitsforourpeopleaswellasyours,andourcooperatio nonarangeofissueshashelpedadvancestabilityintheasiaPacificandintheworl d.wealsoknowthis:Historyshowsthatsocietiesaremoreharmonious,nationsare moresuccessful,andtheworldismorejust,whentherightsandresponsibilitieso fallnationsandallpeopleareupheld.mr.President,wecanlearnfromourpeople.chineseandamericanstudentsand educators,businesspeople,tourists,researchersandscientists,includingchineseamericanswhoareheretoday—-theyworktogetherandmakeprogresstogeth ereverysingleday.Theyknowthatevenasournationscompeteinsomeareas,we cancooperateinsomanyothers,inaspiritofmutualrespect,forourmutualbenefi t.whatdengXiaopingsaidlongagoremainstruetoday.Therearestillgreatpossibi litiesforcooperationbetweenourcountries.PresidentHu,membersofthechine sedelegation,letusseizethesepossibilitiestogether.welcometotheUnitedStat esofamerica.参考译文大家早上好!胡主席、中国代表团成员们,我谨代表米歇尔(michelle)和我自己欢迎你们来到白宫,并代表美国人民欢迎你们来到美国。

汉译英口译文字材料.doc

汉译英口译文字材料.doc

汉译英口译礼仪口译Passage 1 女士们、先生们:很高兴能有机会参加这次“中国日”年会。

亚洲是世界上最大的洲,拥有世界60%的人口。

它资源丰富,历史悠久。

中国式亚洲的一员,同所有亚洲人民一样,中国人民勤劳智慧。

中国人民愿与所有亚洲人民一起,共创亚洲的美好明天。

Passage 2 我们非常高兴能和你们在英格兰度过这样一段愉快的时光。

在告别英格兰的时候,我觉得自己对它和它的历史有了更多的了解。

我们希望在不久的将来能在中国接待诸位,请诸位看看中国的变化。

现在,我提议为东道主的健康干杯!希望在不久能看见你们。

Passage 3我非常感谢您热情友好的欢迎辞。

印度是最古老的文明摇篮之一,访问印度是我的强烈愿望。

我为能成为贵公司的客人而深感荣幸。

这次访问给予我一次很好的机会结交新朋友。

我公司同印度有着有好的合作关系。

我们在许多领域里的合作都取得了重大进展。

我们的合作是富有成效的。

我们将继续成为和睦共助的伙伴关系。

Thank you very much for your gracious speeches of welcome. India is one of the earliest cradles of civilization and a visit to India is my strong desire. I feel honored to be the guest of your company. This visit will give me an excellent opportunity to make new friends. Our company has a friendly cooperative relationship with India. We have made great progress in many areas. Our cooperation is productive. We will continue to be cordial friends and helpful partners.Passage 4今晚,我们很高兴在北京大学接待格林博士和夫人。

U03-中级口译之礼仪讲话 英译汉

U03-中级口译之礼仪讲话 英译汉
11. foundations 12. mutual benefit 13. good faith 14. strategic relationship 15. flourish

减弱 非政府部门





基金会 共同利益 良好诚意 战略关系 繁荣发展
mutual 的搭配 mutual respect/benefit/understanding mutual trust/confidence/courtesy mutual equality/complementarities our mutual friend 共同的朋友 mutual aid 互助 mutual promise 相互约定 by mutual consent 双方同意 mutual affection 相爱
Related other expressions: Your/His/Her majesty Your/His/Her Highness/ Royal Highness Your/His/Her Honor/ Excellency /Madam Mr. Smith, Ladies and Gentlemen, Mr. and Mrs. Smith ("Dr. and Mrs. Green")
感谢的主体结构:


I' d like to express / extend …… to …… for…. my heartfelt thanks warm gratitude/ hearty (heartfelt) gratefulness sincere thanks to you and through you to Mr. Smith for your gracious (kind) invitation (to visit China / to this fair.) kind (generous) hospitality / warm welcome / giving this grand banquet. inviting us to such a marvelous dinner tonight. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. Thank you very much for your kind words of welcome.

口译礼仪用语

口译礼仪用语

口译礼仪用语第一篇:口译礼仪用语1.我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。

I want to extend my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.2.我祝愿本届年会圆满成功,并祝各位在大连过得愉快。

Finally,I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in Dalian.3.请允许我向远道而来的贵宾热烈的欢迎和亲切的祝贺!Allow me express my warm welcome and gracious greeting to our distinguished guests coming from afar.4.我们特别高兴能有机会招待我们的美国贵宾。

It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from the United States.5.我谨向各位表示最热烈/热忱的欢迎。

I would like to extend my warmest/cordial welcome to all of you.6.现在,我愉快的宣布…开幕。

Now,I have the pleasure to declare …open.7.出席今天招商会的有We have with us at the reception… 8.请全体起立,奏国歌,请坐!Please rise and play the National Anthem.Please be seated.9.有朋自远方来,不亦乐乎!It is delight to have friends coming from afar.10.海内存知己,天涯若比邻。

Interpreting ceremonial speeches(礼仪性口译)

Interpreting ceremonial speeches(礼仪性口译)

• Keynote Address - a speech that represents the keynote of a larger idea or theme taking place. • Award Speeches - presentation speeches and acceptance speeches. • Graduation and Retirement Speeches celebrating the end of professional life or the completion of an academic qualification
• 阁下(对大使或总督本人或其配偶以及其他官员的敬称)
• The Honorable Mr. chairman • a title of respect for certain high government officials • Your/His/Her Majesty / Highness
• addressing or referring to a King or Queen
• Appreciate We appreciate your efforts for the development of the company. Thanks ever so much for your help, I really appreciate it.
• Appreciation The audience showed their appreciation with loud cheers. He showed little appreciation of my advice.
礼仪讲话特点
• 总的说来,正式的礼仪讲话一般包括以下几个部分: A: 称呼:即讲话的对象,如: Ladies and Gentlemen, Your honor Mr. Mayor, Respected Dr. smith, Your excellency ,

U04-中级口译之礼仪讲话汉译英

U04-中级口译之礼仪讲话汉译英
happy occasion Entertainment gracious invitation
段落练习
我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生 的盛情邀请,参加你们的圣诞晚会。//
圣诞节是一年中的良辰佳时,圣诞节聚会象征着 人间的温暖,团聚和奉献。//
今年庆贺圣诞节对我们所有人来说更有意义,因 为今年我们合资企业的销售额显著增长。//
社区工作者协会 社会各界的来宾
Community Social Workers’ Association
Guests from various circles
宣布…开幕 declare …… open / declare the opening of
上海中国版画艺术国际研讨会 上海社区服务国际研讨会 上海城市建设国际研讨会 上海国际研讨会on中国版画艺术Chinese Print Art 上海国际研讨会 on 社区服务Community Service 上海国际研讨会ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱn Urban Construction
喜庆佳节 文艺节目 盛情邀请
Chairman of the board Magnificently decorated hall A wonderful time Harmony (harmonious society) dedication Enjoy every minute sales Practical fruitful at the end of the year
of responsibility
reference fruitful / bear fruit wish… a complete success wish the conference a complete

口译基本句型礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)

口译基本句型礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)

一、礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)(1)欢迎词典型句型:1.我很荣幸地代表某某向来自某某地方的某某表示热烈的欢迎。

On behalf of sb, I have the honor/ I feel great honored to express/extend this warm welcome to sb from sp.2.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。

Permit me/ please allow me to express/extend these warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.3.我很愉快地以我个人的名义,向某某表示热烈的欢迎。

I am very delighted to extend/ express this personal warm welcome to----例1:我怀着愉快的心情,以我个人的名义,向光临悉尼农业技术展览会的中国来宾,表示热烈的欢迎。

I am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition.我们在这里向中国朋友全面展示我国的农业成就,并介绍我们所能提供的先进的农业技术。

Here we present to our Chinese friends a comprehensive display of Australian agricultural achievements and advanced technology in farming that we have to offer.我非常珍视澳中两国在贸易合作中发展起来的友谊和建立起来的信心。

礼仪讲话词汇

礼仪讲话词汇

礼仪讲话词汇第一篇:礼仪讲话词汇礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)第一部分基本词汇开幕/闭幕式opening/closing ceremony 开幕词opening speech/address 致开幕词deliver/make an opening/welcome speech/address 致闭幕词 deliver/make a closing speech/address 宣布开幕declare…open;declare the commencement of… 宣布闭幕declare…open;declare the closing/conclusion of… 友好访问goodwill visit 发表热情友好的讲话make a warm and friendly speech 热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome 尊敬的市长先生Respected/respectable/honorable Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神in the spirit of 代表on the behalf of 由衷的谢意heartfelt thanks 承蒙/应…的盛情邀请at the gracious invitation of …荣幸地答谢您给与我们的热情款待have the honor of reciprocating your warm reception 愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词have the pleasure of replying to your gracious speech of welcome 怀着对贵国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people 远道来访/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/ the other side of the Pacific 作为贵国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people 随同贸易代表团来访的商界的朋友friends from the business community accompanying the trade delegation 增进我们彼此之间的理解和友谊increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship 促进我们之间的友好合作关系promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendlyrelations of cooperation 友好款待gracious hospitality 正式邀请official invitation 回顾过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region 建交establishment of diplomatic relations between 互访exchange of visit 外交政策foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit 双边关系bilateral relations 持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume 商业界business community 跨国公司transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分例句 1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。

英语口译词汇:礼仪祝辞(二)

英语口译词汇:礼仪祝辞(二)

英语口译词汇:礼仪祝辞(二)礼仪祝辞(二)Words and Phrases:1.开学典礼school’s opening ceremony2.冷餐招待会buffet reception3.平等互利equality and mutual benefit4.签字仪式signing ceremony5.热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome6.设宴招待host a banquet for / in honor of7.双边关系bilateral relations8.提议祝酒propose a toast9.外交政策foreign policies10.为展览会揭幕inaugurate an exhibition11.相互促进mutual promotion12.携手合作joint efforts13.宣布闭幕declare...the conclusion / closing of...14.宣布开幕declare ...open / declare the commencement of...15.研讨会seminar16.一贯奉行be in persistent pursuit of...17.以……的名义in the name of18.由衷的谢意heartfelt thanks19.友好访问goodwill visit20.友好合作friendly cooperation21.圆满成功a complete success22.在……的陪同下in the company of23.展望未来look ahead / look into the future24.招待会reception25.正式邀请official invitation26.值此……之际on the occasion of27.致辞deliver / make a speech28.最后in conclusion /closing29.尊敬的市长先生respected / respectable / honorable Mr. Mayor30.作为贵国人民的友好使者As an envoy of friendship of your peopleSentences:1.预祝研讨会取得圆满成功,并祝愿各位在华期间身体健康、生活愉快!I wish theworkshop a great success and wish you all good health anda pleasant stay in China.2.希望出席本次大会的所有朋友合作努力,共同为推动中英友好合作关系的全面发展,不断做出新的贡献。

翻译课 口译礼仪句型

翻译课 口译礼仪句型

口译礼仪句型(汉英对照)一A: 先生, 请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?A: Excuse me, sir; is this Prof. Tallack from London?B: 是的, 我是伦敦大学亚非学院的乔治·泰莱克。

我要是没认错的话, 您一定是戴小姐? B: Yes, I’m George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London .You must be Miss. Dai, if I'm not mistaken .A: 泰莱克教授,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。

泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。

A: Yes, I’m Dai Jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. I have been expecting you, Prof. Tallack.二A 我很高兴能在我的家乡接待您。

人人都说这是个一流的现代化国际机场。

欢迎, 欢迎。

我们非常高兴您能成行啊, 非常感激您不辞辛劳, 在百忙中抽空来我海通指导。

A I'm very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeed a first-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’re very happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that yo u took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.在我结束讲话之前, 我想再说一遍, 我们来贵国做客是多么的愉快和荣幸。

U04-中级口译之礼仪讲话-汉译英

U04-中级口译之礼仪讲话-汉译英
才华横溢 / 拨冗光临/明月当空 talented /take the time off/ moon-lit 尊敬的市长先生,感谢您的精心安排与好客。
Your honor Mr. Mayor, thank you very much for your extraordinary arrangements and hospitality. 尊敬的… Respectable/Honorable/Respected /Your honor/Your Excellency Mr. Mayor借此机会…. I would like to take this opportunity to… I would like to avail myself of this great opportunity to…
我国的中秋节不仅给人们提供了团聚的机会,其意义还包含了关怀、融洽和奉献。我为有幸参加这次中秋聚会,再次表示感谢。 China's Mid-autumn Festival does not only provide an occasion for getting together, but also implies opportunities for care, harmony and dedication. I wish to thank you again for your invitation to / giving me the opportunity to attend this mid-autumn evening party.
董事长 装饰华丽 良辰佳时 融洽 奉献 令人尽兴尽致 销售额 务实 辉煌业绩 年终岁末之际 喜庆佳节 文艺节目 盛情邀请
Chairman of the boardMagnificently decorated hallA wonderful timeHarmony (harmonious society)dedicationEnjoy every minutesalesPractical fruitfulat the end of the yearhappy occasionEntertainmentgracious invitation

口译礼仪致辞专题【精选文档】

口译礼仪致辞专题【精选文档】

礼仪致辞句型汇总一. 称呼女士们,先生们Ladies and Gentlemen朋友们/各位朋友Dear friends各位嘉宾Distinguished guests尊敬的来宾Honored Guests各位同事Dear colleagues同志们Comrades青年朋友们Young friends(中国)同胞们Fellow countrymen(美国)同胞们My fellow citizens(港澳台和海外华人)同胞们Dear Compatriots老师们、同学们、朋友们Dear faculty and staff members, students and friends同学们,老师们Dear Students and Faculty Members各位老师,家长,毕业生们Members of the faculty,parents, and especially,the graduates Members of the faculty,proud parents, and,above all,graduates各位企业家朋友Members of the business community亲爱的运动员们Dear athletes尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families尊敬的各位使节、代表和夫人Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses各位使节及使团同事Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps各位团长Heads of Delegations各位议员朋友My Lords and MPs中央政府驻港机构各位领导Heads of local offices of the Central Government尊敬的胡锦涛主席和夫人Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing尊敬的布什总统和夫人Mr。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

段落练习
在这明月当空的中秋之夜,我很高兴能应邀出 在这明月当空的中秋之夜,我很高兴能应邀出 席贵公司的庆祝晚宴,同各位一起度过一个轻松、 难忘的夜晚。// 难忘的夜晚。// 我们平时忙于各自的工作,几乎没有时间坐下 来交谈。我希望这次晚会可以让我们无所拘束地 来交谈。我希望这次晚会可以让我们无所拘束地 相互沟通,增进友谊。// 相互沟通,增进友谊。// 在这个高度竞争的时代,人际关系越来越紧张, 在这个高度竞争的时代,人际关系越来越紧张, 似乎缺少了传统意义上的那种人间温暖的关怀。 // 我国的中秋节不仅给人们提供了团聚的机会, 其意义还包含了关怀、融洽和奉献。我为有幸参 其意义还包含了关怀、融洽和奉献。我为有幸参 加这次中秋聚会,再次表示感谢。
远道而来/ 千里迢迢 / 风尘仆仆 / 专程
尽情品尝/不要客气 不要客气 美酒佳肴 才华横溢 请到了… 请到了…
(enjoy) to one’s heart’s one’ heart’ content/help yourself delicious wine and cuisine Talented have the attendance of sb/have sb. sp. Authentic feel free to/in a more in informal way everything goes very well /wish you all the best
词汇补充 *请注意。 请尽快就坐。谢谢! 全体起立,奏国歌! 为…举行宴会/宴请 举行宴会/ May I have your attention, please. Please get yourself seated. / Be seated. Thank you. All rise please. For the P.R.C. National Anthem! Host a dinner / banquet / luncheon / buffet in honor of …
I'd like to thank you again for your kind presence and
wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.
在这个举国同庆的除夕之夜, 在这个举国同庆的除夕之夜, On the occasion of this Chinese New Year's Eve of national celebration, celebration,
我为能够请到 我为能够请到希尔博士和夫人以及其他贵宾来参 以及其他贵宾来参 加我们的中秋晚会而感到荣幸和愉快。 It is my pleasure and privilege to have the attendance of Dr and Mrs Hill as well as other distinguished guests to come to our Mid-autumn Evening Party. Mid感谢各位在百忙中拨冗光临我们的元宵节晚会。 感谢各位在百忙中拨冗光临我们的元宵节晚会。 I wish to thank you for taking your time off your busy schedule to attend our Lantern Festival Party.
各位还将欣赏到我校一些多才多艺的青年教工所表演的中 各位还将欣赏到我校一些多才多艺的青年教工所表演的中 国味纯正的文艺节目。 国味纯正的文艺节目。 Later on, you will enjoy the authentic Chinese entertainment performed by some versatile young teachers from our university. 欣赏 enjoy/admire, enjoy/admire, 多才多艺的versatile/ talented, 名词versatility 多才多艺的versatile/ talented, 名词versatility 中国味: 中国味: Chinese 纯正 authentic/pure authentic/pure 长句分译 各位将要欣赏节目 / 节目由我公司才华横溢的青年员 具有纯正中国味道的节目 工表演 / 具有纯正中国味道的节目 — You will enjoy some performances. They are given by the talent young staff from our company. the authentic Chinese entertainment
我国的中秋节不仅给人们提供了团聚的机会,其意 我国的中秋节不仅给人们提供了团聚的机会,其意 义还包含了关怀、融洽和奉献。我为有幸参加这次 义还包含了关怀、融洽和奉献。我为有幸参加这次 中秋聚会,再次表示感谢。 China's Mid-autumn Festival does not only provide an Midoccasion for getting together, but also implies together, opportunities for care, harmony and dedication. dedication. I wish to thank you again for your invitation to / giving me the opportunity to attend this mid-autumn evening party. mid-
Distinguished guests moon-lit all the colleagues take the time off the busy schedule Chinese New Year’s Party /Spring Festival gathering /Spring Festival Gala come all the way from
纯正 无拘无束 万事如意
Байду номын сангаас
Text analysis 才华横溢 / 拨冗光临/明月当空 拨冗光临/ talented /take the time off/ moon-lit moon尊敬的市长先生,感谢您的精心安排与好客。 尊敬的市长先生,感谢您的精心安排与好客。 Your honor Mr. Mayor, thank you very much for your extraordinary arrangements and hospitality. hospitality. 尊敬的… 尊敬的… Respectable/Honorable/Respected /Your honor/Your Excellency Mr. Mayor 借此机会… 借此机会…. I would like to take this opportunity to… to… I would like to avail myself of this great opportunity to… to…
在这明月当空的中秋之夜,我很高兴能应 在这明月当空的中秋之夜,我很高兴能应 邀出席贵公司的庆祝晚宴,同各位一起度 邀出席贵公司的庆祝晚宴,同各位一起度 一个轻松、难忘的夜晚。// 过一个轻松、难忘的夜晚。// On this most beautiful moon-lit Mid-Autumn moon- Midevening, I'm very glad to be invited to attend your company's celebration evening party, and share a relaxing and memorable evening with you. //
关键句型补充
我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是辉煌的10 我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是辉煌的10 年,富有成果的10年。我们在这里略备薄酒,庆祝我们的 年,富有成果的10年。我们在这里略备薄酒,庆祝我们的 友好合作。 Our joint venture has experienced a decade of hard struggle. This is a brilliant decade, a fruitful decade. We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation. 再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康、事业 再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康、事业 有成、吉祥如意。 有成、吉祥如意。
我们尽自己之所能,并将继续竭尽全力使各位 度过一个最轻松、最欢乐、最难忘的夜晚。 We did and will continue to do our best to make tonight most relaxing, most enjoyable and most memorable for you. 1. do one’s best/try one’s best. one’ one’ 2. memorable /unforgettable 3. make ……more beautiful ……more 4. make …… more fruitful. 5 . provide a most ……night for you, …. ……night
我们平时忙于各自的工作,几乎没有时间 坐下来交谈。我希望这次晚会可以让我们 无所拘束地相互沟通,增进友谊。// 无所拘束地相互沟通,增进友谊。// We are so busily engaged in our work that we have virtually little time sitting down and talking to each other. I hope this party will give an opportunity to talk to each other freely, and to freely, increase / enhance personal friendship. //
相关文档
最新文档