中世纪英语时期的两次征服

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中世纪英语时期的两次征服
13-14世纪的一系列重大历史事件,推动了英语的逆袭。

在祖先的征服史成为了模糊的记忆后,地方上的盎格鲁-诺曼贵族发现,英语-而不是法语,才是自己的第一语言。

他们的法语不是从摇篮里习得的,而是从家教,老师,宴会,比武场等地方学会的。

说法语时需要注重仪态,但说英语时却更加自在。

与英语水平一同增长的,是他们的英格兰意识。

在威尔士,爱尔兰,苏格兰的边疆战争让他们的联系更紧,中小贵族和臣民之间已经没有了种族隔阂。

在统治过程中,一旦法语词穷,这些贵族就直接用英语词替代。

现代英文里常见的一些词对(double-let)比如:lawand order, love and cherish, ways and means就在13世纪出现了。

其中一个是英语,一个是诺曼法语。

与此同时,诺曼法语开始消亡,正如当时一首诗歌里唱的那样:普通人几乎不懂法语,一百个人里只有一个懂。

在社会上,越来越多写给英语使用者的文学书籍,宗教小抄本开始流行。

阳春白雪的知识与艺术,不再完全被贵族和教士所垄断。

狮心王理查一世一个基本上只会说法语的英国国王
在伦敦,英格兰君主还是喜欢说法语。

法语依旧是宫廷的语言,但这种地位也开始动摇了。

诺曼征服后,第一份有英语词汇的皇家文
件出现在亨利三世的时代。

负责记事的牧师虽然经历了严格的拉丁文训练,但在记载时一时词穷,用了一个英语词汇来表达对应的意思。

这看似偶然,但却反映了英语正在从下往上渗透上层。

对于和盎格鲁-诺曼贵族矛盾不断的亨利三世,有诺曼血统的林肯主教罗伯特-格罗斯泰特说:
陛下身边的小圈子里不仅都是法国佬,而且是英格兰最凶恶的敌人。

他们连羊的脸都没有看清,就从羊身上割羊毛。

这就是他们榨取财富的行径,他们一句英语都不会说。

君臣间的语言之争,其实也有集权与限权的矛盾。

其实,英国的君臣矛盾,可以被视作英法矛盾的某种延伸。

两个多世纪的纠缠,最终演化成了旷日持久的百年战争。

在像内维尔十字这样的战役中,由平民与普通教士组成的军队保卫了英格兰大后方的安定,说英语的劳动者与商人在全力维持英格兰国内的经济运转,保证了前方的胜利。

说英语的士兵最终成为了英王最好的武力保障
与百年战争几乎一同开始的,还有黑死病在英格兰的肆虐。

很多受到过严格训练的神父与教师或者前往随军前往大陆,或者死于瘟疫。

能熟练运用拉丁文或者法文的神职人员越来越少,很多职务只能由那些不太懂拉丁语与法语的神职人员顶上。

教会和神学机构因为找不到合适的讲师,所以把法语或拉丁语的课换成英语课。

这样一来其实助推了民族意识与英语语言的地位。

与此同时,英国的宗教改革家威柯利夫也主张要建立“廉价的,民族的”教会,提倡用民族语言作礼拜和讲道。

他本人以英语写出大量神学著作和通俗小册,还和门人一起完成了英译《圣经》。

黑死病的肆虐摧毁了坚守法语的原英国上层
到了理查二世时代,英格兰对外连遭失败,对内不断加征税收,国内又经历了数次黑死病,经济每况愈下。

繁重的压力引发了瓦特泰勒起义。

义军先后杀死了坎特伯雷大主教和首相,还冲到了伦敦塔下。

时年14岁的理查二世被迫屈尊就卑,用英语与起义军谈判,来缓解
对方的敌意。

而起义军中的精神支柱就是约翰-保尔这样的激进穷修士。

他蔑视教会,在肯特的墓地里讲道历时二十年,并三次被关在坎特伯里的监狱里。

穷教士们为了让更多人听懂讲道,必须使用英语。

正在用英语安抚起义者的理查德二世
从诺曼征服到1399年的3个世纪里,几乎所有的英王都说法语,只会一点或者完全不懂英语。

这一情形直到亨利四世登基之后才彻底扭转。

他是哈罗德之后,第一个以英语为第一语言的英王。

这个篡位上台的国王虽然背负着内外压力,但却以计谋,军功巩固了自己的地
位,而且还是英语文学艺术的热诚赞助人。

篡位者亨利四世第一个英语国王的加冕典礼
而他的儿子-大名鼎鼎的亨利五世,是继哈罗德之后,第一位用英文书写、签署官方文件的英王。

在登陆法兰西之后,他就用英文口述了一封书信,来鼓舞英格兰民族的士气和精神。

在取得阿金库尔大捷后,亨利五世自编了一首三音部的阿金库尔颂歌:
感谢主,英格兰,赐吾胜利
吾王前往诺曼底,带着他的荣耀与骑士精神
在那里上帝为他显现奇迹
所以英格兰在那里疾呼呐喊
感谢主,英格兰,赐吾胜利
感谢主,英格兰,赐吾胜利
确切的说他发动了围攻,
带着皇家大军前往哈夫勒尔
他攻下了城镇,制造了纷争
法国人会为此后悔到世界末日
感谢主
我王勇往直前,仪容俊美,
在阿金库尔英勇杀敌
在上帝最神妙的恩泽下
他同时赢得了战场与胜利
感谢主
那些领主、伯爵和男爵
或者被杀或者被俘
有的被带到伦敦
英国人欣喜快乐,赢得巨大的声望感谢主
全能的上帝保佑吾王
保佑他的臣民和美好的意愿
赐予他们无尽的恩泽
然后我们能安慰地叫道唱道:
感谢主,英格兰
百年战争中英军的每一次胜利都是英语的胜利
传统的记功歌曲和文学作品一般是法语写作的。

但这首国王创作的歌谣毫无疑问,促成了风向的变化。

这样的谣曲也被歌手们带往各地,让胜利的消息飞到了最偏远的乡村聚落。

激发了民族热情与团结的意识,也为亨利五世的新征途做足了动员。

事实上,这些歌谣让阿金库尔的胜利在接下来的几个世纪里,深深地在民族意识里扎根。

随着法国人逐步无情地扫荡了英格兰在大陆上的残余势力,英国人不无伤感地回忆着祖先征战的光荣岁月。

那些为识字率越来越高的市民们创作的英文谣曲,编年史,戏剧保留了胜利的荣光,并成为了日后远征的精神兴奋剂。

相关文档
最新文档