外语配音大赛主持人台词文稿中英对照

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

主持台词

一、开场白:

汤: Ladies and gentlemen. Good morning! Welcome to the 2018 Foreign Language Dubbing Contest of Wuhan City Poly-technique! Thank you for being here!

韩语:

徐: 尊敬的领导、老师、亲爱的同学们,(合)大家早上好!欢迎大家来到武汉城市职业学院2018年五月阳光文化节“外语配音大赛”!

汤:To enrich extracurricular activities, to enhance our interest in foreign language films and to improve our oral language, we hold this dubbing contest. Today, contestants from English Education, Business English, Tourism English and Applied Korean Departments will compete to show their comprehensive linguistic competence.

韩语:

徐:为了丰富外语学院学生的课外活动,增进我们对外语电影的兴趣,提高我们的口语水平,我们举办本届比赛。今天,来自英语教育、商务英语、旅游英语和应用韩语专业的2017级学生将同场竞技,展现他们的风采。

汤: In the previous years, we had several English Dubbing Competitions. But this year, students from Applied Korean joined in. So it’s the first time for us to have a foreign language dubbing contest. We hope both the contestants and the audience here today can relieve the classics, rekindle their love for foreign language movies and oral language, and rebuild their self-confidence and aspiration.

韩语:

徐: 过去,我们一直有举办英语配音比赛的传统。但今年,应用韩语专业的同学也加入进来,因此第一届外语配音大赛应运而生。希望通过今天的比赛,在场的所有选手和观众都能重温经典,重燃对外语电影和外语口语的热爱,重塑自信和理想。

二、介绍评委、嘉宾、比赛规则和奖项,宣布比赛正式开始

汤: First and foremost, please allow me to introduce the distinguished judges and guests here.

韩语:

徐: 首先,请允许我介绍莅临本次比赛的领导、评委和嘉宾。

汤:Let’s extend our warmest welcome to all of them.

韩语:

徐:让我们以热烈的掌声欢迎他们!

汤:Next. Let's go over the rules of the contest. Today we have ___ teams. Each team is supposed to present their dubbing of a video clip from a foreign language film or TV within five minutes. 6 Judges will grade their performance according to the pronunciation, performance and the stage effects. The average score after leaving out the highest and lowest score is the final score of the team.

韩语:

徐:下面。请允许我介绍本次比赛的规则。本次比赛共14支队伍参赛。每支队伍分角色为一段外语影视片段配音,时间不得超过5分钟。X名评委将从语音语调、剧情表现和舞台效果为各队伍打分,去掉一个最高分,去掉一个最低分后的平均分即该队伍的最后得分。

汤:We set 1 special awards, 2 first prizes, 3 second prizes and 8 third prizes. Besides, individual awards including “Best pronunciation”, “Best performance” and “Most charming voice” are also presented to those outstanding dubbers.

韩语:

徐:本次比赛设特等奖1组,一等奖2组,二等奖3组,三等奖8组。此外,还设立了3个单项奖:最佳语音、最佳表演和最有魅力声音奖,每个单项奖有2名获奖者。

汤:Now I declare, The 1st Foreign Language Dubbing Contest of Wuhan City

Poly-technique officially begins. Let’s enjoy the performance from our talented contestants.

韩语:

徐:现在我宣布,武汉城市职业学院2018年五月阳光文化节“外语配音大赛”(合)正式开始!请大家欣赏各位选手的精彩表演。

三、比赛串词(这个部分,等确定出场顺序后,你们自己商量怎么串场、写中文主持词,我来翻译)

四、游戏环节

相关文档
最新文档