林肯葛底斯堡演讲词

合集下载

葛底斯堡演讲林肯中英文对照

葛底斯堡演讲林肯中英文对照

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.87年前,我们的先辈在这个大陆上创建了一个新的国家。

林肯葛底斯堡演说(中英文对照)

林肯葛底斯堡演说(中英文对照)

An Ide ntity of One’s Own In the eternal universe, every human being has a one-off chance to live his existence is unique and irretrievable, for the mold with which he was made, as Rousseau said, was broken by god immediately afterwards.Fame, wealth and knowledge are merely worldly possessions that are within the reach of anybody striving for them. But your experience of and feelings about life are your own and not to be shared. No one can live yor life over again after your death. A full awareness of this will point out to you that the most important thing in your existence is you distinctive individuality or something special of yours. What really counts is not your worldly success but your peculiar insight into the meaning of life and your commitment to it, which add luster to your personality. It is not easy to be what one really is. There is many a person in the world who can be identic-feed as anything either his job, his status or his social role that shows no trace about his individuality. It does do him justice to say that he has no identity of his own, if he doesn’t know his own mind and all his things are either arranged by others or done on others’ suggestions; if his life, always occupied by external things, Is completely void of an inner world. You won’t be able to find anything whatever, from head to heart, that truly belongs to him. He is, indeed, no more than a shadow cast by somebody else or a machine capable of doing business.作为自己在永恒宇宙中的一种身份,每个人都有一次机会过上自己的生活,这是独一无二的,是无法挽回的,因为卢梭所说的那样,他被造的模子,在那之后立即被上帝打破了。

林肯底格里斯堡演讲

林肯底格里斯堡演讲

The Gettysburg AddressGettysburg, PennsylvaniaNovember 19, 1863Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a n ew nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created e qual.Now we are engaged in a great civil war,testing whether that nation or any nati on so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting pl ace for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hal low this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take inc reased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devo tion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of th e people by the people and for the people shall not perish from the earth. Abraham Lincoln主讲:亚伯拉罕·林肯时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

葛底斯堡演说词

葛底斯堡演说词

亚伯拉罕.林肯的葛底斯堡演说词Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, PennsylvaniaFour score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But ,in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.87年前,我们的先辈在这个大陆上创建了一个新的国家。

林肯在葛底斯堡的演说中英对照

林肯在葛底斯堡的演说中英对照

林肯在葛底斯堡的演说(中英对照)Lincoln’s Gettysburg Address(on Nov.19,1863)Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle field of the war. We have come to dedicate a portion of the field as the final resting-place of those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But , in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow, this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our power to add or to detract.The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us, the living, rather, to be dedicated here, to the unfinished work which they who foughthere have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us: that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that the nation shall. under God, have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.美国总统林肯葛底斯堡演讲词八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

林肯葛底斯堡演讲中英文(5篇)

林肯葛底斯堡演讲中英文(5篇)

林肯葛底斯堡演讲中英文(5篇)第一篇:林肯葛底斯堡演讲中英文林肯葛底斯堡演讲The Gettysburg AddressGettysburg, PennsylvaniaNovember 19, 1863Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth offreedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.主讲:亚伯拉罕·林肯时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

林肯葛底斯堡演讲词

林肯葛底斯堡演讲词

林肯葛底斯堡演讲词尊敬的美国国民:我们在这里聚集已经超过87年。

这片土地是我们的先辈奋斗的果实,他们为了国家独立,为了自由和平等,付出了极大的代价。

现在,我们在一场内战中打破了国家的和平,国家的真正目的正在面临危险。

我们聚集在这里,来为这些牺牲的先辈们的工作进行更正,使他们的牺牲不会被忘记,同时也是为了保护这个伟大的国家的未来。

在这里,我们不应该发表任何强硬的言论,也不应该进行任何激烈的争论。

这不仅是一个场合,也是一种精神。

我们在这里是为了肯定和承认这个国家的意义,我们需要牢记这个国家的初衷,为保证这个国家的未来而奋斗。

我们的先辈们只是借助这个国家的名字,他们通过自己的付出保证了这个国家的未来。

我们应该肯定这些努力,也应该继续承担起这些责任。

我们现在站在一个祭坛前,为了我们的国家和人民,我们奉献自己,庄严地发誓,这个国家必须得到永恒的自由和平等。

我们不应该专注于对错误或者胜利的过分执着,我们必须牢记我们的责任,承担起保护这个国家的义务。

我们要保证所有的国民都能够享有自由,平等和机会,这才是这个国家的意义。

这个国家的未来必须基于所有人民的利益,必须牢记这个国家的初衷。

这里的人民,必须保护他们的国家免受任何危险,他们需要履行自己的责任,保护这个国家的未来。

这个国家的未来,基于的是人民的自由和平等,必须牢记这个道理。

我们在这里所做的一切,都需要顺应我们的先辈们的意志,他们为了自由和平等,奋斗了一生。

我们必须保证所有人有同样的权利,也需要保护这些权利。

我们在这里做的工作走进了历史,我们必须清醒地认识到我们的责任,为这个国家走向未来而奋斗,保护我们先辈们建立起来的生命和平等。

这场战争是不仅仅是一场内战,更是为了这个国家的未来而奋斗。

我们再一次庄严地承诺,这个国家必须得到永恒的自由和平等,同时也必须保证每个人都能够享受这些自由和平等。

承认所有的牺牲,并为它们奉献,保证这个国家的未来是我们所有人的责任,也是我们的义务。

葛底斯堡演讲词

葛底斯堡演讲词

葛底斯堡演讲词THE GETTYSBURG ADDRESS 亚伯拉罕·林肯by Abraham Lincoln 1863.11.19Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。

我们在那次战争的一个伟大的战场上集会。

我们来到这里,奉献那个战场上的一部分土地,作为在此地为那个国家的生存而牺牲了自己生命的人的永久眠息之所。

我们这样做,是十分合情合理的。

英语名篇-葛底斯堡演讲词

英语名篇-葛底斯堡演讲词

英语名篇:葛底斯堡演讲词--亚伯拉罕.林肯the gettysburg addressby abraham lincoln八十七年往常,我们的祖先在这大陆上建立了一具国家,它孕育于自由,同时献身给一种理念,即所有人基本上声来平等的。

four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟那个国家,或任何一具有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。

我们在那次战争的一具伟大的战场上集会。

我们来到这个地方,奉献这个战场上的一部分土地,作为在此地为这个国家的生存而牺牲了自己生命的人的永远眠息之所。

我们如此做,是十分合情合理的。

now we are engaged in a great civil war testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. we are met on a great battle-field of that war. we have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. it is altogether fitting and proper that we should do this.可是,就更深一层意义而言,我们是无从奉献这片土地的--无从使它成为圣地--也别能把它变为人们景仰之所。

亚伯拉罕林肯的葛底斯堡演说词

亚伯拉罕林肯的葛底斯堡演说词

亚伯拉罕.林肯的葛底斯堡演说词---Gettysburg Address by Abraham Lincoln (英文)Gettysburg AddressDelivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania ------------------------------------------------------Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth."Abraham Lincoln。

林肯在葛底斯堡的演说中英对照

林肯在葛底斯堡的演说中英对照

林肯在葛底斯堡的演说(中英对照)Lincoln’s Gettysburg Address(on Nov.19,1863)Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle field of the war. We have come to dedicate a portion of the field as the final resting-place of those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But , in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow, this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our power to add or to detract.The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us, the living, rather, to be dedicated here, to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us: that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that the nation shall. under God, have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.美国总统林肯葛底斯堡演讲词八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

林肯葛底斯堡演说词

林肯葛底斯堡演说词

林肯葛底斯堡演说词第一篇:林肯葛底斯堡演说词葛底斯堡演说词——亚伯拉罕·林肯(这是林肯1863年11月19[4]日在葛底斯堡阵亡将士公墓落成仪式上发表的演说,是公认的英语演讲的最高典范。

)八十七年前,我们的先辈在这个大陆上建立起一个葛底斯堡演说崭新的国家。

这个国家以自由为理想,奉行所有人生来平等的原则。

我们正在进行一场伟大的国内战争。

我们的国家或任何一个有着同样理想与目标的国家能否长久存在,这次战争是一场考验。

现在我们——在这场战争的一个伟大战场上——聚会在一起,将这战场上的一小块土地奉献给那些为国家生存而英勇捐躯的人们,作为他们最后的安息之地。

我们这样做是完全适当的、应该的。

然而,从深一层的意义上说来,我们没有能力奉献这块土地,没有能力使这块土地变得更为神圣。

因为在这里进行过斗争的、活着的和已经死去的勇士们,已经使这块土地变得这样圣洁,我们的微力已不足以对它有所扬抑。

我今天在这里说的话,也许世人不会注意也不会记住,但是这些英雄的业绩,人们会永世不忘。

我们后来者应该做的,是献身于英雄们曾在此为之奋斗、努力推进但尚未完成的工作。

我们应该献身于他们遗留给我们的伟大任务。

我们的先烈已将自己的全部精诚赋予我们的事业,我们应从他们的榜样中汲取更多的精神力量,决心使他们的鲜血不至白流。

在上帝的护佑下,我们的国家将获得自由的新生。

我们这个民有、民治、民享的政府将永存于世上。

英文版The Gettysburg AddressGettysburg, Pennsylvania November 19, 1863-Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent, anew nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.-Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives.That nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.-But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.-It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before usthat cause for which they gave the last full measure of devotionthat these dead shall not have died in vainand that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.(By Abraham Lincoln)第二篇:林肯葛底斯堡演说词林肯葛底斯堡演说词87年前,我们的先辈们在这个大陆上创建了一个国家,它诞生在自由之中,奉行着所有人生而平等的原则。

葛底斯堡演说中英对照全文

葛底斯堡演说中英对照全文

葛底斯堡演说中英对照全文葛底斯堡演说是美国总统亚伯拉罕·林肯在1863年11月19日在葛底斯堡为在南北战争中阵亡的士兵落成的国家士兵公墓进行致辞时所作的演讲。

这篇演说是美国历史上最重要的演讲之一,也是公认的英语演讲文化的经典之作之一。

以下是葛底斯堡演说中英对照的全文:英文原文:Four score and seven years ago our fathers brought forth onthis continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper thatwe should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather,to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotionto that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shallnot have died in vain—that this nation, under God, shallhave a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.中文翻译:八十七年前,我们的先辈在这块大陆上创立了一个新国家,它以自由的理念为基础,致力于宣扬人人生来平等的原则。

林肯葛底斯堡演讲中英文

林肯葛底斯堡演讲中英文

林肯葛底斯堡演讲中英文(总2页)-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1-CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除林肯葛底斯堡演讲The Gettysburg AddressGettysburg, PennsylvaniaNovember 19, 1863Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.主讲:亚伯拉罕·林肯时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

葛底斯堡演讲 林肯

葛底斯堡演讲    林肯

The Gettysburg AddressGettysburg, PennsylvaniaNovember 19, 1863Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure. We are met on the battelfield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live. It is altogether and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate , we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us, that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion, that the nation shall have a new birth of freedom, that the government of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.主讲:亚伯拉罕·林肯时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

林肯格里斯堡演讲稿

林肯格里斯堡演讲稿

林肯格里斯堡演讲稿猜你想了解的是亚伯拉罕·林肯的《葛底斯堡演说》,以下是演说内容:八十七年前,我们的父辈们在这块陆地上建起了一个新的国家,它孕育于自由,并奉行人人生而平等的主张。

如今,我们正在进行一场伟大的内战,考验着那个国家,或任何有此信仰和主张的国家,能否长久地存续下去。

我们在这场战争的伟大战场上相遇,为了使那一国家得以存续,我们将在这片战场上找到我们最后的安息之地,——那些为此而死去的人已经这么做了,——这对我们而言是恰当的,也是适宜的。

然而,从更广泛的意义上说,我们无法在此祭奠,我们无法在此奉献,我们无法使这片土地得以神圣化;那些活着的人,和死去的人,曾在此拼搏过的,已经使它神圣化,而这一意义是我们乏弱的力量远远不能有所增减的。

世界不会注意到,也不会长久地记住我们在这儿说过什么,但它绝不会忘记那些人曾在这儿做过什么。

虽然大业尚未完竟,但那些为此奋斗过的烈士们已使这一事业进入了最后的成熟阶段,无疑,我们这活着的人当继续致力于这一事业。

我们在此集会,是为了把这战场的一部分奉献给那些为国家生存而捐躯的人们,作为他们最后的安息之地。

我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。

但是,从更广泛的意义上说,这块土地是无法奉献的,无法圣化的,也无法神化的。

那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。

我们今天在这里所说的话,全世界也许不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。

倒是我们这些还活着的人,应该在这里把我们的一切献给,献给从那些光荣的死者身上所汲取的精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务,以便使那些死者不至于白白牺牲,也使我们国家在上帝的保佑下得到自由的新生,并且使这个民有、民治、民享的政府永远不会从地球上消失。

这篇演说被认为是美国历史上最伟大的演说之一,它表达了林肯对民主、自由和平等的信仰,强调了国家统一和团结的重要性。

(完整版)林肯葛底斯堡演说中英文对照翻译

(完整版)林肯葛底斯堡演说中英文对照翻译

林肯——葛底斯堡演讲在八十七年前,我们的国父们在这块土地上创建一个新的国家,乃基于对自由的坚信,并致力于所有男人皆生而平等的信念。

〔注:father在此应避免有血缘的联想。

在当时的人,尤其是在政治上,没有男女平等的观念,men指的是男人,而且没有说出来的还是白种男人而已。

为求忠实,不应将其视为人类的通称。

)Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.当下吾等被卷入一场伟大的内战,以考验是否此国度,或任何肇基于和奉献于斯者,可永垂不朽。

吾等现相逢于此战中一处浩大战场。

而吾等将奉献此战场之部分,作为这群交付彼者生命让那国度勉能生存的人们最后安息之处。

此乃全然妥切且适当而为吾人应行之举。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that this nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.但,于更大意义之上,吾等无法致力、无法奉上、无法成就此土之圣。

林肯在葛底斯堡的演讲(附视频网址及中文翻译,背景介绍)

林肯在葛底斯堡的演讲(附视频网址及中文翻译,背景介绍)

林肯在葛底斯堡的演讲全文如下:the Gettysburg addressGettysburg, PennsylvaniaNovember 19, 1863Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who here gave their lives that the nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us ; that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion ;that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain - that this nation, under God, shall have a new birth of freedom ; and that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth译文:主讲:亚伯拉罕·林肯时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

名人演讲葛底斯堡演说

名人演讲葛底斯堡演说

名人演讲葛底斯堡演说
《葛底斯堡演说》是林肯总统在美国内战期间于1863年11月19日发表的演讲。

这篇演讲是为了纪念在葛底斯堡战役中阵亡的士兵而举行的纪念活动。

以下是这篇著名演讲的主要内容:
林肯总统在演讲一开始,称赞这片土地上祖先们的努力,以及这个国家的建立。

“我们的祖先在这块大陆上创立了一个新国家,奉献自己的生命,为了确保所有人都能享有平等的权利。


总统接着指出,在那个时代,国家面临着内战的考验。

他回顾了葛底斯堡战役的重要性,以及因此而牺牲的士兵。

“我们在这里聚集起来是为了纪念那些在这片土地上为自由而牺牲的士兵,来自北方和南方。

我们不能只忘记他们在这里斗争的目的,而是应该向他们致敬。


林肯总统强调这场战争的意义。

他说:“我们一定要决定,这个国家是否能够继续存在,或者是在自由的基础上永远消失。

”他指出这场战争是在考验我们国家的核心原则,即民主、自由和平等。

接着,林肯总统谈到了全体美国人民的责任,继续推动国家的进步。

“我们现在面临这样一个任务,即向世界和未来证明,这个民主制度是可以长久存在下去的。

”他提出了要保护并推动在战争中牺牲的士兵所追求的事业的呼吁。

最后,林肯总统表达了对这些士兵的感激之情,并鼓励大家在他们的牺牲基础上,继续奋斗,确保国家的统一和逐渐实现他们所追求的公正和自由。

葛底斯堡演说是林肯总统最著名的演讲之一,奠定了美国改写历史走向的基石,它提醒人们追求公正、自由和平等的价值观,并强调每个人都有责任为实现这些价值而努力。

这篇演讲凝聚了美国国家精神和团结精神,至今仍被视为国家历史和重要文化遗产的一部分。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

林肯葛底斯堡演讲词Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年前我们的先辈在这块大陆上建立了一个新的国家,这个国家在争取自由中诞生,忠于人人生来平等这一信念。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.目前我们正进行这一场伟大的国内战争,战争考验着以上述信念立国的我们或其他国家,是否能长期坚持下去。

今天我们在这场战争的战场上集会,来把战场的一角奉献给为我们国家的生存而捐躯的人们,作为他们的安息之地。

这是我们应该做的事。

But, in a larger sense, we cannot dedicate – we cannot consecrate – we cannot hallow – this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us –that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.但是,从更大的意义上说,我们无权把这块土地奉献给他们,我们不能使这块土地增加光彩,成为圣地。

这是那些活着的或已经死去的、曾经在这里战斗过的英雄们才使这块土地成为神圣之土,我们无力使之增减一分。

我们在这里说些什么,世人不会注意,也不会长期记住,但是英雄们的行动却永远不会被人们遗忘。

这更要求我们这些活着的人去继续英雄们为之战斗并使之前进的未竟事业。

我们还需要继续为摆在我们面前的伟大的事业献身——更忠诚于先烈们为之献出了生命的事业;我们决不能让先烈们的鲜血白流;——我们这个国家在上帝的保佑下,要争得自由的新生;这个民有、民治、民享的政府一定要永远在地球上存在下去。

Abraham Lincoln and His Gettysburg Address林肯和他的葛底斯堡演讲Late in the evening of November 17, 1863 William Slade, a servant at the White House, called at the President’s study to see whether Lincoln needed anything. Slade was a free colored man from Virginia. His job was the buyingof food used in the White House. Lincoln liked Slade, often talked with him, asking his opinion about different matters.1863年11月17日的深夜,白宫的一个佣人威廉·斯莱德走进总统的书房,问林肯是否还需要什么东西。

斯莱德是个自由的黑人,来自弗吉尼亚州。

他的工作是给白宫采购食品。

林肯喜欢他,常常和他谈话并就各种问题征求他的意见。

“Listen to this, William,”Lincoln said. “See how you think it sounds.”Lincoln then read aloud the short speech he had written.“你听听这个,”威廉林肯说。

“看你听了觉得怎么样。

”林肯把写好的那篇短短的演讲稿大声地念给他听。

“I like it, Mr. President,” Slade said. “It sounds good.”斯莱德说:“很好,总统先生,听起来挺不错。

”But Lincoln himself was mot at all satisfied with what he had written. The next day, on the train to Gettysburg, he again worked on the speech briefly. Later that same evening, in the small Gettysburg hotel room where he stayed that night, he did some more work on it. Lincoln was physically very tired. His mind was troubled by the many serious problems of war and government. It was difficult for him to think.可是林肯自己却对他写的一点也不满意。

第二天,在前往葛底斯堡的火车上,他对稿子又略加修改。

晚上在他所住的葛底斯堡旅馆的小房间里,他又把讲稿再推敲了一番。

林肯很累。

战争和政府的许多严重的问题困扰着他,思想很难集中。

In any case, the speech was short – which was the way Lincoln wanted it. He was mot the main speaker. The speaker of the day was Edward Everett. recognized as probably the greatest orator of the period. Everett was also a very distinguished man. He had been governor of Massachusetts, ambassador to Great Britain, president of Harvard College. There already existed four printe d volumes of Everett’s public speeches.但是,这篇演讲很短,林肯就要它短。

那天的主要发言人是爱德华·艾弗莱特,不是林肯。

爱德华·艾弗莱特要算是当时最有口才的演说家了。

他是一位杰出的人物,当过马萨诸塞州的州长,美国驻英国大使和哈佛大学的校长。

他的演说集已经出了四册。

Lincoln, on the other hand, was not considered an orator. He was a good political speaker, and in his political campaigns had proven himself quite capable. But on this occasion something more serious was demanded. At first, the officials in charge of the ceremony had not even wanted to invite Lincoln. Lincoln received only a printed notice of the event. But later, two weeks before the actual ceremony, he was asked, mainly for political reasons, to “say a few words” at the close of Mr. Everett’s address. Even then, some of the newspapers objected, claiming that the President was sure to take advantage of the situation to make a political show. 而林肯并没有认为他擅长演讲,但他能做很好的政治讲话,在政治活动中显示了充分的才干。

相关文档
最新文档