Gettysburg Address 《葛底斯堡演讲》ppt

合集下载

Gettysburg Address课件

Gettysburg Address课件

We are met on a great battle field of that war.我们在这次
战争的一个沙场上进行集会。
要注意到本句话采用了被动语态.实则是有深意的.的确,我们并 非主动于战场相遇.所以是“被相遇”的,这个“被相遇”使用 的妙得很.
We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.我们将这战场一隅奉献给那些牺
But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground.可是,
从更广泛的意义上来说,我们不能将此地奉为安息之所,我们不能将此地圣化,我们 不能将忠骨掩瘗了事。
正是因为后面的这样一个but转折,才会有前一句的虚拟句气。 另外,本句还使用到了三个can not ,构成排比句式,显得非常有 气势.注意这三个单词一:dedicate,consecrate,hallow.是相同的结构, 其宾语都是第四句的a portion of that field,指都是圣化的意义,作 为祭文中的使用词,字面上指那些烈士,实则引含指不能把战斗 的精神葬于此地之意。
关于address: 关于
presentation: 报告性质。讲解说明。往往配有图表、幻 灯片等等作为辅助,商务或者大学学生作业常用到的讲 述形式 speech:演讲、发言。比较正式,可以带稿 address: 演说、正式演讲。这个词经常用在总统演说的 时候 比如本篇林肯的葛底斯堡演说(Gettysburg Address)

葛底斯堡演讲

葛底斯堡演讲

The Gettysburg Address葛底斯堡演讲Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived1 in liberty, and dedicated to the proposition2 that all men are created equal.Now we are engaged in3 a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated,can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a a portion of that field,as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But in a larger sense4 , we cannot dedicate, we cannot consecrate5, we cannot hallow6 this ground. The brave men,living and dead, who struggled here, have consecrated it,far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember,what we say here,but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly7 advanced. It is rather for us to be here dedicated to8 the great task remaining before us that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion, that we here highly resolve thatthese dead shall not have died in vain9, that this nation.under God»shall have a new birth of freedom,and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish10 from the earth.八十七年前,我们的先辈在这块大陆上创立了一个新的国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

林肯葛底斯堡演讲PPT

林肯葛底斯堡演讲PPT

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
Gettysburg address

Abraham Lincoln's carefully crafted address, secondary to other presentations that day, came to be regarded as one of the greatest speeches in American history. In just over two minutes, Lincoln reiterated the principles of human equality espoused by the Declaration of Independence and proclaimed the Civil War as a struggle for the preservation of the Union sundered by the secession crisis, with "a new birth of freedom", that would bring true equality to all of its citizens. Lincoln also redefined the Civil War as a struggle not just for the Union, but also for the principle of human equality.

林肯葛底斯堡的演说-.ppt

林肯葛底斯堡的演说-.ppt
The Gettysburg Address
November 19, 1863
Gettysburg, Penncoln
manuscript
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
It’s my pleasure today to introduce such a famous speech to you . The speech was made by Abraham Lincoln, the American president during the Civil War. Although the speech lasted only 2 minutes, with 272 words,10 sentences, any word in the speech was brief and powerful. Especially the sentence that “that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.” which shows the spirit of America. Now, let’s watch the video.

葛底斯堡的演说课件

葛底斯堡的演说课件
葛底斯堡的演说课件
• 葛底斯堡演说的背景 • 葛底斯堡演说的内容 • 葛底斯堡演说的影响 • 葛底斯堡演说的评价 • 葛底斯堡演说的启示
01
葛底斯堡演说的背景
葛底斯堡演说的历史背景
Hale Waihona Puke 010203美国内战
葛底斯堡演说发表于美国 南北战争期间,这场战争 是围绕奴隶制问题引发的。
战争转折点
葛底斯堡演说发表的1863 年是南北战争的转折点, 北方军队开始掌握战争的 主动权。
语言魅力是演讲者个人魅力和风格的表现,能够增强 演讲的说服力和感染力。
演讲者的素质和修养
演讲者需要具备良好的知识储备和文化素养,能够深入浅出地阐述问题。 演讲者需要具备自信、冷静、机智和应变能力,能够在演讲中应对各种突发情况。
演讲者需要具备高尚的道德品质和良好的职业操守,能够赢得听众的信任和尊重。
政治演讲是政治家、领袖和公众人物传达思想、理念和价值观的重要手段。 政治演讲能够影响公众舆论,塑造政治形象,推动政治议程和决策。
政治演讲需要具备说服力和感染力,能够打动听众,使其产生共鸣和行动。
语言的力量和魅力
演讲语言需要简练、准确、生动和有力,能够吸引听 众的注意力,使其易于理解和记忆。
单击此处添加正文,文字是您思想的提一一二三四五 六七八九一二三四五六七八九一二三四五六七八九文, 单击此处添加正文,文字是您思想的提炼,为了最终 呈现发布的良好效果单击此4*25}
葛底斯堡演说的语言特点
语言特点:简洁明了、富有感染力
葛底斯堡演说的语言简洁明了,易于理解,同时富有感染力,能够激发人们的爱国热情和团结精神。
03
葛底斯堡演说的影响
葛底斯堡演说对美国历史的影响
葛底斯堡演说对美国历史产生了 深远的影响,它标志着美国内战

Gettysburg Address

Gettysburg Address

Gettysburg Address在葛底斯堡的演说Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure.现在我们正卷入一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。

We are met on a great battlefield of that war.我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。

We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live.烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。

It is altogether fitting and proper that we should do this.我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。

But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground.但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。

葛底斯堡演说

葛底斯堡演说

The American Civil War
(1861–1865)
•A war between the free states and the slavery states
Cause
•control Congress •presidential election •Jefferson Davis’s rebellion •the Confederacy(美国南部联邦 )
英 [ɪn'djʊə(r)] 美 [ɛnˈd ʊr, -ˈdj ʊr] vt. 忍耐; 容忍 vi. 持续,持久; 忍耐 It is better to die of repletion than to endure hunger.

饱死胜过挨饿。
Paragraph 3
But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

Gettysburg Address-林肯葛底斯堡演讲

Gettysburg Address-林肯葛底斯堡演讲

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一 个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念, 即所有人都是生来平等的。
• Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
演讲内容及翻译
• Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
• 可是,就更深一层意义而言,我们是无从奉献这 片土地的--无从使它成为圣地--也不能把它变为 人们景仰之所。那些在这里战斗的勇士,活着的 和死去的,已使这块土地神圣化了,远非我们的 菲薄能力所能左右。世人会不大注意,更不会长 久记得我们在此地所说的话,然而他们将永远忘 不了这些人在这里所做的事。相反,我们活着的 人应该献身于那些曾在此作战的人们所英勇推动 而尚未完成的工作。我们应该在此献身于我们面 前所留存的伟大工作--由于他们的光荣牺牲,我 们要更坚定地致力于他们曾作最后全部贡献的那 个事业--我们在此立志宣誓,不能让他们白白死 去--要使这个国家在上帝的庇佑之下,得到新生 的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致从 地球上消失。
• 当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟 这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是 否能长久存在。我们在那次战争的一个伟大的战场上集会。 我们来到这里,奉献那个战场上的一部分土地,作为在此 地为那个国家的生存而牺牲了自己生命的人的永久眠息之 所。我们这样做,是十分合情合理的。
• But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
Gettysburg Address
《葛底斯堡演说》
目录
• • • • • 人物简介 历史背景 南北战争的根本原因 演讲内容及翻译 美国南北战争相关电影介绍
人物简介
• 亚伯拉罕· 林肯(Abraham Lincoln, 1809年-1865年),美国政治家, 第16任总统,也是首位共和党籍 总统。在其总统任内,美国爆发 了内战,史称南北战争。林肯击 败了南方分离势力,废除了奴隶 制度,维护了国家的统一。他是 第一位遭到刺杀的美国总统,更 是一位出身贫寒的伟大总统。 2006年,亚伯拉罕· 林肯被美国的 权威期刊《大西洋月刊》评为影 响美国的100位人物第1名。最新 版5美元纸币正面• 《盖茨堡之役》
• 《光荣战役》
• 《乱世佳人》
• 《与狼共舞》
林肯的演讲激励了人民为和平统一去奋斗。
南北战争的根本原因
• 两种制度的冲突,落后的种植园经济生产 关系对资本主义生产关系的阻碍,所以美 国南北战争是第二次资产阶级革命。 • 两种经济形成的矛盾,即北方的资本主义 工商业经济和南方的奴隶制种植园经济之 间的矛盾。矛盾的焦点是奴隶制的存废问 题,所以美国南北战争的根本原因是奴隶 制的存废。
亚伯拉罕· 林肯,他领导了美国南北战争, 颁布了《解放黑人奴隶宣言》,维护了美 联邦统一,为美国在19世纪跃居世界头号 工业强国开辟了道路,使美国进入经济发 展的黄金时代,被称为“伟大的解放者”。
历史背景
• 1863年7月3日葛底斯堡战役是美 国南北战争中最为残酷的一战, 这是南北战争的转折点。这场战 役交战双方共死了51000人,而 当时美国只有几百万人口。四个 月后林肯总统到葛底斯堡战场访 问,为这场伟大战役的阵亡将士 墓举行落成仪式。这篇演说是在 1863年11月19日发表的。这篇演 讲被认为是英语演讲中的最高典 范,其演讲手稿被藏于美国国会 图书馆,其演说辞被铸成金文, 长存于牛津大学。美国正经历南北战争,
相关文档
最新文档