关于汉语言对英语学习的影响
汉语词汇对英语语言文化的影响分析

汉语词汇对英语语言文化的影响分析作者:苗馨来源:《经营管理者·下旬刊》2017年第01期摘要:随着近几年我国经济的发展与世界交流的日益密切,汉语与英语之间的交流也不断深入,再加上近几年语言文化的快速發展,特别是汉语随着我国经济的发展在国际上实力也不断增加,汉语语汇也与英语语言之间的交流变得日益密切,而且对英语语言文化的影响也不断增加,可以说在一定程度上丰富了英语语言文化的内涵,也提升了语言文化的应用能力。
本文主要从目前汉语语汇对英语语言文化的影响,来说明我国文化崛起后对英语语言文化产生的影响。
关键词:汉语词汇英语语言文化影响分析汉语词汇在理论上属于多元化的词汇体系,汉语词汇主要是通过一些词汇词语以及词意等形式,再加上词语的组合和交叉形成一个非常复杂的系统,因此汉语词汇是多元化的系统。
汉语的词汇具有非常大的生命力,经过几千年后依然在兴盛,它对英语语言文化造成的冲击也是比较大的,特别是在一些存在差异的方面两者都在相互的吸收和借鉴,可以说汉语语汇的存在对丰富英语语言的表达起到了很大的作用,对促进语言发展也有很大帮助。
一、前汉语语汇对英语语言文化产生影响的实际情况随着近几年国际交往的日益密切,英语和汉语之间的交流也在不断的增加,这种交流不仅仅只体现在官方上国家与国家之间的交流,比如说孔子学院以及派遣一些留学生等,更多的是一些民间私下的交流,特别是进入信息化时代后,借助大量的信息化工具进行汉语和英语之间的交流,这种例子在现实生活中非常的常见,比如大家在日常生活中经常会频繁的出现的汉语与英语夹杂的状态,这种状态其实就是汉语和英语进行良好的互动的一个重要表现。
其实汉语对英语语言文化的影响也体现在非常广泛的方面,涉及到各个领域从人山人海到现在非常流行的中国大妈。
这种词汇都在英语语言文化中产生了一定的影响,可以说已经达到人们熟知的地步,这就体现了汉语语汇目前对英语语言文化产生的影响是非常巨大。
另外,虽然在世界上还存在文化入侵这样的耸人听闻的言语,但是这种言语的出现恰恰体现了汉语和英语之间的交融日益密切,无论是对于汉语还是英语来讲通过这个过程中都丰富了自身的词汇和语言文化,加深了对彼此文化和语言的了解,在一定程度上也推动了整个世界语言体系的繁荣和进步,可以说汉语词汇对英语语言文化影响会随着交流的深入变得越来越大。
英汉语音差别对东北学生英语语音学习的影响

汉语多音节词通常只有一 个弱读音节 ,其余 便为重读音节 。 在句重音方面,两种语言重音都根据语法 、语意或心 理感情 表 达 的 需 要 产 牛 , 日都 可 分 为 语 法 、逻 辑 、和 强 调 重 音 三 . 类 。后 两 类 用 法 基 本 相 同 。语 法 重 音 在 英语 句 中 由 词 性 来 决 定 ,在 汉 语 中则 由句 子 结 构 类 型 决 定 。 从节奏上来看 ,刘乃华汉英节奏 的差别是计 算节奏 的节 拍 标 准 。 汉 语 的 音 节 数 作 为 节 奏 的单 位 , 除 一些 虚 词 读 成 轻 ‘ 声外,其他词都读得一清二楚 ,而 英语 以一定的问隔时间出 现 的 重 音 为 节 奏 的 基 本 模 式 , 即 以重 音 计 时 , 而 汉语 是音 节 计 时语 言 。
一
汉语普通 话中的浊音很 少,只 有r 、n 四个,其他 、m 、1 都是清 辅音 ,发音 时声带不振动,声音不响亮 。 ( )音节结构对 比 三 汉 语 的 音 节 结 构 多数 为C 型 , 只 由 一个 辅 音 加一 个 元 音 V 构成, ( 有些学者 ,如王志浩在其 论文 《 汉音节鼻韵尾 的 英 不 同性 质 》 中 认 为 汉 语 中 的a 、 i 、 e 、 i g n 、e g n n n n 、o g n 等 实 际 应 归 为 鼻 韵 母 。 )仅 有 单辅 音 型音 节 ,其 音 节所 包含 的 音 素 量 最 多 不 超 过 4个 ,音 节 内音 素 组 合 有 较 多 的 限制 ;而 英 语 音 节 结 构 为 C C , 并 有 多种 辅 音 群 , 因 此 ,其 音 节 音 V型 素 量 最 多 可 达 7个 ,元 音 和 辅 音 搭 配也 比较 自由 , 不 受什 么
语 音 的影 响 。
二语习得母语对中国学生影响

汉语对英语学习的影响——以语法方面为例Abstract一、引言米歇尔和麦利斯(Mitchell & Myles, 2004)认为,乔姆斯基的普遍语法是语言学方面的“特征理论”(property theory),关注的核心是如何描述语音能力,而不是语言学习方面的“转变理论”(transition theory),也不是语言处理理论,不怎么关心学习者的语言是如何发展的,对影响学习者个体差异的社会和心理因素也完全忽略。
但是,他们也指出,乔姆斯基的普遍语法是最成熟的语言理论和分析工具,它为不同语言的对比提供了一个平台。
在此基础上,研究者能够提出关于语言学习的明确的假设进行验证,也可以将来自不同语言的研究成果进行对比。
基于普遍语法的第二语言学习的研究,在学习者语言(特别是句法)的系统描述方面积累了十分丰厚的成果。
(第二语言习得导论,刘颂浩)[2]二、英汉民族思维方式的不同对以汉语为母语的学习者学习英语语法的影响:英汉民族思维方式的差异可以从以下几个方面来分析,英美民族偏好抽象思维,而汉民族擅长形象思维;英美民族偏好分析思维,而汉民族偏重综合思维;英美民族重视形式逻辑思维,而汉民族重视辩证思维;英美民族偏爱直线思维,而汉民族习惯于曲线思维;英美民族注重“对立式”思维,而汉民族强调“统一式”思维;英美民族的思维方式属于主体中心思维,而汉民族的思维是一种主客体融合思维。
由于受思维方式的影响,汉语和英语在语篇结构上也有差异。
英语是形合语言,汉语是意合语言。
英语运用语法(照应、替代、省略等)和词汇(复现关系、同现关心等)以及逻辑安排等有形的网络来实现衔接,而汉语是形散神聚,以意义为链条将语篇联系起来,不需要英语中的那些有形链接方式。
1、主体意识与客体意识中国文化的最高境界是“天人合一” , 把人和天地万物一体作为宇宙万物的自然秩序. 中国传统讲究天人合一, 人法自然, 万物皆备于我. 所以, 凡事凡物都有很强的主体参与意识. 在这种思维方式的影响下,语言表现多以“人”做主语, 这就是汉语言的“ 主体意识” . 而西方哲学思想则以“人为万物尺度” , 强调的是人与自然, 主体与客体的对立, 物我分明. 表现在语言上一方面以“人”这个主体为主语, 或以事物这个客体为主语; 另一方面更多地抱客观审视的态度, 以事物做主语, 对之进行客观、冷静的剖析和描述, 这就是表现在英语言上的“ 客体意识” . 例如:静夜思——李白床前明月光, 疑是地上霜.举头望明月, 低头思故乡.这首诗的第一句“窗前明月光”是客观事物; 第二句“疑是地上霜”是主观意识; 第三句和第四句是个体的行为和思想. 在这首诗里我们可以看到: 人景交融, 情景映衬, 主体和客体融为一体, 施事主体蕴含在行为思想之中, 达到了“天人合一”的境界.2、整体意识与个体意识英汉思维的主要差异还表现为汉文化的整体观念与英文化的自我中心: 即“ 整体性”与“ 个体性”的差异. 以群体观念为中心的汉文化往往将整体置于个体之上, 个体只是整体网络中的一个环节或一个分子,整个整体是稳固的融合关系. 叙述和说明事物时, 就自然是从大到小, 从一般到特殊, 从整体到个体. 而以自我为中心的英文化则强调个体的独立. 叙述事物时, 习惯从小到大, 从特殊到一般, 从个体到整体, 所以在观察问题和处理问题时必然就强调个体, 突出个体. 这一差异在英汉句子的词序上有非常明显的反映. 例如在时间、地点、组织系统、位置表达、人物介绍等排列顺序上, 汉语都从大到小, 而英语都是从小到大. 而词序排列的不同在汉英句子结构中突出表现在多项定语和多项状语的位置上.3、悟性与理性汉英思维差异的另一表现是构思方式和语言组织方式的悟性和意合与理性和形合的不同. 汉语重悟性, 即不凭借严谨的形式进行分析, 而是根据主观的直觉, 从逻辑及上下文中‘悟’出关系来, 因此语言上言简意赅、凌虚传神、模糊隐约. 汉语的悟性在语言上的表现为汉语句子重意合, 句法关系主要靠词序和语义关系表达, 并不追求形式上的完整, 往往只求达意而已, 即讲究一个“不言而喻” . 所以, 有些汉语句子可以没有主语, 只有谓语; 也可以只有主语, 没有谓语. 汉语的谓语中可以没有动词, 也可以有一个或几个动词. 而英语重形合, 各类语句关系靠严密的句法来衔接, 浑然一体. 句子结构注重形式上的完整和逻辑上的合理, 一般是以主谓为主轴, 以一个或者两个主要动词为核心, 采用空间搭架的方式展开. 例如: 一些表示时间、距离及自然现象的句子在汉语中可以没有主语, 说声“8 点了” ;“下雨了” ;“不太远”就行了. 而英语句子就必须加一个“it”做主语.“It is eight o’ clock” ;“it is raining”;“It is no t far” .三、汉英范畴与对比:汉语和英语的语法范畴都处于缓慢发展变化之中,这两种语言的语法范畴有较大的非对应性。
汉语言文学和英语

汉语言文学和英语
摘要:
1.汉语言文学和英语的概述
2.汉语言文学和英语的差异
3.学习汉语言文学和英语的重要性
4.如何学习汉语言文学和英语
正文:
汉语言文学和英语是我们生活中非常重要的两种语言,无论是在工作、学习还是生活中都占有重要的地位。
汉语言文学是中国的传统文化,代表着中国的历史和文化底蕴。
英语则是一种全球性的语言,广泛应用于国际交流和商务领域。
尽管汉语言文学和英语都是语言,但它们有着很多的差异。
汉语言文学是一种形声文字,它的字形和发音有很大的关系。
而英语则是一种字母文字,它的字形和发音并没有直接的关系。
此外,汉语言文学的语法结构和英语也有很大的不同,汉语言文学的语法结构比较简单,而英语的语法结构则比较复杂。
学习汉语言文学和英语对于我们来说都非常重要。
学习汉语言文学可以帮助我们更好地了解和传承中国的传统文化,而学习英语则可以帮助我们更好地与世界接轨,提升我们的国际竞争力。
要想学好汉语言文学和英语,我们需要付出很多的努力。
首先,我们需要建立起学习语言的兴趣,只有感兴趣才能更好地学习。
其次,我们需要掌握正确的学习方法,比如通过阅读、听力、口语、写作等多种方式来学习。
最后,
我们需要坚持不懈,只有坚持不懈才能取得好的学习效果。
汉语语境对英语习得的影响

汉语语境对英语习得的影响作者:纪丹来源:《教书育人·高教论坛》2010年第03期一、引言第二语言习得(以下简称二语习得),通常指母语习得之后的任何其他语言学习。
二语习得的两个主要研究目标是描写第二语言学习者的整体语言能力和各项具体语言技能的习得和发展过程,并解释学习者为什么能够习得第二语言以及外在因素和内在因素对二语习得的影响。
英语作为一种国际性语言,已成为人们工作和生活不可缺少的工具;同时,英语也是中国学生普遍学习的外语之一。
本文根据二语习得的相关理论以及对于大学英语教学的观察,具体分析汉语语境这个外在因素对于英语习得产生的影响。
二、语境在二语习得中的作用通常来讲,语境包括以下三种要素:参与者的有关特征(人物和人品,参与者的语言和非语言活动),相关的事物以及言语活动的效应。
韩礼德把语境分为两个类别:文化语境和情景语境。
前者指的是整个语言系统的语境,决定整个语言系统中的意义系统;后者指的是语言运用的具体语境,是文化语境的具体的体现。
而本文中所提到的语境主要是指二语习得者所处环境中的语言环境和文化环境,即分析二语习得者的母语及母语文化对于其学习第二语言的影响。
Ellis认为,二语习得者的母语虽然不一定是第二语言习得中最重要的和唯一的因素但一定是其中一个重要的因素。
母语是一个“知识源”,二语习得者经常会通过母语来进行二语的输入和输出。
熊倪德提到过“我喜欢把英语学习比作一场围攻战,被围攻的是你脑子里的母语,攻打这个堡垒的是英语大军。
你指挥军队攻破一道一道的防线,直到你拿下你头脑中的各个顽强堡垒——母语。
”这充分说明了母语在二语习得中的重要作用。
在二语习得的相关理论中,母语迁移是研究母语对二语习得影响的一个主要理论。
迁移原是心理学术语,指的是一种学习中习得的经验对其他学习的影响,即一种学习对另一种学习的影响,有正迁移和负迁移之分。
正迁移有助于另一种学习的理解和掌握,而负迁移则导致错误和困难的发生。
浅谈汉语言环境下英语学习

人 文 社科
浅谈 汉 语 言 环 填 下 英 语 学 习
宿 迁 高等 师 范 学校
汉语言环境下英语学 习的含义与现状 汉语言环境下 的英语学 习是指我们 中国人学习英语的整个过程都 是在汉语言环境下进行 的,就是指我们 的学习者是在本土的语言环境 中学习英语 。英语作为世界通用语言 , 到了我们中国人的高度重视 , 得 大多数人都重视英语学习 , 学校也把英语作 为一门重要的主课来开设 。 但 是 我 国 的学 生 从 幼 儿 园 就 开 始 直 到 大 学 学 了 十 几 年 英 语 ,却 很 少 有 人能用较流利 的英语 口语与外 国人交 流 ,如果 要用专业语言与外 国人 交流就更 困难 了。 中国人普遍感到英语 难教难 学。 许多致力于英语学 习 和英语 教学者 , 就如何提高英语学 习和教学效 果都作过尝试性的探讨 , 我国的教学改革也一再重视英语教学效果 推出新 课标 方案。这些对英 语教学都起 了一定 的促进作用 , 但效果却不能 如愿 以偿 , 远远不能改变 中国的英语学 习者被汉语环境包 围的状况 ,学 习者始终不能突破汉语 重围去使用英语交流 , 只能是“ 心中有数” 罢了。 二 、 语 环 境 下 英 语 学 习存 在 的 现 实 问题 汉 ( ) 一 我们 的英语教学属于“ 课堂英语” 由于汉语言环境的包围 , 我们的英语教学 只能是 “ 课堂英语” 就是 , 说 老 师 的 “ ” 学 生 的 “ ” 局 限于 课 堂 。虽 然 在课 堂 上 老 师 和 学 生 教 和 学 只 都尽 可能地使用英语交流 , 但只要一下课 , 堂所 学的内容就立即被学 课 生丢在脑后 , 同学之 间 、 师生之 间的交流都使 用汉 语 , 就连学 生向老师 请教英语方面 的问题也是用汉语 ,学生 回到家 里与家人的交流以及在 其它公共场所无一例外地使用汉语。即使学生在课 堂上讲英语 , 也是按 照老师指定 的内容进行演练 的,且这些 内容 大多是根据教科书上的 内 容来安排 的, 学生 的学习是被动的 , 自我意愿 和 自我要求 。 无 ( ) 二 我们 的学生学的是“ 书本英语 ” 在 我国, 学生所学英语内容主要来 自于书本。 学生每天直是照着课 本读英语 , 照着课本 写英语 , 据课本 内容背英语 , 根 根据 书面材 料听英 语。 学生每天只是一味的去记背书中的内容 , 头脑 只有进入书本语言情 境才 能说 出英语 , 一旦脱离书本面对实 际生活却无从 表达 , 这就是长期
浅谈中国方言对英语语调的影响

50语言研究浅谈中国方言对英语语调的影响王译可内蒙古包头市稀土高新区第二中学摘要:随着国际经济的全球化发展,世界一体化进程不断推进,英语作为一门国际语言,需要我们熟练掌握并运用,这对我们日后的职业发展是极为重要的。
然而不同语言环境下语调的不同,尤其是中国方言语调的不同给我们英语的学习带来了不少难处,本文将通过对中国方言和英语语调的对比分析,了解方言对英语语调的影响。
希望能借此标准英语发音,让英语学习更上一层楼。
关键词:英语语调;方言;发音;语调一、语言环境对语调形成的影响我们都知道语言在交流中的重要性,但能够正确运用一门语言的关键之一便是语调,在学习语调的过程中我们首先必须要掌握的便是发音。
在不同的语言环境中,由于各地方地理、人文环境的不同,语言在长期的发展中会出现不同的语调系统。
任何一门语言甚至是方言都有一套属于自己的独特语调体系。
二、中国方言对英语语调的影响中国地大物博,汉语言在不断地发展进程中也形成了一套特有的体系。
中国的方言作为各地区独有的说话形式,是汉语的重要构成部分,其独特的语调系统对中国人民的发音体系有极度深刻的影响,绝大多数的中国人在外语的学习过程中都会受到方言语调的影响。
(一)方言对英语元音发音的影响在中国方言对英语元音发音的影响分析中,通过对比英语中的元音和中国方言中的韵母,可以发现两者是有很大区别的,英语的音节分的非常的细,而在方言中却没有很清晰的分类,甚至可以找到很多的替换音节。
方言的这种模糊替换特点,也导致我们在英语语调的学习中习惯性用方言中的类似发音代替英语的发音,进而导致我们在英语学习的进程中不能够精确地把握其中每一个音节的标准发音。
1、唇形对英语元音发音的影响在元音的发音过程中,唇形起着关键的作用,不同的唇形变化会出现不同的元音语调。
比如英语中的元音[ī:]的发音,需要我们通过抬高舌头的前部也就是让舌尖抵住上齿来扩大唇形,在这个发音中唇形的变换相对来说是比较大的,然则相反地在中国方言中“i”的发音,它的唇形是比较小的,而且变化也不能太大,只需要稍稍动上下唇便可以发出这个音。
英语教学中的汉语语言迁移机制

英语教学中的汉语语言迁移机制作者:刘欢来源:《语文建设·下半月》2015年第07期摘要:本文针对汉语言的语言迁移机制对英语学习的影响进行了研究。
通过研究,促使汉语的迁移机制在英语学习中发挥积极作用,使得学生能够受到正迁移的积极影响,而尽量避免不利的负迁移影响,从而通过对汉语语言迁移机制的有效利用来促进英语学习的效果。
关键词:语言迁移理论语言教学一、语言迁移理论及历史发展第二语言研究的“根本性的问题”是母语迁移,这个理论是由我国著名的语言学家赵金铭指出的。
近几十年来,第一语言对目的语的影响是语言迁移的中心问题,也是最有争辩的问题。
20 世纪五、六十年代,语言学家更加深入地研究语言迁移问题,所谓迁移就是在新的语言学习中母语对第二语言的影响,或者第一语言的知识对新知识的作用。
然而这种作用是两方面的,通过美国的知名心理专家的相同迁移元素的理论,语言迁移可分为负迁移、正迁移两种基本形式。
如果汉语和英语学习的规则非常类似,那么汉语语言的迁移机制就会对英语的学习形成积极的影响,这种情况成为汉语语言的正迁移;如果两者学习的规则不同,学习者仍然按照汉语的规则去学习英语,那么就会对英语的学习造成消极的影响,这种迁移成为负迁移。
正迁移往往能够帮助英语学习者更好地了解目的语言,但是负迁移会使得汉语对英语的学习造成一定的阻碍,影响英语学习的效果。
二、学习英语时第一语言的正迁移现象(一)语音方面的正迁移对于第一语言为汉语的英语学习者,语音学习是不简单的,因为英语的很多因素在汉语中是不存在的。
比如,学习汉语的人经常会把“think”中的[θ]发成[s],是由于汉语因素中没有[θ]。
然而,汉语中已有的因素也会对英语学习者有所帮助。
比如,英语的单词总是以辅音音素结尾,而汉语的词语主要是以n、ng和韵母作为结尾,所以以汉语作为母语的英语学习者通常会在辅音音素上加一个元音。
利用这两种语言的相同性或者类似性,可以加快学生对发音的学习。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于汉语言对英语学习的影响摘要:本文从汉语的分布、源自汉语的词汇、英语全球化、中国人学习英语的现状等方面做了具体分析,并就如何降低汉语言对学习英语的影响,详细阐述中国人对于英语学习需要注意的地方,以及如何才能更好地学好英语。
关键词:汉语;英语学习;影响随着中国改革开放的深入,中国经济的发展,综合国力的强盛,中国在世界上的地位也越来越重要。
随着经济发展和科技进步,中国想在世界的舞台展现得更加完美,如何与外部世界进行良好有效的沟通是最为重要的,在这样的背景下,我国对于熟练掌握英语的人才需求量将会越来越大。
有人断言:在21世纪生存必备的三大基本技能是:外语、电脑与驾驶技术。
英语已成为全世界使用最广泛的语言。
英语已经、正在并必然继续影响和改变着整个世界。
而作为一名中国人,要使自身发展更具优势,学好英语是必不可少的一环。
但是,本土语言的根深蒂固使我们在学习的途中遭遇了不少的困难。
因此可以说,要想学好英语,应先了解汉语言的影响力有多少,对英语学习产生的影响有多少。
一、了解汉语的分布,深刻认识汉语对世界文化的影响汉语是一个语族,主要分布的国家和地区是:大中华区(中国大陆、香港特区、澳门特区、台湾地区)、新加坡共和国(新加坡为汉语国家,有“另一个中国人建的国家”之称。
百分之九十使用汉语)、蒙古、马来西亚、印度尼西亚、越南、缅甸、老挝、朝鲜、韩国、日本、美国西部州和夏威夷州等国家和地区。
据联合国教科文组织统计,会说汉语的人大约有16亿,居世界人口数量使用语言第一(占世界人口使用语言五分之一)、使用广泛度居世界第二(英语广泛度第一,有5000多万外国人把汉语作为第二语言)。
汉语是联合国承认的官方六大工作语言之一。
由于中国在世界上的地位越来越重要,使得汉语对外扩展得更加迅速。
随着孔子学院的不断建立,越来越多的外国人学习中国文化,这就促使我们对汉语的普及推广也愈加重视。
二、认识源自汉语的英语词汇,透析汉语对英语的影响脱胎于汉语的“鸡蛋词”,默默地影响着全世界。
除“孔夫子(Confucius)”、“中国功夫(kungfu)”、“麻将(mahjong)”或者“豆腐(tofu)”之类绝无仅有的称谓,再看看以下5个真正有中国气质、代表华夏气派并影响全球当代生活的“鸡蛋词”,便足以说明问题:1.丝绸――silk中国是养蚕大国,丝绸的故乡。
瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴还敌不过珠光宝气的丝绸。
“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。
即便现在,丝绸仍是现代生活中雍容华丽、典雅高贵的象征。
2.茶――tea这个词其实是英国人从拗口的闽南话里偷走的。
茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。
目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位,中国人对人生的思考,几乎都能在袅袅茶烟里找到。
据萧乾的《茶在英国》介绍:“茶叶似乎是17世纪初由葡萄牙人最早引到欧洲的……英国的茶叶起初是东印度公司从厦门引进的,17世纪40年代,英人在印度殖民地开始试种茶叶,那时,可能就养成了在茶中加糖的习惯。
”据说,即使在“二战”那样物资困乏的时期,法国人定量配给咖啡,英国人则要的是茶,还有一点点糖。
茶成了欧洲人的“主心骨”,他们只能跟着茶香如醉如痴地行走,这不是本土的历史与遗传;而是异域文化的征服和同化。
18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。
”3.世外桃源――Sh angrila(Xanadu)这是两个近意词。
都有“世外桃源”的意思。
“Shangrila”出自西藏的传说之地――香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。
如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。
看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边做了那么久的“隐士”。
讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻祖。
4.风水――Fengshui风水,还是音译。
它凝聚了古代中国在活人住宅和死人墓地方面的集体智慧。
尽管有人打着所谓“科学”的旗号,指斥风水是封建迷信;但是,迷信所谓“科学”,固步自封,则是另外一种迷信。
风水的整体原则是“趋利避害”,这也是安全生存最起码的信条。
近年来,风水在美国红极一时,从中国人唇齿之间发出的音节,已经成为当代人急需探究的学问。
5.茶点――dimsum一听发音,就知道,这个略带小资情调的词儿,来自闽粤。
英国人有喝下午茶的习惯,几杯印度红茶,常就一碟甜点。
英语原本有表示蛋糕、点心的词,偏偏不用,硬要拽一个来自汉语的生僻字。
恐怕多少也有与时尚接轨、和东方同步的优越感吧。
中国是茶的故乡,茶点也摇身一变,成为登堂入室的英语外来词。
通过了解汉语对英语词汇来源的影响,我们知道各种语言之间是互相渗透、密不可分的,充分认识到各种语言之间的关系对我们学习外语非常有帮助。
三、英语全球化是时代的主流,学习英语是时代的要求据统计,至今为止,世界上约有15亿人使用英语。
英语除了是英国、美国、加拿大等发达国家的母语外(使用人口约有3.75亿),它也是世界上70 多个国家或地区的官方语言或第二语言(约有3.75亿) 。
同时,包括中国、俄罗斯、日本等100多个国家或地区选择英语作为优先学习的外语(约有7.5亿)。
也就是说,全球有近1/4的人口能使用流利的或基本正确的英语,而且这个数字还会继续增加。
统计表明,目前全世界75 %的电视频道是英语节目,85 %的国际组织的工作语言是英语,85 %的网页是英语网页,85%的科技信息用英语传递,100 %的软件源代码是英语格式。
英语现在还是国际间科技、经济交往、金融贸易、政治外交协商、文化娱乐产业的最主要的语言。
可以说,英语已经渗透到了世界的各个角落和每一个领域。
四、了解中国人学习英语的现状,避免陷入学习的误区了解了汉语对英语的影响,在有着汉语使用历史渊源流传的中国,对于本族文化积淀如此之深的中国人,学习外语时将会遇到的困难到底有多少呢?1.语言的转换如今的英语教学虽说规范,但是很多学生仍会不自觉地将汉语代入英文单词之中。
例如,在学习“Good morning”这句话时,为了尽快记住单词,学生会在底下标注“狗的摸零”,让人忍俊不禁的同时也感慨万千。
2.环境的影响我们可以很容易就学会方言及其普通话,最大的原因在于我们所处的环境,周围的人用方言或用普通话与正在学习语言的孩童聊天,使他们更迅速地接受了这种语言,而在充斥着方言与普通话的环境下要学习英语就更加困难了。
3.自身的毅力在中国日益强大的环境之下,学生也有了“庇护的港湾”。
他们往往心存疑虑:越来越多的外国人都来学习中文,是不是就可以用中文去交流而不去学习英语呢?这种固步自封的想法会让学生对于英语学习的激情降低。
中国走向了世界,学生就更应该加紧步伐迈向世界,只有强大自己才能更好地对外交流。
五、有效降低汉语言对英语学习的影响,提高我们的英语水平1.制造环境将学习英语的人集成一个群体,一起学习比单独学习更容易进步。
在聚会时,大声用英文交流,不去担心用错词或者读错音,大胆运用会提高得更快。
有英语环境,在不得不说英语的环境下,你的英语水平会在短期内有很大的提高。
2.当成母语学习英文也可以借鉴学习汉语一般从拼音开始的模式,从音标作为起点,学会之后慢慢应用。
打好基础可以让以后的学习不至于那么困难。
不要将英文看的如大山般高不可攀,以一颗平常心,多看原版电影与电视剧,不去看中文字幕,只看英文字幕,当成母语一样,自然而然就会学好。
把这门外语作为母语使用者的国家是怎么在学习它的,还要体会自己作为汉语的母语使用者,是怎么学会说汉语的。
按照事物本身的规律去学习它,这大概永远是真理。
3.坚定信心有信心才会有动力,要相信自己能把英语学好,这样才不会半途而废。
总而言之,语言的学习是一个庞大的系统工程,它受到了诸多因素的影响,英语作为一种语言也不例外。
笔者相信,只要我们深刻地认识到汉语言对英语学习的影响,避免陷入学习的误区,科学掌握好学习的方法,坚定信心,我们一定能够把这门外语学好。
参考文献[1]汪燕.英语全球化对中国教学实践的影响[J].新学术,2008(6).[2]莫焕然.英语全球化的产生及影响[J].美中教育评论,2006(4).[3]刘昌贞.浅谈汉语对英语新词汇系统的影响[J].科技信息,2010(2). Abstract: This paper specifically analyzes the distributed areas of English learning,the English words that are source from Chinese,the globalization of English and the status quo of English learning andanalyzes how to reduce the influence of Chinese learning on English learning. Meanwhile,it elaborately some points worthy of notice in Chinese people’s English learning and how to effectively learn English. Key words: Chinese; English learning; influence。