《当你老了》叶芝诗歌赏析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“我想告诉您,您比年轻的时候更漂亮, 比起从前那张风华正茂的少女的面孔,我 更爱你如今这副饱经岁月摧残的容颜。”
——杜拉斯《情人》
多少人曾爱慕你年轻时的容颜 可知谁愿承受岁月无情的变迁 多少人曾在你生命中来了又还 可知一生有你我都陪在你身边
——水木年华《一生有你》
我能想到最浪漫的事 就是和你一起慢慢变老 一路上收藏点点滴滴的欢笑 留到以后 坐着摇椅 慢慢聊 我能想到最浪漫的事 就是和你一起慢慢变老
当你老了
叶 芝
四个主题词
爱尔兰的身份和民族意识使叶芝找到了创作
爱尔兰 的源泉,也给予了他至高无上的荣耀。
诗歌 戏剧
他被誉为20世纪最伟大的英语诗人之一, “以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达 了整个民族的灵魂” 。
他因为戏剧的创作获得了诺贝尔文学奖。
爱情 他有一段折磨他一生的爱情。
茅德·冈(Maud Gonne) 是一位驻爱尔兰英军上校的女 儿。她在感受到爱尔兰人民受 到英裔欺压的悲惨状况之后, 开始同情爱尔兰人民并投身到 争取爱尔兰民族独立的运动中 来,并且成为领导人之一。
,
爱多 慕少 你人 的爱 美你 丽年 假轻 意欢 或畅 真的 心时
辰
她伫立窗畔,身旁盛开着一大 团苹果花;她光彩夺目,仿佛 自身就是洒满了阳光的花瓣。
我从来都没有想到会在一个活 着的女人身上看到这样超凡绝 伦的美。这样的美属于名画, 属于诗,属于某个过去ຫໍສະໝຸດ Baidu时代。
朝圣者的灵魂!
茅德·冈(Maud Gonne) 是一位驻爱尔兰英军上校的女 儿。她在感受到爱尔兰人民受 到英裔欺压的悲惨状况之后, 开始同情爱尔兰人民并投身到 争取爱尔兰民族独立的运动中 来,并且成为领导人之一。
how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。 冰心译
逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。飞白译
And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;
慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深;傅浩译
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影;飞白译
时光易逝,爱情永恒。流转的是岁月, 恒久的是爱情。叶芝用一生真心地爱慕 着,也用一生真挚地追求着。爱她的前 天、昨天,也爱她的今天、明天。爱她 稚气未脱的清纯,也爱她风华正茂的青 春,更爱她那铭记了岁月痕迹的容颜。
我曾经爱过你 (普希金1829 戈宝权 译 )
我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡, 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。
——《最浪漫的事》
塑造一个悲伤的纯洁。
——叶芝
how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。 冰心译
逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。飞白译