动词不定式作条件状语考点梳理(二)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

动词不定式作条件状语考点梳理(二)
二、对“动词不定式作条件状语”的不同看法
当然,有的语法学家“动词不定式作条件状语”的不同看法,例如Michael Swan在其编著的《牛津英语用法指南》(第二版翻译本)(外语教学与研究出版社2000年9月第1版) P365和《牛津英语用法指南》(第三版翻译本)(外语教学与研究出版社2010年4月第1版) P427认为:see 和hear的动词不定式可用来解释产生假象的原因。

这类动词不定式结构之后通常跟you’d think或类似的表达方式。

To see them, you’d think they were married. But they only met yesterday.
To see him walk down the street, you’d never know he was blind.
To hear her talk, you’d think she was made of money.
笔者认为以上三句与其看作“动词不定式做原因状语”,倒不如看作“动词不定式做条件状语”更易于理解。

例如,把“To see him walk down the street, you’d never know he was blind.”改为原因状语从句,应为You’d never know he was blind because you see him walk down the street.很难理解。

但是,改为“动词不定式做条件状语”,应为If you see him walk down the street, yo u’d never know he was blind. if从句表示非真实的条件,很容易理解。

三、“动词不定式作条件状语”能否划为“动词不定式做原因状语”
事实上,动词不定式作状语时,很难区分究竟是条件还是原因,例如,在上面提到的张克礼编著的《新英语语法》(第二版)(高等教育出版社2005年1月第2版)P221就认为:不定式分句有时把条件和其它语义结合在一起,如目的、理由等:
You must be strong to lift that weight.
= You must be strong if you are able to lift that weight.
= You must be strong in order to lift that weight.
= You must be strong because you are able to lift that weight.
再如,上面提到的秦裕祥著的《英语语法专题研究》(湖南师范大学出版社1999年5月第1版)P180认为:如用于表示说话人主观设定的条件或与目的的意义相混杂的条件时即是如此。

You do an honest man wrong to call him a liar or a thief.
You have to be strong to lift a table like that.(笔者注:此句与上面的句子及其相似!)
然而,不能因为有些“动词不定式作条件状语”(笔者注:大多数语法学家的看法)的句子能够改为“动词不定式作原因状语”,就以偏概全地错认为所有的“动词不定式作条件状语”的句子都可以划为“动词不定式作原因状语”。

下面拿以上提到的赵振才编著的《英语常见问题解答大词典》(增订版)(世界图书西安出版公司2005年3月第1版)P684:的一个句子为例:In fact, the nation’s first settlers would have been very surprised to see how Americans celebrate Christmas today. (VOA)事实上,要是美国最早的定居者看到今天美国人庆祝圣诞节的盛况,会感到十分惊讶。

此句可以改为条件状语从句: In fact, the nation’s first settlers would have been very surprised if they could see how Americans celebrate Christmas today. 事实上,要是美国最早的定居者看到今天美国人庆祝圣诞节的盛况,会感到十分惊讶。

但是绝对不能改为原因状语从句:In fact, the nation’s first settlers would have been very surprised because they could see how Americans celebrate Christmas today. 事实上,因为美国最早的定居者看到今天美国人庆祝圣诞节的盛况,会感到十分惊讶。

(笔者注:此句太不可思议!)
仅此一例就足以证明把“条件状语从句”划到“原因状语从句”的观点是错误的!
况且,动词不定式作条件状语和作原因状语是有差别的:
1. 潘焕怀编著的《现代英语句法》(北京师范大学出版社1984年9月第1版)P206不定式短语可以用于动词、形容词或-ed分词后表示原因。

表示原因时,不定式短语表示的动作先于谓语动词表示的动作。

例如:
I’m sorry to hear you are not well.
2. 徐广联主编的《大学英语语法讲座与测试》(第5版)(华东理工大学出版社2014年1月第5版)P622:不定式作原因状语时,一般放在句尾,不定式常跟在一些形容词或过去分词后说明产生这种情绪的原因,常用的这类词有:happy, lucky, fortunate, pained, ashamed, surprised, grieved, frightened, shocked, sorry, glad, delighted, eager, disappointed, right, anxious, ready, clever, unwise, quick, foolish, rude, considerate, cruel, wrong, annoyed, bored, astonished, interested, overjoyed, puzzled, relieved, worried等。

例如:
He is rude to behave like that.
3. 秦裕祥著的《英语语法专题研究》(湖南师范大学出版社1999年5月第1版)P185:不定式表示两种原因,一是激发性原因,这时它出现于含情感意义的词语之后,表明激发人类喜怒哀乐等情感的原因;二是说明性原因,这时它出现于描述人类品格或性质特征的词语之后,表明说话人作出评论的理由。

例如:
The audience cheered to see our team win. (the fact that they saw our team win caused them to cheer.)
He looked happy to hear the news. (The fact that he heard the news made him look happy.)
He was fortunate to escape being hurt. (The reason why I think he was fortunate is that
he escaped being hurt.)
不定式表示原因时,终止性动词倾向于用一般体表示先时性;延续性动词或终止性动词在特别强调先时性时用完成体表示先时性。

4. 秦裕祥著的《英语语法专题研究》(湖南师范大学出版社1999年5月第1版)P180:
不定式表示想象性条件,主要用于表示说话人的假设。

(例句见12.)
不定式表示的条件多为非真实条件,但有时也可见到不定式表示真实条件的情况。

如它用于表示说话人主观设定的条件或与目的的意义相混杂的条件时即是如此。

(例句见12.)
表条件时,不定式有一般体和完成体形式,一般体主要表示对说话时刻后的情况的假设,但在有的句型中,也可表示对说话时刻前的情况的假设,完成体则仅表示对说话时刻前的情况的假设。

试比较:
(1) A. I should be glad to go(=if I could go).
B. I should have been glad to go(if I could have gone).
(2) A. He would be foolish to do it (=if he should do it)
B. He would have been foolish to do it (=if he had done it)
(3) A. To have come (=if you had come) to good terms with them, you would have done better.
B. What would I give not to have heard (=if I had not heard) the calamities fallen on the heads of the King and Queen of France.
C. What would I not have given to be able (=if I had been able) to say the rules without a mistake!。

相关文档
最新文档