苏教版必修五读本《梅花岭记》《左忠毅公逸事》《与妻书》翻译

合集下载

梅花岭记文言文翻译及注释

梅花岭记文言文翻译及注释

梅花岭记文言文翻译及注释梅花岭记文言文翻译及注释《梅花岭记》是清代文学家、史学家全祖望所写的一篇散文,文章追叙史可法在扬州抗清牺牲的经过以及他的牺牲所产生的巨大影响,热烈地歌颂了史可法慷慨死难的精神。

梅花岭记文言文翻译及注释是如何呢?本文是小编整理的梅花岭记文言文翻译及注释资料,仅供参考。

原文梅花岭记作者:全祖望顺治二年乙酉四月,江都围急。

督相史忠烈公知势不可为,集诸将而语之曰:“吾誓与城为殉,然仓皇中不可落于敌人之手以死,谁为我临朝成此大节者?”副将军史德威慨然任之。

忠烈喜曰:“吾尚未有子,汝当以同姓为吾后,吾上书太夫人,谱汝诸孙中。

”二十五日城陷,忠烈拔刀自裁,诸将果争前抱持之,忠烈大呼“德威”,德威流涕不能执刃,遂为诸将所拥而行,至小东门,大兵如林而至,马副使鸣騄、任太守民育、及诸将刘都督肇基等皆死。

忠烈乃瞠目曰:“我史阁部也。

”被执至南门,和硕豫亲王以“先生”呼之,劝之降。

忠烈大骂而死。

初忠烈遗言:“我死,当葬梅花岭上。

”至是德威求公之骨不可得,乃以衣冠葬之。

或曰:“城之破也,有亲见忠烈青衣乌帽,乘白马出天宁门投江死者,未尝殒于城中也。

”自有是言,大江南北,遂谓忠烈未死。

已而英霍山师大起,皆托忠烈之名,仿佛陈涉之称项燕。

吴中孙公兆奎以起兵不克,执至白下,经略洪承畴与之有旧,问曰:“先生在兵间,审知故扬州阁部史公果死耶?抑未死耶?”孙公答曰:“经略从北来,审知故松山殉难督师洪公果死耶?抑未死耶?”承畴大恚,急呼麾下驱出斩之。

呜呼,神仙诡诞之说,谓颜太师以兵解,文少保亦以悟大光明法蝉脱,实未尝死;不知忠义者,圣贤家法,其气浩然,长留天地之间。

何必出世入世之面目,神仙之说,所谓为蛇画足。

即如忠烈遗骸,不可问矣!百年而后,予登岭上,与客述忠烈遗言,无不泪下如雨,想见当日围城光景,此即忠烈之面目,宛然可遇,是不必问其果解脱否也,而况冒其未死之名者哉?墓旁有丹徒钱烈女之冢,亦以乙酉在扬,凡五死而得绝,时告其父母火之,无留骨秽地,扬人葬之于此。

左忠毅公逸事原文及翻译

左忠毅公逸事原文及翻译

左忠毅公逸事原⽂及翻译左忠毅公逸事节选:余宗⽼涂⼭,左公甥也,与先君⼦善,谓狱中语,乃亲得之于史公云。

意思是我的同族⽼前辈涂⼭,是左公的⼥婿,与先⽗友好,他说(左公在)监狱中讲的话,是亲⾃从史公那⾥听到的。

左忠毅公逸事原⽂⽅苞〔清代〕先君⼦尝⾔,乡先辈左忠毅公视学京畿,⼀⽇,风雪严寒,从数骑出微⾏,⼊古寺,庑下⼀⽣伏案卧,⽂⽅成草;公阅毕,即解貂覆⽣,为掩户。

叩之寺僧,则史公可法也。

及试,吏呼名⾄史公,公瞿然注视,呈卷,即⾯署第⼀。

召⼊,使拜夫⼈,⽈:“吾诸⼉碌碌,他⽇继吾志者,惟此⽣⽿。

”及左公下⼚狱,史朝⼣狱门外;逆阉防伺甚严,虽家仆不得近。

久之,闻左公被炮烙,旦⼣且死;持五⼗⾦,涕泣谋于禁卒,卒感焉。

⼀⽇,使史更敝⾐草屦,背筐,⼿长镵,为除不洁者,引⼊,微指左公处。

则席地倚墙⽽坐,⾯额焦烂不可辨,左膝以下,筋⾻尽脱矣。

史前跪,抱公膝⽽呜咽。

公辨其声⽽⽬不可开,乃奋臂以指拨眦;⽬光如炬,怒⽇:“庸奴,此何地也?⽽汝来前!国家之事,糜烂⾄此。

⽼夫已矣,汝复轻⾝⽽昧⼤义,天下事谁可⽀拄者!不速去,⽆俟奸⼈构陷,吾今即扑杀汝!”因摸地上刑械,作投击势。

史噤不敢发声,趋⽽出。

后常流涕述其事以语⼈,⽈:“吾师肺肝,皆铁⽯所铸造也!”崇祯末,流贼张献忠出没蕲、黄、潜、桐间。

史公以凤庐道奉檄守御。

每有警,辄数⽉不就寝,使壮⼠更休,⽽⾃坐幄幕外。

择健卒⼗⼈,令⼆⼈蹲踞⽽背倚之,漏⿎移,则番代。

每寒夜起⽴,振⾐裳,甲上冰霜迸落,铿然有声。

或劝以少休,公⽇:“吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。

”史公治兵,往来桐城,必躬造左公第,候太公、太母起居,拜夫⼈于堂上。

余宗⽼涂⼭,左公甥也,与先君⼦善,谓狱中语,乃亲得之于史公云。

左忠毅公逸事译⽂先⽗曾经说过:同乡前辈左忠毅公任京城地区学政时,有⼀天,刮风下雪,天⽓特别冷,他带着⼏个骑马的随从,改装出⾏,⾛进⼀座古寺。

厢房⾥有个书⽣伏在桌上睡着了,(桌上的⼀篇)⽂章刚写好草稿。

左忠毅公逸事(原文、注释、翻译)

左忠毅公逸事(原文、注释、翻译)

左忠毅公逸事(原文、注释、翻译)先君子尝言②:乡先辈左忠毅公视学京畿③,一日,风雪严寒,从数骑出微行,入古寺,庑下一生伏案卧④,文方成草;公阅毕,即解貂覆生⑤,为掩户。

叩之寺僧,则史公可法也⑥。

及试,吏呼名至史公,公瞿然注视⑦,呈卷,即面署第一。

召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志者,惟此生耳。

” 注释①左忠毅:即左光斗,字遗直,安徽桐城人。

万历进士,官至左佥都御史。

天启四年,因上疏弹劾魏忠贤,被诬下狱,备受酷刑,死于狱中。

弘光时追谥“忠毅”。

文记左光斗奖掖、爱护史可法,及史可法克承师志事,重在具体细节,味淡而淳。

叙事有章法,有史迁之风。

②先君子:作者称已去世之父亲方仲舒。

③视学京畿:负责京城附近地区的学政。

京畿,指京城所辖地区。

④庑(wǔ伍)下:廊屋下。

⑤解貂:脱下貂皮外衣。

⑥史可法:字宪之,又字道邻,明末祥符(今河南开封)人。

崇祯年间进士,历任西安府推官、右佥都御史、南京兵部尚书。

南明弘光时,开府扬州,以身殉城。

⑦瞿然:惊视貌。

翻译:先父曾经说,同乡前辈左忠毅公在京都附近任学政。

一天,刮风下雪特别寒冷,几个骑马的随从跟着左公外出,私行察访走进一座古庙。

到了堂下小屋里见一个书生趴着桌子睡着了,文章刚成草稿。

左公看完了,就脱下貂皮裘衣盖在书生身上,并给他关好门。

左公向庙里的和尚了解这个书生,原来就是史可法。

等到考试,吏官叫到史可法的名字,左公惊喜地注视着他,他呈上试卷,就当面批点他是第一名。

又召他到内室,让他拜见了左夫人,并对夫人说:“我们的几个孩子都平庸无能,将来继承我的志向和事业的只有这个书生了。

”及左公下厂狱⑧,史朝夕狱门外,逆阉防伺甚严,虽家仆不得近。

久之,闻左公被炮烙⑨,旦夕且死;持五十金,涕泣谋于禁卒,卒感焉。

一日,使史更敝衣草屦,背筐,手长镵⑩,为除不洁者。

引入,微指左公处,则席地倚墙而坐,面额焦烂不可辨,左膝以下,筋骨尽脱矣。

史前跪,抱公膝而呜咽。

公辨其声而目不可开,乃奋臂以指拨眦,目光如炬,怒曰:“庸奴!此何地也?而汝来前!国家之事,糜烂至此。

梅花岭记原文及翻译

梅花岭记原文及翻译

梅花岭记原文及翻译梅花岭记原文及翻译《梅花岭记》文章赞颂了史可法忠于职守、慷慨就义的高贵品质和广大爱国群众反抗强暴、誓死不屈的崇高气节,并对洪承畴之类的汉奸作了无情的讽刺,抒发了作者的民族意识。

以下是小编跟大家分享梅花岭记原文及翻译,希望对大家能有所帮助!梅花岭记清代:全祖望顺治二年乙酉四月,江都围急。

督相史忠烈公知势不可为,集诸将而语之曰:“吾誓与城为殉,然仑皇中不可落于敌人之手以死,谁为我临期成此大节者?”副将军史德威慨然任之。

忠烈喜曰:“吾尚未有子,汝当以同姓为吾后。

吾上书太夫人,谱汝诸孙中。

”五日,城陷,忠烈拔刀自裁,诸将果争前抱持之。

忠烈大呼德威,德威流涕,不能执刃,遂为诸将所拥而行。

至小东门,大兵如林而至,马副使鸣騄、任太守民育及诸将刘都督肇基等皆死。

忠烈乃瞠目曰:“我史阁部也。

”被执至南门。

和硕豫亲王以先生呼之,劝之。

忠烈大骂而死。

初,忠烈遗言:“我死当葬梅花岭上。

”至是,德威求公之骨不可得,乃以衣冠葬之。

或曰:“城之破也,有亲见忠烈青衣乌帽,乘白马,出天宁门投江死者,未尝殒于城中也。

”自有是言,大江南北遂谓忠烈未死。

已而英、霍山师大起,皆托忠烈之名,仿佛陈涉之称项燕。

吴中孙公兆奎以起兵不克,执至白下。

经略洪承畴与之有旧,问曰:“先生在兵间,审知故扬州阁部史公果死耶,抑未死耶?”孙公答曰:“经略从北来,审知故松山殉难督师洪公果死耶,抑未死耶?”承畴大恚,急呼麾下驱出斩之。

呜呼!神仙诡诞之说,谓颜太师以兵解,文少保亦以悟大光明法蝉脱,实未尝死。

不知忠义者圣贤家法,其气浩然,常留天地之间,何必出世入世之面目!神仙之说,所谓为蛇画足。

即如忠烈遗骸,不可问矣,百年而后,予登岭上,与客述忠烈遗言,无不泪下如雨,想见当日围城光景,此即忠烈之面目宛然可遇,是不必问其果解脱否也,而况冒其未死之名者哉?墓旁有丹徒钱烈女之冢,亦以乙酉在扬,凡五死而得绝,特告其父母火之,无留骨秽地,扬人葬之于此。

江右王猷定、关中黄遵严、粤东屈大均为作传、铭、哀词。

梅花岭记文言文翻译及注释

梅花岭记文言文翻译及注释

梅花岭记文言文翻译及注释《梅花岭记》是清代文学家、史学家全祖望所写的一篇散文,文章追叙史可法在扬州抗清牺牲的经过以及他的牺牲所产生的巨大影响,热烈地歌颂了史可法慷慨死难的精神。

梅花岭记文言文翻译及注释是如何呢本文是小编整理的梅花岭记文言文翻译及注释资料,仅供参考。

梅花岭记文言文原文梅花岭记作者:全祖望顺治二年乙酉四月,江都围急。

督相史忠烈公知势不可为,集诸将而语之曰:“吾誓与城为殉,然仓皇中不可落于敌人之手以死,谁为我临朝成此大节者”副将军史德威慨然任之。

忠烈喜曰:”吾尚未有子,汝当以同姓为吾后,吾上书太夫人,谱汝诸孙中。

”二十五日城陷,忠烈拔刀自裁,诸将果争前抱持之,忠烈大呼“德威”,德威流涕不能执刃,遂为诸将所拥而行,至小东门,大兵如林而至,马副使鸣騄、任太守民育、及诸将刘都督肇基等皆死。

忠烈乃瞠目曰:“我史阁部也。

”被执至南门,和硕豫亲王以“先生”呼之,劝之降。

忠烈大骂而死。

初忠烈遗言:“我死,当葬梅花岭上。

”至是德威求公之骨不可得,乃以衣冠葬之。

或曰:“城之破也,有亲见忠烈青衣乌帽,乘白马出天宁门投江死者,未尝殒于城中也。

”自有是言,大江南北,遂谓忠烈未死。

已而英霍山师大起,皆托忠烈之名,仿佛陈涉之称项燕。

吴中孙公兆奎以起兵不克,执至白下,经略洪承畴与之有旧,问曰:“先生在兵间,审知故扬州阁部史公果死耶抑未死耶”孙公答曰:“经略从北来,审知故松山殉难督师洪公果死耶抑未死耶”承畴大恚,急呼麾下驱出斩之。

呜呼,神仙诡诞之说,谓颜太师以兵解,文少保亦以悟大光明法蝉脱,实未尝死;不知忠义者,圣贤家法,其气浩然,长留天地之间。

何必出世入世之面目,神仙之说,所谓为蛇画足。

即如忠烈遗骸,不可问矣!百年而后,予登岭上,与客述忠烈遗言,无不泪下如雨,想见当日围城光景,此即忠烈之面目,宛然可遇,是不必问其果解脱否也,而况冒其未死之名者哉墓旁有丹徒钱烈女之冢,亦以乙酉在扬,凡五死而得绝,时告其父母火之,无留骨秽地,扬人葬之于此。

《左忠毅公逸事》作品阅读及对照翻译

《左忠毅公逸事》作品阅读及对照翻译

《左忠毅公逸事》作品阅读及对照翻译《左忠毅公逸事》记述了左光斗不为世人所知的几件逸事,赞美了左光斗知人的卓见和以国事为重、不计较个人生死荣辱的品格。

下面,为大家提供《左忠毅公逸事》作品阅读及对照翻译,希望对大家有所帮助!出处或作者:方苞先君子尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿,一日,风雪严寒,从数骑出,微行入古寺。

庑下一生伏案卧,文方成草。

公阅毕,即解貂覆生,为掩户。

叩之寺僧,则史公可法也。

及试,吏呼名至史公,公瞿然注视,呈卷,即面署第一。

召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志事,惟此生耳。

”及左公下厂狱,史朝夕狱门外。

逆阉防伺甚严,虽家仆不得近。

久之,闻左公被炮烙,旦夕且死,持五十金,涕泣谋于禁卒,卒感焉。

一日,使史更敝衣,草屦,背筐,手长镵,为除不洁者,引入。

微指左公处,则席地倚墙而坐,面额焦烂不可辨,左膝以下筋骨尽脱矣。

史前跪抱公膝而呜咽。

公辨其声,而目不可开,乃奋臂以指拨眦,目光如炬,怒曰:“庸奴!此何地也,而汝来前!国家之事糜烂至此,老夫已矣,汝复轻身而昧大义,天下事谁可支拄者?不速去,无俟奸人构陷,吾今即扑杀汝!”因摸地上刑械作投击势。

史噤不敢发声,趋而出。

后常流涕述其事以语人,曰:“吾师肺肝,皆铁石所铸造也。

”崇祯末,流贼张献忠出没蕲、黄、潜、桐间,史公以凤庐道奉檄守御。

每有警,辄数月不就寝,使将士更休,而自坐幄幕外。

择健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移则番代。

每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜迸落,铿然有声。

或劝以少休,公曰:“吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。

”史公治兵,往来桐城,必躬造左公第,候太公、太母起居,拜夫人于堂上。

余宗老涂山,左公甥也,与先君子善,谓狱中语乃亲得之于史公云。

先君子尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿,一日,风雪严寒,从数骑出,微行入古寺。

庑下一生伏案卧,文方成草。

公阅毕,即解貂覆生,为掩户。

叩之寺僧,则史公可法也。

及试,吏呼名至史公,公瞿然注视,呈卷,即面署第一。

召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志事,惟此生耳。

《梅花岭记》原文和翻译

《梅花岭记》原文和翻译

《梅花岭记》原文和翻译原文:顺治二年乙酉四月,江都围急。

督相史忠烈公知势不可为,集诸将而语之曰:“吾誓与城为殉,然仓皇中不可落于敌人之手以死,谁为我临期成此大节者?”副将军史德威慨然任之。

忠烈喜曰:“吾尚未有子,汝当以同姓为吾后。

吾上书太夫人,谱汝诸孙中。

”二十五日,城陷,忠烈拔刀自裁。

诸将果争前抱持之。

忠烈大呼德威,德威流涕,不能执刀,遂为诸将所拥而行。

至小东门,大兵如林而至,马副使鸣騄、任太守民育及诸将刘都督肇基等皆死。

忠烈乃瞠目曰:“我史阁部也。

”被执至南门,和硕豫亲王以先生呼之,劝之降。

忠烈大骂而死。

初,忠烈遗言:“我死当葬梅花岭上。

”至是,德威求公之骨不可得,乃以衣冠葬之。

或曰:“城之破也,有亲见忠烈青衣乌帽,乘白马,出天宁门投江死者,未尝殒于城中也。

”自有是言,大江南北遂谓忠烈未死。

已而英、霍山师大起,皆托忠烈之名,仿佛陈涉之称项燕。

吴中孙公兆奎以起兵不克,执至白下。

经略洪承畴与之有旧,问曰:“先生在兵间,审知故扬州阁部史公果死耶,抑未死耶?”孙公答曰:“经略从北来,审知故松山殉难督师洪公果死耶,抑未死耶?”承畴大恚,急呼麾下驱出斩之。

呜呼!神仙诡诞之说,谓颜太师以兵解,文少保亦以悟大光明法蝉脱,实未尝死。

不知忠义者圣贤家法,其气浩然,常留天地之间,何必出世入世之面目!神仙之说,所谓为蛇画足。

即如忠烈遗骸,不可问矣,百年而后,予登岭上,与客述忠烈遗言,无不泪下如雨,想见当日围城光景,此即忠烈之面目宛然可遇,是不必问其果解脱否也,而况冒其未死之名者哉?译文:顺治二年四月,江都(扬州城)被清兵围困,情势危急。

以宰相身份在扬州督师的忠烈公史可法知道局势已不可能挽救,就召集众将领,对他们说:“我已立誓与这座城共存亡,但在危急时刻不能落在敌人手里死去,谁能帮助我在城破时成就这一大节?”副将军史德威悲痛激昂地表现愿意担负这一任务。

忠烈公大喜,说:“我还没有儿子,你可因同姓关系作我的后嗣。

我要写信禀告太夫人,把你的名字记上我家的家谱,列入她的孙儿辈中。

《与妻书》课文对译

《与妻书》课文对译
痕。 又 回 忆 六 七 年 前 , 吾 之 逃 家 些许的泪痕。我又回忆起六七年前的往事,我离家从事革命活动 复 归 也 , 汝 泣 告 我:“ 望 今 后 有 远 行,
又回家的时候,你流着泪请求我:“希望你以后有外出远行的事, 必 以 告 妾, 妾 愿 随 君 行。”吾 亦 既 许
一定要把事情告诉我,我愿意跟你一起走。”我当时也已经答应 汝矣。前 十 余 日 回 家, 即欲乘便以①此行之事语汝, 你了。十几天前回家的时候,就想趁机把这次出行的事告诉你,
永 福 也。汝 其 勿 悲!至爱:最爱。至,最,极,副词。 永久的幸福。希望你不要太悲伤!即:副词,就是。念:念头,想法。
自:自从,介词。愿天下有情人都成眷属:语出《西厢记》。眷
属,家属,亲属,这里是“夫妻”的意思。然:然而,可是,转折
连词。遍地腥云,满街狼犬:比喻清廷血腥凶残的统治。称(chèn)
和 笔 墨 齐 下, 不 能 竟书而 欲搁 笔, 又 恐 汝 和笔墨一起落下,(悲痛地)不能把信写完就打算停笔了,又很担心你
不 察 吾 衷, 谓吾忍 舍汝而死,谓吾不知汝之①不欲 不了解我的苦衷,说我忍心丢下你去死,说我不了解你不愿
吾 死 也, 故 遂 忍 悲 为 汝 言 之②。 我死去(的心情)啊,因此强忍着悲痛跟你讲讲这种苦衷。
吾自 遇 汝 以 来, 常 愿 天 下有 情人 都 成 眷属; 我自从遇到你以来,常常希望天下的有情人都能结成恩爱夫妻;

遍地

云,
满街
然而现实情况却是遍地都笼罩着血腥气的阴云,满街都有
狼 犬, 称 心
快 意,
几 家 能 彀?
凶狼恶犬,过上称心如意快乐舒畅的日子的,又有几家呢?
司马
青 衫,

梅花岭记文言文翻译及注释

梅花岭记文言文翻译及注释

梅花岭记文言文翻译及注释梅花岭记文言文翻译及注释《梅花岭记》是清代文学家、史学家全祖望所写的一篇散文,文章追叙史可法在扬州抗清牺牲的经过以及他的牺牲所产生的巨大影响,热烈地歌颂了史可法慷慨死难的精神。

梅花岭记文言文翻译及注释是如何呢?本文是小编整理的梅花岭记文言文翻译及注释资料,仅供参考。

原文梅花岭记作者:全祖望顺治二年乙酉四月,江都围急。

督相史忠烈公知势不可为,集诸将而语之曰:“吾誓与城为殉,然仓皇中不可落于敌人之手以死,谁为我临朝成此大节者?”副将军史德威慨然任之。

忠烈喜曰:“吾尚未有子,汝当以同姓为吾后,吾上书太夫人,谱汝诸孙中。

”二十五日城陷,忠烈拔刀自裁,诸将果争前抱持之,忠烈大呼“德威”,德威流涕不能执刃,遂为诸将所拥而行,至小东门,大兵如林而至,马副使鸣騄、任太守民育、及诸将刘都督肇基等皆死。

忠烈乃瞠目曰:“我史阁部也。

”被执至南门,和硕豫亲王以“先生”呼之,劝之降。

忠烈大骂而死。

初忠烈遗言:“我死,当葬梅花岭上。

”至是德威求公之骨不可得,乃以衣冠葬之。

或曰:“城之破也,有亲见忠烈青衣乌帽,乘白马出天宁门投江死者,未尝殒于城中也。

”自有是言,大江南北,遂谓忠烈未死。

已而英霍山师大起,皆托忠烈之名,仿佛陈涉之称项燕。

吴中孙公兆奎以起兵不克,执至白下,经略洪承畴与之有旧,问曰:“先生在兵间,审知故扬州阁部史公果死耶?抑未死耶?”孙公答曰:“经略从北来,审知故松山殉难督师洪公果死耶?抑未死耶?”承畴大恚,急呼麾下驱出斩之。

呜呼,神仙诡诞之说,谓颜太师以兵解,文少保亦以悟大光明法蝉脱,实未尝死;不知忠义者,圣贤家法,其气浩然,长留天地之间。

何必出世入世之面目,神仙之说,所谓为蛇画足。

即如忠烈遗骸,不可问矣!百年而后,予登岭上,与客述忠烈遗言,无不泪下如雨,想见当日围城光景,此即忠烈之面目,宛然可遇,是不必问其果解脱否也,而况冒其未死之名者哉?墓旁有丹徒钱烈女之冢,亦以乙酉在扬,凡五死而得绝,时告其父母火之,无留骨秽地,扬人葬之于此。

左忠毅公逸事原文及翻译

左忠毅公逸事原文及翻译

左忠毅公逸事原文及翻译左忠毅公逸事节选:余宗老涂山,左公甥也,与先君子善,谓狱中语,乃亲得之于史公云。

意思是我的同族老前辈涂山,是左公的女婿,与先父友好,他说(左公在)监狱中讲的话,是亲自从史公那里听到的左忠毅公逸事原文方苞〔清代〕先君子尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿,一日,风雪严寒,从数骑出微行,入古寺,庑下一生伏案卧,文方成草;公阅毕,即解貂覆生,为掩户。

叩之寺僧,则史公可法也。

及试,吏呼名至史公,公瞿然注视,呈卷,即面署第一。

召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志者,惟此生耳。

”及左公下厂狱,史朝夕狱门外;逆阉防伺甚严,虽家仆不得近。

久之,闻左公被炮烙,旦夕且死;持五十金,涕泣谋于禁卒,卒感焉。

一日,使史更敝衣草屦,背筐,手长镵,为除不洁者,引入,微指左公处。

则席地倚墙而坐,面额焦烂不可辨,左膝以下,筋骨尽脱矣。

史前跪,抱公膝而呜咽。

公辨其声而目不可开,乃奋臂以指拨眦;目光如炬,怒日:“庸奴,此何地也?而汝来前!国家之事,糜烂至此。

老夫已矣,汝复轻身而昧大义,天下事谁可支拄者!不速去,无俟奸人构陷,吾今即扑杀汝!”因摸地上刑械,作投击势。

史噤不敢发声,趋而出。

后常流涕述其事以语人,曰:“吾师肺肝,皆铁石所铸造也!”崇祯末,流贼张献忠出没蕲、黄、潜、桐间。

史公以凤庐道奉檄守御。

每有警,辄数月不就寝,使壮士更休,而自坐幄幕外。

择健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移,则番代。

每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜迸落,铿然有声。

或劝以少休,公日:“吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。

”史公治兵,往来桐城,必躬造左公第,候太公、太母起居,拜夫人于堂上。

余宗老涂山,左公甥也,与先君子善,谓狱中语,乃亲得之于史公云。

左忠毅公逸事译文先父曾经说过:同乡前辈左忠毅公任京城地区学政时,有一天,刮风下雪,天气特别冷,他带着几个骑马的随从,改装出行,走进一座古寺。

厢房里有个书生伏在桌上睡着了,(桌上的一篇)文章刚写好草稿。

左公看完了,就脱下貂皮外衣给他盖上,并替他关上门。

关于林觉民《与妻书》原文及翻译

关于林觉民《与妻书》原文及翻译

关于林觉民《与妻书》原文及翻译《与妻书》意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。

吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔。

又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。

吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能够?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。

语云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。

吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。

汝体吾此心,于悲啼之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。

汝其勿悲。

汝忆否四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。

”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。

吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。

嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎!吾真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折有小厅,厅旁一室为吾与汝双棲之所。

初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映,吾与汝並肩携手,低低切切,何事不语,何情不诉!及今思之,空余泪痕!又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。

”吾亦既许汝矣。

前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口;且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。

嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。

吾诚愿与汝相守以死。

第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死!到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆,则较死为苦也。

将奈之何?今日吾与汝幸双健;天下人人不当死而死,与不愿离而离者,不可数计;钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也!吾今死无余憾,国事成不成,自有同志者在。

方苞《左忠毅公逸事》原文及翻译译文

方苞《左忠毅公逸事》原文及翻译译文

方苞《左忠毅公逸事》原文及翻译译文《方苞《左忠毅公逸事》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、方苞《左忠毅公逸事》原文及翻译译文方苞《左忠毅公逸事》原文及翻译方苞原文:先君子尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿,一日,风雪严寒,从数骑出,微行入古寺。

庑下一生伏案卧,文方成草。

公阅毕,即解貂覆生,为掩户。

叩之寺僧,则史公可法也。

及试,吏呼名至史公,公瞿然注视,呈卷,即面署第一。

召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志事,惟此生耳。

”及左公下厂狱,史朝夕狱门外。

逆阉防伺甚严,虽家仆不得近。

久之,闻左公被炮烙,旦夕且死,持五十金,涕泣谋于禁卒,卒感焉。

一日,使史更敝衣,草屦,背筐,手长鑱,为除不洁者,引入。

微指左公处,则席地倚墙而坐,面额焦烂不可辨,左膝以下筋骨尽脱矣。

史前跪抱公膝而呜咽。

公辨其声,而目不可开,乃奋臂以指拔眦,目光如炬,怒日:“庸奴!此何地也,而汝来前!国家之事糜烂至此,老夫已矣,汝复轻身而昧大义,天下事谁可支拄者?不速去,无俟奸人构陷,吾今即扑杀汝!”因摸地上刑械作投击势。

史噤不敢发声,趋而出。

后常流涕述其事以语人,曰:“吾师肺肝,皆铁石所铸造也。

”崇祯末,流贼张献忠出没蕲、黄、潜、桐间,史公以凤庐道奉檄守御。

每有警,辄数月不就寝,使将士更休,而自坐幄幕外。

择健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移则番代。

每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜迸落,铿然有声。

或劝以少休,公曰:“吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。

”史公治兵,往来桐城,必躬造左公第,候太公、太母起居,拜夫人于堂上。

余宗老涂山,左公甥也,与先君子善,谓狱中语乃亲得之于史公云。

注:①左光斗(1575~1625),字遗直,号浮丘。

桐城人,是史可法的老师。

因对抗宦官魏忠贤,下狱而死。

弘光时平反,谥为忠毅。

②史可法(1601~1645),明末政治家、军事家。

字宪之,祥符人(今河南开封)。

因抗清被俘,不屈而死,是我国著名的民族英雄。

梅花岭记文言文翻译及注释

梅花岭记文言文翻译及注释

梅花岭记文言文翻译及注释《梅花岭记》是清代文学家、史学家全祖望所写的一篇散文,文章追叙史可法在扬州抗清牺牲的经过以及他的牺牲所产生的巨大影响,热烈地歌颂了史可法慷慨死难的精神。

梅花岭记文言文翻译及注释是如何呢?本文是店铺整理的梅花岭记文言文翻译及注释资料,仅供参考。

梅花岭记文言文原文梅花岭记作者:全祖望顺治二年乙酉四月,江都围急。

督相史忠烈公知势不可为,集诸将而语之曰:“吾誓与城为殉,然仓皇中不可落于敌人之手以死,谁为我临朝成此大节者?”副将军史德威慨然任之。

忠烈喜曰:“吾尚未有子,汝当以同姓为吾后,吾上书太夫人,谱汝诸孙中。

”二十五日城陷,忠烈拔刀自裁,诸将果争前抱持之,忠烈大呼“德威”,德威流涕不能执刃,遂为诸将所拥而行,至小东门,大兵如林而至,马副使鸣騄、任太守民育、及诸将刘都督肇基等皆死。

忠烈乃瞠目曰:“我史阁部也。

”被执至南门,和硕豫亲王以“先生”呼之,劝之降。

忠烈大骂而死。

初忠烈遗言:“我死,当葬梅花岭上。

”至是德威求公之骨不可得,乃以衣冠葬之。

或曰:“城之破也,有亲见忠烈青衣乌帽,乘白马出天宁门投江死者,未尝殒于城中也。

”自有是言,大江南北,遂谓忠烈未死。

已而英霍山师大起,皆托忠烈之名,仿佛陈涉之称项燕。

吴中孙公兆奎以起兵不克,执至白下,经略洪承畴与之有旧,问曰:“先生在兵间,审知故扬州阁部史公果死耶?抑未死耶?”孙公答曰:“经略从北来,审知故松山殉难督师洪公果死耶?抑未死耶?”承畴大恚,急呼麾下驱出斩之。

呜呼,神仙诡诞之说,谓颜太师以兵解,文少保亦以悟大光明法蝉脱,实未尝死;不知忠义者,圣贤家法,其气浩然,长留天地之间。

何必出世入世之面目,神仙之说,所谓为蛇画足。

即如忠烈遗骸,不可问矣!百年而后,予登岭上,与客述忠烈遗言,无不泪下如雨,想见当日围城光景,此即忠烈之面目,宛然可遇,是不必问其果解脱否也,而况冒其未死之名者哉?墓旁有丹徒钱烈女之冢,亦以乙酉在扬,凡五死而得绝,时告其父母火之,无留骨秽地,扬人葬之于此。

左忠毅公逸事原文、翻译注释及赏析

左忠毅公逸事原文、翻译注释及赏析

左忠毅公逸事原文、翻译注释及赏析原文:左忠毅公逸事清代:方苞先君子尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿,一日,风雪严寒,从数骑出微行,入古寺,庑下一生伏案卧,文方成草;公阅毕,即解貂覆生,为掩户。

叩之寺僧,则史公可法也。

及试,吏呼名至史公,公瞿然注视,呈卷,即面署第一。

召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志者,惟此生耳。

”及左公下厂狱,史朝夕狱门外;逆阉防伺甚严,虽家仆不得近。

久之,闻左公被炮烙,旦夕且死;持五十金,涕泣谋于禁卒,卒感焉。

一日,使史更敝衣草屦,背筐,手长镵,为除不洁者,引入,微指左公处。

则席地倚墙而坐,面额焦烂不可辨,左膝以下,筋骨尽脱矣。

史前跪,抱公膝而呜咽。

公辨其声而目不可开,乃奋臂以指拨眦;目光如炬,怒日:“庸奴,此何地也?而汝来前!国家之事,糜烂至此。

老夫已矣,汝复轻身而昧大义,天下事谁可支拄者!不速去,无俟奸人构陷,吾今即扑杀汝!”因摸地上刑械,作投击势。

史噤不敢发声,趋而出。

后常流涕述其事以语人,曰:“吾师肺肝,皆铁石所铸造也!”崇祯末,流贼张献忠出没蕲、黄、潜、桐间。

史公以凤庐道奉檄守御。

每有警,辄数月不就寝,使壮士更休,而自坐幄幕外。

择健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移,则番代。

每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜迸落,铿然有声。

或劝以少休,公日:“吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。

”史公治兵,往来桐城,必躬造左公第,候太公、太母起居,拜夫人于堂上。

余宗老涂山,左公甥也,与先君子善,谓狱中语,乃亲得之于史公云。

译文:先君子尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿,一日,风雪严寒,从数骑出微行,入古寺,庑下一生伏案卧,文方成草;公阅毕,即解貂覆生,为掩户。

叩之寺僧,则史公可法也。

及试,吏呼名至史公,公瞿然注视,呈卷,即面署第一。

召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志者,惟此生耳。

”及左公下厂狱,史朝夕狱门外;逆阉防伺甚严,虽家仆不得近。

久之,闻左公被炮烙,旦夕且死;持五十金,涕泣谋于禁卒,卒感焉。

梅花岭记文言文翻译及注释

梅花岭记文言文翻译及注释

梅花岭记文言文翻译及注释《梅花岭记》是清代文学家、史学家全祖望所写的一篇散文,文章追叙史可法在扬州抗清牺牲的经过以及他的牺牲所产生的巨大影响,热烈地歌颂了史可法慷慨死难的精神。

梅花岭记文言文翻译及注释是如何呢本文是小编整理的梅花岭记文言文翻译及注释资料,仅供参考。

梅花岭记文言文原文梅花岭记作者:全祖望顺治二年乙酉四月,江都围急。

督相史忠烈公知势不可为,集诸将而语之曰:“吾誓与城为殉,然仓皇中不可落于敌人之手以死,谁为我临朝成此大节者”副将军史德威慨然任之。

忠烈喜曰:”吾尚未有子,汝当以同姓为吾后,吾上书太夫人,谱汝诸孙中。

”二十五日城陷,忠烈拔刀自裁,诸将果争前抱持之,忠烈大呼“德威”,德威流涕不能执刃,遂为诸将所拥而行,至小东门,大兵如林而至,马副使鸣騄、任太守民育、及诸将刘都督肇基等皆死。

忠烈乃瞠目曰:“我史阁部也。

”被执至南门,和硕豫亲王以“先生”呼之,劝之降。

忠烈大骂而死。

初忠烈遗言:“我死,当葬梅花岭上。

”至是德威求公之骨不可得,乃以衣冠葬之。

或曰:“城之破也,有亲见忠烈青衣乌帽,乘白马出天宁门投江死者,未尝殒于城中也。

”自有是言,大江南北,遂谓忠烈未死。

已而英霍山师大起,皆托忠烈之名,仿佛陈涉之称项燕。

吴中孙公兆奎以起兵不克,执至白下,经略洪承畴与之有旧,问曰:“先生在兵间,审知故扬州阁部史公果死耶抑未死耶”孙公答曰:“经略从北来,审知故松山殉难督师洪公果死耶抑未死耶”承畴大恚,急呼麾下驱出斩之。

呜呼,神仙诡诞之说,谓颜太师以兵解,文少保亦以悟大光明法蝉脱,实未尝死;不知忠义者,圣贤家法,其气浩然,长留天地之间。

何必出世入世之面目,神仙之说,所谓为蛇画足。

即如忠烈遗骸,不可问矣!百年而后,予登岭上,与客述忠烈遗言,无不泪下如雨,想见当日围城光景,此即忠烈之面目,宛然可遇,是不必问其果解脱否也,而况冒其未死之名者哉墓旁有丹徒钱烈女之冢,亦以乙酉在扬,凡五死而得绝,时告其父母火之,无留骨秽地,扬人葬之于此。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

苏教版必修五读本《梅花岭记》《左忠毅公
逸事》《与妻书》翻译
梅花岭记
顺治二年四月,江都(扬州城)被清兵围困,情势危急。

以宰相身份在扬州督师的忠烈公史可法知道局势已不可能挽救,就召集众将领,对他们说:“我已立誓与这座城共存亡,但在危急时刻不能落在敌人手里死去,谁能帮助我在城破时成就这一大节?”副将军史德威悲痛激昂地表现愿意担负这一任务。

忠烈公大喜,说:“我还没有儿子,你可因同姓关系作我的后嗣。

我要写信禀告太夫人,把你的名字记上我家的家谱,列入她的孙儿辈中。


二十五日,江都城被攻陷,忠烈公就拔出刀来要自刎。

众将领果然争上前来抱住他(不让他自杀)。

忠烈公大声呼唤德威,德威涕泪迸落,不有举刀,于是被众将领拥护前行。

到小东门时,清兵已如密林般来到。

马副使鸣騄、任太守民育和刘都督肇基等将领都英勇牺牲。

忠烈公就怒目瞪视敌人说:“我是大明的史阁部!”接着就被俘押到南门,和硕亲王用“先生”的名称来称呼他,劝他投降。

忠烈公大骂而死。

当初,史忠烈公曾有遗嘱:“我死后应葬在梅花岭上。

”到这时,史德威寻求史公的尸骨,不能得到,就用他的衣冠来代替,把他葬埋在梅花岭上。

也有人这么说:“当江都城被攻破的时候,有人曾亲眼看见
史公穿着青衣服,戴着乌帽,骑着白马,跑出天宁门投入长江死去,并未曾死在城中。

”自从有了这种传言,长江南北,就都说史公没有死。

不久英山、霍山的抗清义军大规模兴起,都假托史忠烈的名号来号召群众,就如同陈涉起义假托项燕的名号一样。

吴中的孙公兆奎因起兵失败,被俘押送到南京。

任七省经略的洪承畴跟他有交情,问他说:“先生在军中,是否确凿知道原扬州阁部史公果真死了,还是没有死呢?”孙公回答说:“经略从北方来,是否确凿知道原松山殉难的督师洪公果真死了,还是没有死呢?”洪承畴听了非常羞怒,急忙叫部下把他赶出去杀掉。

唉!有些成神仙的荒诞说法,说颜太师因被杀而成仙,文少保也因为悟透了“大光明法”,灵魂脱离躯体而成佛,实际上他们都未曾死去。

殊不知忠义是圣贤世代相传的立身准则,他们的凛然正气磅礴浩大,永远存留于天地之间,何必要问他们是出世成仙成佛还是在世为人的真象呢?那些关
于他们成仙成佛的说法,真是人们所说的“画蛇添足”。

就拿史忠烈公的遗骨来说吧,已不可找到了,在他殉难百年以后,我登上梅花岭,与朋友们谈起史忠烈公的遗言,没有一个人不泪下如雨,好象亲见当日围城光景似的,这就是忠烈公的音容面目依稀可见,这就不必再去探究他是否果真解脱成仙成佛,更何况冒他未死的名号呢?
左忠毅公逸事
先父曾经说过,同乡的前辈左忠毅公在京城一带担任主考。

一天,风雪交加气候寒冷,(他)带着几个骑马的卫士,打扮成平民出去访察,进入一座古庙,廊下小屋里一个书生伏在书桌上睡着了,他的文章刚写成草稿。

左公看完了,就脱下貂皮袍子盖在书生身上,又给他掩上门。

(他)问庙里的和尚,才知书生叫史可法。

到考试时,官吏喊到史公的姓名,左公睁大眼睛注视着,等交上考卷,就当面批他为第一名。

又召到内宅,让他拜见左夫人,说:“我的几个儿子都平庸无能,日后继承我的志向和事业,只有这个年轻人了。


到左公被关进东厂的监狱,史可法从早到晚守在狱门外,逆贼太监(魏忠贤)防守监视得很严,即使是家里的仆人都不得接近。

过了一段时间,听说左公受了烙铁烧烤的酷刑,早晚间即将死去,(史公就)拿了五十两银子,哭着找管牢的狱卒商量,狱卒被感动了。

一天,让史可法换上破衣服,穿上草鞋,背着筐子,手拿长铲,装成清扫垃圾的人,把史公带进去,悄悄地指点左公所在的地方。

(左公)正靠着墙坐在地上,面部、额头都烧得焦烂辨不清模样,左膝以下的筋骨都脱落了。

史公上前跪下抱着左公的膝盖呜呜咽咽地哭着。

左公辨出他的声音,但是眼睛却睁不开,于是使劲抬起手臂,用手指拨开眼眶,眼光如火炬一般,发怒地说:“无能的奴才!这是什么地方?你却跑来!国家的事情糟糕到如此地步,我老头子已经完了,你再轻生不明大义,国家的事谁
能支撑?还不赶快离开,不要等坏人来了构成罪名陷害,我现在就打死你!”于是摸索着地上的刑具,做出要投击的姿势。

史公闭口不敢作声,快步走了出去。

后来他常常流着眼泪把这件事告诉别人,说:“我老师的肺肝都是铁石铸成的啊。

”崇祯末年,“流贼”张献忠在蕲州、黄州、潜山、桐城一带出没,史公以凤庐道身份奉命守卫这一带地区。

每当有了警报,(他)就几个月不睡觉,让将士们轮流休息,自己却坐在帐幕外,选择十几个健壮的士兵,让两个人蹲着,自己靠着他们的背,过一段时间再轮换。

每当在寒冷的夜晚站起身来,抖动衣裳,战甲上的冰霜散落地上,发出清脆的响声。

有人劝他稍加休息,史公说:“我上怕对不起朝廷,下怕对不起我的老师啊!”
史可法统率军队来往经过桐城,一定要亲自到左公家中,向左公的父母请安,到堂上拜见左夫人。

我的同族老前辈方涂山,是左公的女婿,与我父亲要好,(他说)关于狱中的一些话,是亲自听史公(史可法)讲的。

与妻书
意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永别了!我写这封信的时候,还是世上的一个人,你看到这封信的时候,我已经成为阴间的一个鬼。

我写这封信时,泪珠和笔墨一起洒落下来,不忍写完而想搁笔,又担心你不能体察我的衷情,以为我忍心抛弃你而去死,以为我不了解你是多么希望我活下去,所
以就强忍着悲痛给你写下去。

我极其爱你,就是这爱你的念头,使我勇敢地走向死亡啊。

我自从遇到你以来,常常希望普天下的“有情人”都能够结成恩爱夫妻;然而遍地是腥血、满街是狼犬,有几家能够称心快意地过日子呢?人民的灾难使我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。

古语说:有仁爱心肠的人“尊敬我家里的长辈,从而推广到尊敬别人家里的长辈;爱护我家里的儿女,从而推广到爱护别人家里的儿女”。

我扩充一片爱你的心,去帮助天下人也能爱自己所爱的人,所以我果敢决定在你死以前先死,只好忍心丢下你而不顾了。

你要体谅我的一片苦心,在哭泣之余,也从全国人民的幸福着想,一定会乐于牺牲我和你个人的幸福,去为全国同胞谋求永久的幸福。

你不要悲伤啊!
你记得吗?四五年前某个晚上,我曾经告诉你说:“与其使我先死,不如你比我先死。

”你开始听了发怒,后来经过我委婉的解释,你虽然不认为我的话是对的,但也无言回答我。

我的意思原是说凭你的纤弱,一定经受不住失掉我的悲痛,我先死把痛苦留给你,我是不忍心的,所以宁愿让你先死,我来担当一切苦难与悲痛。

唉!哪里料到我终于死在你之前呢?
确确实实不能忘记你啊!回忆后街上的家宅,进门,穿过长廊,经过前厅、后厅,再拐三四个弯,有个小厅,厅旁有个
房间,就是我们夫妻住的地方。

新婚后的三、四个月,恰巧是冬天,一个望日前后,窗外月光透过稀疏的梅枝,照射下来,就好像从筛于的孔眼里漏出一样,月色和梅影迷朦相映;我跟你肩并肩,手拉手,轻声细语,何事不谈?何情不诉?现在想起来,只留下满面泪痕。

又回想起六、七年前,我离家归来,你哭着对我说:“希望你今后如有远行,一定事先告诉我,我愿意跟随你一起去。

”我也答应了你。

前十几天我回到家中,就想乘便把这次行动的事告诉你,等到跟你相对时,又忍张口,而且因为你已经怀孕,更加担心你经受不住悲痛,所以只有天天喝酒以求醉。

唉!时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。

我确实是希望跟你共同生活到老,但拿今天的形势看来,天灾能够造成死亡,盗贼能够造成死亡,国家被列强瓜分那天起能够造成死亡,贪官污吏虐待平民百姓能够造成死亡,我们这代人身处今天的中国,国内每个地方,每时每刻,都可能造成死亡,到那个时候使我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能这样做么?还是你能这样做么?即使能够不死,而我们夫妻离散不能相会,白白地使两人望眼欲穿,化骨为石,试问,自古以来有几对夫妻离散而又重新团聚?生离是比死别更为痛苦的,该怎么办呢?今天我跟你有幸健在。

全国人民中不当死而死、不愿分离而被迫分离的,多得不能用数字来计算。

像我们这样感情浓挚的人,能忍看这种
惨状吗?这就是我断然干脆地为革命而死、舍你不顾的原因。

我现在为革命死毫无遗恨,国家大事成与不成自有同志们在。

依新现已五岁,转眼就要成人,你可要好好抚育他,使他像我一样也以天下国家为念。

你腹中怀着的孩子,我猜是个女孩,女孩一定像你,(如果那样)我的内心感到非常宽慰。

或许又是个男孩,那么也要教育他,以父亲的志向为志向,那么,我死了以后还有两个林觉民呢。

幸运极了,幸运极了!我家以后的生活肯定非常贫困;贫困不要紧,清静些过日子罢了。

相关文档
最新文档