《离骚》全国卷背诵段落翻译

合集下载

屈原的《离骚》全文及翻译,注释.

屈原的《离骚》全文及翻译,注释.

离骚屈原〔先秦〕帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯)不抚壮而弃秽兮,何不改此度?(改此度一作:改乎此度) 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

《离骚》全文对照翻译

《离骚》全文对照翻译

《离骚》全文对照翻译雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧; 雄鸠叫唤著飞去说合啊,我又嫌它过於轻佻。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可; 心中犹豫满腹狐疑啊,想自己前去又觉不妙。

凤皇既受诒兮,恐高辛之先我; 凤凰已受了聘礼为帝喾作媒啊,恐怕他在我之前已把简狄娶讨。

欲远集而无所适兮,聊浮游以逍遥; 想往远方又无处可去啊,且让我飘流四方逍遥游荡。

及少康之未家兮,留有虞之二姚; 趁著少康还没有成家啊,还留著有虞氏的两个姑娘。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固; 理由不足媒人又笨拙啊,恐怕说合不牢白忙一场。

世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶; 世道混浊而嫉妒贤能啊,总喜欢掩人之美而把恶行张扬。

闺中既已邃远兮,哲王又不寤; 美人闺房既是深远难通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。

怀朕情而不发兮,余焉能忍此终古。

满怀衷情无可抒发啊,我怎能终身忍受这样的苦况!索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之; 找来算卦用的茅草和竹片啊,请灵氛为我预卜休咎。

曰:两美其必合兮,孰信修而慕之; 我问:「双方美好一定可以结合,就看谁真正美好并把这结合来求?思九州之博大兮,岂惟是其有女? 我想天下是多么广大啊,难道那美女只是这裏才有?」曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女? 灵氛答:“你努力远去不要犹豫,哪个追求美好的人会把你放弃?何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇; 天下何处没有芳草啊,你为什么一定要怀恋故居?世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶; 世道昏暗而今人目眩啊,谁会来识别我们是好是坏?民好恶其不同兮,惟此党人其独异; 人们的好恶本来就不同啊,这帮小人的爱好却分外奇怪。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩; 家家户户都把臭艾插满腰间啊,反倒说芳香的兰草不可佩带。

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当? 观察草木都分不清好坏啊,又怎能对美玉估价得当?苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。

拿粪土塞满了荷包啊,却说那累累的花椒一点不香。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑; 我想听从灵气的吉祥占卜啊,心中犹豫主意不定。

离骚译文对照

离骚译文对照

离骚译文对照以下是为您生成的《离骚》译文对照:原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

译文:我是古帝高阳氏的子孙啊,我已去世的父亲字伯庸。

嘿,您瞧瞧,这说的就是我是高阳帝的后代,我那去世的老爹叫伯庸。

咱就说,这一开始就表明自己出身不凡,多牛气呀!原文:摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

译文:岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

哎呀呀,就是说在那年那月那日,我来到了这个世界。

这时间都给说得明明白白的,好像就怕别人不知道似的。

原文:皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

译文:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。

嘿哟,这当爹的还挺讲究,琢磨着孩子出生的日子,给起了个好名字。

原文:名余曰正则兮,字余曰灵均。

译文:给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。

瞧瞧,这名字起得多响亮,正则、灵均,一听就不是一般人能有的名儿。

原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

译文:我天生就有好多内在的美质啊,又加上不断地努力提升自己的才能。

这意思就是说,自己本来就不错,还不停地加油让自己变得更厉害,多上进啊!原文:扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

译文:我身披江离和芷草啊,把秋兰结成索佩挂身旁。

哈哈,这打扮得多特别,身上挂着这些香草,显得多与众不同。

原文:汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

译文:光阴似箭我好像跟不上啊,岁月不等人让我很心慌。

可不是嘛,时间过得太快,就怕自己还没干啥呢,岁数就大了。

原文:朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

译文:早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

这一天天的,忙活着采集这些花草,也不知道图个啥。

原文:日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

译文:时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

时间可不等人,春夏秋冬一个接一个地来,谁也挡不住。

原文:惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

译文:想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。

哎呀,看到花草都谢了,就担心美人也会变老,这心思够细腻的。

原文:不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?译文:何不趁壮年抛弃秽政,为何还不改变这些法度?就是说啊,趁着年轻力壮的时候,把不好的东西扔掉,把规矩改改,多明智啊!原文:乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!译文:骑上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!这气势,骑着好马,冲在前头,多威风!这《离骚》啊,写得那叫一个精彩,屈原大大把自己的心思、想法都写在里面了,咱翻译过来,是不是也能感受到他那股子劲儿?。

离骚中的文言文翻译

离骚中的文言文翻译

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

翻译:我是高阳帝的后裔,我的父亲名叫伯庸。

在孟陬之地,摄提星宿正当天之正位,我正是在庚寅年降临人世。

皇帝审视我初生的相貌,赐予我美好的名字:给我取名为正则,字为灵均。

原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

翻译:我已经拥有了这内在的美好,又加以修养自己的能力。

佩戴着江离与辟芷,系上秋兰作为佩饰。

我恐怕自己会赶不上时机,担心岁月不等待我。

早晨采摘阴暗处的木兰,傍晚摘取洲边的宿莽。

原文:日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!翻译:日月忽隐忽现,春秋更替有序。

只看到草木的凋零,担心美人的青春逝去。

不珍惜青春年华而丢弃美好,为何不改变这种境遇?骑着骏马驰骋,来吧,我要走在我的人生道路的前面!原文:吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

翻译:我命令羲和减缓车马的速度,望向崦嵫山,不要紧迫。

道路漫长而遥远,我将上天下地寻求答案。

在咸池给马饮水,在扶桑系上缰绳。

折断若木枝拂过太阳,我悠闲自得地漫游四方。

以上是《离骚》中部分内容的文言文翻译,希望能对您有所帮助。

屈原的《离骚》原文及译文

屈原的《离骚》原文及译文

屈原的《离骚》原文及译文《离骚》是屈原用他自己的理想、遭遇、痛苦、热情,以至于整一个生命所熔铸而成的宏伟诗篇,其中闪耀着诗人鲜明的个性光辉,这在中国文学史上,还是第一次出现。

接下来小编搜集了屈原的《离骚》原文及译文,仅供大家参考,希望帮助到大家。

离骚屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

《离骚》的原文及翻译

《离骚》的原文及翻译

《离骚》的原文及翻译《离骚》的原文及翻译《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。

下面小编为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。

《离骚》的原文及翻译1帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英; 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤; 揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则! 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替; 既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫; 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也; 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

《离骚》原文及翻译

《离骚》原文及翻译

《离骚》原文及翻译屈原【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯) 想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。

关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。

司马迁《史记·屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。

接下来小编为你带来《离骚》全文原文及翻译,希望对你有帮助。

【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐x人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。

⑤皇:是指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:是指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。

朝、夕是互文,言自修不息。

日月:是指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

高中屈原离骚文言文翻译

高中屈原离骚文言文翻译

《离骚》原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

民好恶其不同兮,惟达观以为度。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

翻译如下:我是高阳帝的后裔,我的父亲名叫伯庸。

在摄提贞于孟陬的时候,我出生在庚寅年。

我的父亲审视我初生的相貌,赐给我美好的名字:名叫正则,字曰灵均。

我天生具有这样的内在美质,又加以修养才能。

我佩戴着江离和辟芷,编织秋兰作为佩饰。

我担心自己会来不及,恐怕岁月不会等待我。

早晨采摘山中的木兰,傍晚采集水边的宿莽。

日月匆匆流逝,春天和秋天交替更迭。

只怕草木的凋零,担心美人的衰老。

不珍惜青春而舍弃美好,为何不改变这种状况?骑着骏马驰骋,我要走向前方的道路!道路漫长而遥远,我将上下求索。

在咸池饮马,在扶桑系辔。

折断若木以拂去太阳的光辉,聊且逍遥地漫游。

前方让望舒作为先驱,后方让飞廉作为后援。

鸾皇为我先行警醒,雷师告诉我还未完备。

我命令凤凰飞翔,日夜不息。

狂风聚集,云霓簇拥而来。

纷繁复杂,色彩斑斓,上下翻飞。

高一语文离骚原文及翻译

高一语文离骚原文及翻译

高一语文离骚原文及翻译【导语】高一新生要根据自己的条件,以及高中阶段学科知识交叉多、综合性强,以及考核的知识和思维触点广的特点,找寻一套行之有效的学习方法。

今天作者为各位同学整理了《高一语文离骚原文及翻译》,期望对您的学习有所帮助!1.原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以XX兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

2.译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

我只不过是明哲保身却因此倒霉受累,清晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们破坏了我蕙草做的佩带,我又拿芳香的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞悉我的胸臆。

你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般流言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违抗了法式,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承当着无边的罪戾,我困窘潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,狼狈为奸。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

离骚高中原文及翻译

离骚高中原文及翻译

离骚高中原文及翻译《离骚》是屈原哀叹自己政治抱负没有得以实现写的一篇文章。

下面是店铺小编为大家整理的“离骚高中原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。

离骚原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。

离骚高中背诵部分译文

离骚高中背诵部分译文

离骚高中背诵部分译文
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

摄提那年正当孟陬啊,就在庚寅那天我降生。

父亲仔细揣度我的生辰,于是赐予我贞祥的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人(代指君王)也会日益衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!。

高中语文课文《离骚》重点句子翻译

高中语文课文《离骚》重点句子翻译

《离骚》重点句子翻译1.长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

2.既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

3.怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

4.忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

4.屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚!5.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

7.民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

答案:1.我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责已,早晨进谏晚上又丢官。

2.既因为我用美蕙作佩带而遭贬黜啊,又因为我采集芳香的白芷而加罪。

这是我心中追求美好的东西,即使是多次死亡也不后悔。

3.怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察我的心情。

那些庸人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

4.忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

5.宁愿委屈心志,压抑志向,忍受责骂和侮辱. 保持清白,献身正道。

,本来是古代圣贤所推崇的!6.加高我的帽子,使它高高耸起,增长我玉佩的带子,使它修长飘逸。

(因为)香草和芬芳和美玉的光泽集于一身,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。

只有纯洁品质不会腐朽。

7.人生各有各的乐趣啊,我独爱美,并且习以为常。

即使被肢解,我也不会改变啊,难道我的内心会因受到惩戒而改变吗?。

离骚高中背诵部分原文及翻译注音

离骚高中背诵部分原文及翻译注音

离骚高中背诵部分原文及翻译注音
《离骚》是中国古代诗人屈原的代表作之一,其中有一段经典
的背诵部分:
临深履薄,夙兴夜寐,无忝我名。

求疏食兮,炊黍炊麦,食之
有味。

求饥餐兮,炊菽炊黍,食之无味。

朽木不可雕也,粪土之墙
不可圬也。

这段文字的翻译注音如下:
lín shēn lǚ bó, sù xīng yè mèi, wú tiǎn wǒ
míng. qiú shū shí xī, chuī shǔ chuī mài, shí zhī yǒu wèi. qiú jī cān xī, chuī shū chuī shǔ, shí
zhī wú wèi. xiǔ mù bù kě diāo yě, fèn tǔ zhī
qiáng bù kě wū yě.
这段文字的意思是,站在深渊之前,脚下只有薄薄的一层薄土,我早起晚睡,不辱我的名声。

求得清淡的食物,煮小米、煮小麦,
吃起来有滋有味。

求得饥饿时的食物,煮豆子、煮小米,吃起来无味。

腐朽的木头无法雕刻,粪土墙壁无法抹灰。

屈原《离骚》原文及对照翻译赏析我爱古诗词

屈原《离骚》原文及对照翻译赏析我爱古诗词

屈原《离骚》原文及对照翻译赏析屈原《离骚》原文及对照翻译帝高阳之苗裔兮,联皇考曰伯庸;(我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸)摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

(太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上)皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名;(父亲查看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字)名余曰正则兮,字余曰灵均。

(为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。

)纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

(我已经有这多内在的美质啊,又加上美好的容态)扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

(身披香草江离和优雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩戴更加芳馨)汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

(时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裹总怕岁月流逝不把我等待)朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

(清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采)岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!(然道我自己害怕灾难祸患吗?怕只怕君王的车子颠覆不起)忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

(我前前后后奔走照料啊,追随著前王的足迹不斜不偏)荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

(君王不体察我火热的内心啊,反而听信谗言对我大发脾气)余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

(我本来知道直言会招来祸殃啊,想忍耐不说却又无法控制)指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

(我指着上天让它为我作证啊,我这样做的缘故全是为了君王)曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!(本来说好以黄昏为迎娶之期啊,没想到半路上又改变主义)初既与余成言兮,后悔遁而有他。

(当初他已与我说好了啊,后来却翻悔另有他想)余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

(分手,离开我都不当回事啊,伤心的是君王行为放荡反复无常)余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

(我已经培养了许多亩春兰啊,又种植了许多亩惠草)畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

(分垄栽培留夷和揭车啊,还套种了杜衡和芷草)冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

(希望它们枝高叶茂啊,但愿到时我能有丰厚的收获)虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

屈原《离骚》原文及翻译

屈原《离骚》原文及翻译

屈原《离骚》原文及翻译《离骚》原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

《离骚》离骚翻译我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。

贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。

始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。

本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。

忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。

雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。

忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。

离骚文言文加翻译

离骚文言文加翻译

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明。

进不遂兮,退将何求?世溷浊而不分兮,好蔽美而称恶。

世俗之工巧兮,杀伐众矣。

鸷鸟犹不得翱翔,至于鹄与鸱,咸用其文章。

谗人罔极,众恶归焉。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

原文翻译:我是远古高阳氏的后裔,我的父亲名叫伯庸。

在摄提格年的孟春之月,我出生于庚寅之日。

父亲观察我初生的容颜,赐给我美好的名字:名字叫正则,字叫灵均。

我既有内在的美质,又加以修养自己的能力。

佩戴着江离和辟芷香草,用秋兰编织成佩饰。

我担心自己会来不及实现理想,恐怕岁月不等人。

早晨采摘山中的木兰,傍晚摘取洲上的宿莽。

日月忽然不再停留,春天和秋天交替更迭。

看到草木的凋零,我担心美人会逐渐老去。

不珍惜年轻时的美好,却丢弃了污秽的东西,为何不改变这种度日的方式?骑着骏马奔腾,来吧,我要走在前头!既然我被贬斥,佩戴着蕙草的香囊,又被指责采摘茞草。

众女嫉妒我像蛾眉一样美丽,诽谤我行为放荡。

本来时俗就喜欢投机取巧,违背规矩而改变法则。

背弃绳墨去追求曲折,竞相追求周到的世俗。

我忧愁郁闷,独自在这困顿的时刻。

宁愿死去流亡,我也不忍心这样度过。

猛禽不能与众鸟合群,自古以来就是这样。

高中人教版屈原《离骚》全文和翻译

高中人教版屈原《离骚》全文和翻译

高中人教版屈原《离骚》全文和翻译高中人教版屈原《离骚》全文和翻译_屈原离骚《离骚》是屈原的作品,在诗中成功地塑造了中国文学史上第一个形象丰满、个性鲜明的抒情主人公的形象,体现了屈原伟大的思想和崇高的人格。

下面是小编为大家整理的高中人教版屈原《离骚》全文和翻译,希望能帮助到大家!高中人教版屈原《离骚》全文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

高中人教版屈原《离骚》译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。

你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的'时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

《离骚》全国卷背诵段落翻译

《离骚》全国卷背诵段落翻译

《离骚》全国卷背诵段落翻译长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。

(我长声叹息而掩面哭泣啊,哀怜人民生活痛苦多灾多难。

①太息:叹息。

②民生:百姓的生活。

一作“人生”,民生多艰,指人生遭际艰难。

)余虽①好②修姱③以鞿羁④兮,謇⑤朝谇⑥而夕替⑦。

(我只崇尚美德而约束自己啊,可早上进谏而晚上即遭贬黜。

①虽:唯。

②好:hào,爱慕、崇尚。

③修姱:修洁而美好。

姱,kuā。

④鞿羁:jījī,喻指束缚、约束。

鞿,马缰绳。

羁,马笼头。

⑤謇:jiǎn,古楚语的句首语气词,无实在意义。

⑥谇:suì,谏诤。

⑦替:废弃、贬黜。

)既替余以蕙纕兮,又申之以揽③茝④。

(既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而再次给我加上罪名。

①蕙纕:“纕蕙”的倒文,即以蕙草做佩带。

蕙,香草名,也叫“薰草”,俗名“佩兰”。

纕,xiānɡ,佩带,这里用作动词。

②申:重复,再三。

③揽:采集。

④茝:chǎi,香草名,即白芷。

蕙纕、揽茝比喻修养高尚的德行,也比喻屈原推行的“美政”。

)亦余心之所善①兮,虽九②死其犹未悔。

(只要是为这些心里喜爱的东西啊,我即使九死一生也还是不后悔。

①所善:所爱好的东西。

指上句“好修姱”“蕙纕”“揽茝”。

②九:极言多。

)怨灵修①之浩荡②兮,终不察夫民心③。

(怨我那君王实在荒唐啊,他始终不能把人心体察。

①灵修:神仙,这里指楚怀王。

②浩荡:荒唐,胡涂,没有准则。

③不察夫民心:指分不清谁忠谁奸、谁贤谁愚。

民心,人心。

)众女①嫉余之蛾眉②兮,谣③诼④谓余以善淫⑤。

(那班女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,造谣诽谤我好做淫荡的事情。

①众女:喻指许多小人。

②蛾眉:像蚕蛾一样细而长的秀美的眉毛,这是将自己比喻成美女,暗示自己有杰出的才能和高尚的德行。

③谣:造谣,诽谤。

④诼:用谗言诬陷。

⑤善淫:善于以淫荡之姿取媚于人。

淫,淫荡。

)固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。

(世俗本来是适合于投机取巧啊,违背规矩恣意胡为。

①固:本来。

《离骚》原文及翻译注释

《离骚》原文及翻译注释

《离骚》原文及翻译注释《离骚》原文及翻译解释“路漫漫其修远兮”表达了屈原“趁天未全黑探路前行”的乐观求进心态。

《离骚》的原文你会背了吗?下面我给大家带来《离骚》原文及翻译,期望大家宠爱!离骚(节选)长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭法规而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而当然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道布满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芳香的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不愿洞察我的胸臆。

你四周的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人原来就擅长投机取巧,方圆和法规他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违反了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我郁闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《离骚》全国卷背诵段落翻译长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。

(我长声叹息而掩面哭泣啊,哀怜人民生活痛苦多灾多难。

①太息:叹息。

②民生:百姓的生活。

一作“人生”,民生多艰,指人生遭际艰难。

)余虽①好②修姱③以鞿羁④兮,謇⑤朝谇⑥而夕替⑦。

(我只崇尚美德而约束自己啊,可早上进谏而晚上即遭贬黜。

①虽:唯。

②好:hào,爱慕、崇尚。

③修姱:修洁而美好。

姱,kuā。

④鞿羁:jījī,喻指束缚、约束。

鞿,马缰绳。

羁,马笼头。

⑤謇:jiǎn,古楚语的句首语气词,无实在意义。

⑥谇:suì,谏诤。

⑦替:废弃、贬黜。

)既替余以蕙纕①兮,又申②之以揽③茝④。

(既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而再次给我加上罪名。

①蕙纕:“纕蕙”的倒文,即以蕙草做佩带。

蕙,香草名,也叫“薰草”,俗名“佩兰”。

纕,xiānɡ,佩带,这里用作动词。

②申:重复,再三。

③揽:采集。

④茝:chǎi,香草名,即白芷。

蕙纕、揽茝比喻修养高尚的德行,也比喻屈原推行的“美政”。

)亦余心之所善①兮,虽九②死其犹未悔。

(只要是为这些心里喜爱的东西啊,我即使九死一生也还是不后悔。

①所善:所爱好的东西。

指上句“好修姱”“蕙纕”“揽茝”。

②九:极言多。

)怨灵修①之浩荡②兮,终不察夫民心③。

(怨我那君王实在荒唐啊,他始终不能把人心体察。

①灵修:神仙,这里指楚怀王。

②浩荡:荒唐,胡涂,没有准则。

③不察夫民心:指分不清谁忠谁奸、谁贤谁愚。

民心,人心。

)众女①嫉余之蛾眉②兮,谣③诼④谓余以善淫⑤。

(那班女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,造谣诽谤我好做淫荡的事情。

①众女:喻指许多小人。

②蛾眉:像蚕蛾一样细而长的秀美的眉毛,这是将自己比喻成美女,暗示自己有杰出的才能和高尚的德行。

③谣:造谣,诽谤。

④诼:用谗言诬陷。

⑤善淫:善于以淫荡之姿取媚于人。

淫,淫荡。

)固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。

(世俗本来是适合于投机取巧啊,违背规矩恣意胡为。

①固:本来。

②时俗:世俗。

③工巧:善长于取巧。

工,善于,擅长。

④偭:miǎn,背向,“面”的反义词,引申为违背。

⑤规矩:圆曰规,方曰矩,喻指国家法度。

⑥错:通“措”,施政的举措、措施。

“偭规矩”与“改错”二者同义反复。

)背①绳墨②以追曲兮,竞周容③以为度④。

(违背准绳而随顺歪门邪道啊,竞相把苟合取悦奉作法度。

①背:违反。

②绳墨:木匠划直线用的工具,俗称墨斗,比喻准绳、准则。

③周容:苟合取容。

④度:法度、准则。

)忳①郁邑②余侘傺③兮,吾独穷困④乎此时⑤也。

(烦闷忧郁我潦倒失意啊,在这个时世我孤独走投无路。

①忳:tún,忧闷。

②郁邑:通“郁悒”,忧愁苦闷。

“忳”与“郁邑”同义反复,用以强调忧闷之深切。

③侘傺:chàchì,失意的样子。

④穷困:路阻塞不通,引申为走投无路的意思。

⑤时:时世。

)宁溘死①以流亡②兮,余不忍为此态③也!(我宁愿突然死去烟消云散啊,也不愿随波逐流,取这种世俗的媚态。

①溘死:突然死去。

溘,kè,突然、忽然。

②流亡:形体消亡,即死。

③此态:指上面所说的“固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度”。

)鸷鸟①之不群②兮,自前世而固然③。

(雄鹰与凡鸟不能同群啊,自古以来原本就是这样的。

①鸷鸟:鸷与鸟。

鸷,zhì,凶猛的鸟,指鹰、雕等。

鸟,这里是泛指一般的鸟。

②不群:不与凡鸟为伍,特立独行。

③固然:本来如此。

)何方①圜②之能周③兮?夫孰④异道⑤而相安?(哪有方枘和圆凿能够相合的啊?哪有道不同而能够相安?①方:即方枘、榫头。

②圜:yuán,通“圆”,圆凿,受榫头的穿孔。

③周:合。

④孰:何。

⑤异道:不同道。

)屈心而抑志兮,忍尤①而攘②诟③。

(受着委屈而压抑着心志啊,忍受着责骂和侮辱。

①尤:责骂。

②攘:忍受。

③诟:侮辱。

)伏①清白以死直②兮,固前圣之所厚③。

(保持清白而献身正道啊,本来是古代圣贤所推重的。

①伏:守、保持。

②死直:死于直道。

③厚:嘉许、推重。

)第一段28句,内容为述怀,揭示“朝谇而夕替”的原因,表达“九死其犹未悔”的意志。

这一段可分两层,“谣诼谓余以善淫”以上是第一层,以下是第二层。

第一层抒写诗人面对“朝谇夕替”这骤然而来的政治打击的心情和态度。

诗人一方面怨灵修之浩荡,同时又坚决表示“九死未悔”。

第二层写诗人对“时俗工巧”,即朝中小人的态度,诗人凛然声明:宁死也不忍为此态也。

悔相道①之不察②兮,延③伫④乎吾将反⑤。

(我反思选择道路时没有看清啊,久久伫立而想返回。

①相道:观察、选择道路。

②察:清楚、明白。

③延:久久。

④伫:久立。

⑤反:通“返”,返回。

)回朕①车以复路②兮,及③行迷④之未远。

(掉转我的车子返回原路呀,趁着迷路还不算走远。

①朕:第一人称代词,自秦始皇起专用做皇帝的自称。

②复路:返回到原路。

③及:趁着。

④行迷:走迷了道路。

)步①余马②于兰皋③兮,驰④椒丘⑤且⑥焉⑦止息⑧。

(赶着我的马车缓缓走在长着兰草的水边高地啊,又疾驰到长着椒树的山冈暂且休息。

①步:缓行。

②余马:我的马车,即上节的“朕车”。

古代车马相连。

③兰皋:长着兰草的水边高地。

④驰:马快跑。

⑤椒丘:长着椒树的山冈。

⑥且:暂且。

⑦焉:于彼,在那里。

⑧止息:停下来休息。

)进①不入②以离③尤④兮,退⑤将复修吾初服⑥。

(欲入朝廷不被接纳反受指责啊,我于是退出来重新整理当初的衣服。

①进:进身于君主之前,即进仕。

②不入:不被君王所用。

③离:通“罹”,遭受。

④尤:过失、指责。

⑤退:离去。

⑥初服:指未出仕前的服饰,比喻原先的志向。

)制芰荷①以为衣兮,集芙蓉②以为裳③。

(裁剪荷叶做上衣啊,缀缝荷花花瓣做下裙。

①芰荷:荷叶。

芰,jì。

②芙蓉:荷花。

③裳:古人穿的遮蔽下体的衣裙。

古人以上衣为衣,以下裙为裳。

)不吾知①其亦已兮②,苟③余情其信④芳⑤。

(不了解我也就罢了啊,只要我心灵确实芳香。

①不吾知:即“不知吾”的倒装。

②亦已兮:也就算了吧。

已,止,罢了。

③苟:只要。

④信:确实。

⑤芳:芳香美好。

)高①余冠之岌岌②兮,长余佩之陆离③。

(再加高我高高的帽子啊,再加长我长长的佩带。

①高:用做动词,使动用法。

下句“长”与此用法同。

②岌岌:高耸的样子。

③陆离:修长的样子。

)芳①与泽②其杂糅兮,唯昭质③其犹未亏。

(因为我的芳香和光泽杂糅在一起啊,所以惟独我光明纯洁的品质还没有亏损。

①芳:香草的芳香。

②泽:佩玉的润泽。

③昭质:光明纯洁的本质。

)忽反顾①以游目②兮,将往观乎四荒③。

(忽然回头放眼远眺啊,将去观望荒远的地方。

①反顾:回头看。

②游目:放眼观看。

③四荒:四面荒远的地方,形容极其旷远。

荒,远。

)佩①缤纷②其繁饰③兮,芳菲菲④其弥章⑤。

(佩戴上缤纷的服饰啊,菲菲芳香更加显彰。

①佩:用如名词,指佩戴的香草和饰玉。

②缤纷:繁多。

③繁饰:众多装饰品。

④芳菲菲:形容服饰品芳香浓烈。

⑤弥章:更加明显。

章,通“彰”。

)民①生各有所乐兮,余独好修②以为常③。

(人生各有各的乐趣和爱好啊,我独爱美并且习以为常。

①民:人。

②好修:爱好美,比喻修身养性。

③以为常:认为是常规。

)虽体解①吾犹未变兮,岂余心之可惩②?(即使被肢解我还是不会变心啊,难道我的志向可以因受挫而改变?①体解:分解人的肢体。

古代酷刑之一。

②惩:受创而改变。

)第二段24句,写诗人“悔相道”,也就是反思从政之道。

这一段也分两层,“唯昭质其犹未亏”以上为第一层,以下为第二层。

第一层写诗人在进仕,还是退隐,积极入世还是消极避世这个问题上矛盾重重,最后诗人“进不入以离尤”,于是“退将复修吾初服”。

第二层写诗人是在出走他国,以伸其志,还是留在楚国,以报其国这个问题上的激烈斗争,诗人“将往观乎四荒”,打算出走之时,终因眷恋楚国,系心怀王,于是又“忽反顾以游目”,并写下誓言:“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?”爱国忠君之心不渝。

总之,这一段诗人围绕进与退、走与留展开激烈斗争,进行艰难选择,从中表现出诗人追求理想、坚持真理,忠贞爱国而九死未悔的精神和品德。

相关文档
最新文档