特种部队眼镜蛇的崛起英汉详解
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
G.I.Joe.The.Rise.Of.Cobra 《特种部队:眼镜蛇的崛起》>>> 更多影视
-Man: James McCullen, you Scottish pig,
James McCullen你这只苏格兰猪。
You’ve been found guilty of treason for the sale of military arms.
guilty: 有罪的treason : 叛国罪sale : 销售military: 军事的arm: 武器
你因向我们法兰西国王Louis XIII的敌人。
to the enemies of our Lord, King Louis XIII,
……贩卖军火而被裁定为叛国罪。
Even whilst you sold arms to our Lord himself. whilst: 当……时
甚至同时你也在向吾王出售军火。
-James: Your king is a vile bag of filth who murders his own allies.
vile: 恶劣的filth: 污秽,肮脏murder: 谋杀ally: 盟友
你们的国王只是个连盟友都杀害的无耻渣滓。
I should have charged him double.
charge: 控告,控诉
我应当将他加倍控诉。
-Man: You tried to overthrow the Crown in conspiracy with its enemies.
overthrow: 推翻conspiracy: 阴谋
你企图和吾王的敌人合谋颠覆他的统治。
-James: Unlike your simpleton king, his enemies know. simpleton: 笨蛋
和你们的蠢蛋国王不同,他的敌人们明白。
That it is the true McCullen destiny not simply to supply arms, but to run the wars!
destiny: 命运supply: 补给,提供
……McCullen的真正使命,并不是简单的兜售军火,而是引发战争!
-Man: Do you have anything else to say before the sentence is carried out?
sentence: 宣判carry out: 实行
你在刑罚执行之前还有别的话说吗?
-James: Yes, I do. Clan McCullen is far greater and more powerful than any of you could ever imagine. powerful: 强有力的,强大的imagine: 想象,设想对,我有,Clan McCullen比你们当中任何人想象的都要伟大和强大。
My sons will continue to rise long after I am gone, as will their sons and, God willing, their sons. continue: 继续rise: 上升,升起
我的子嗣们在我死后将会长久地崛起,他们的子孙也会如神应允,就会生生不息。
It shall not end with my death!
我的死不会带来终结!
-Man: We are not going to kill you, McCullen. We're going to make an example of you!
example:例子,事例
我们并不打算杀你,McCullen.我们要给你做个标志!So that no man, woman nor child may ever see your treacherous face again,
treacherous: 叛逆的
这样就没有人,不论男女老幼,都不再看到你这叛徒的嘴脸。
You shall wear this mask for the term of your natural life.
wear: 穿戴mask: 面具natural: 自然的
你的余生都将戴着这个面具度日。
-James: No! No! No! No!
不!不!不!
-McCullen: For nearly four centuries, my ancestors have been the greatest creators of in the world. ancestor: 祖先creator: 创造者
在近四个世纪以来,我的祖先们……一直都是这世上最伟大的武器发明家。
But perhaps in this century, I'll outdo them all. perhaps: 或许,可能
但或许在这个世纪,我将超越所有先人。
Nanomites, perfect little soldiers originally developed to isolate and kill cancer cells.
originally: 最初develop: 发展isolate: 隔离cancer: 癌症cell: 细胞
完美的微型战士,最初为分割并杀死癌细胞而设计。
But at MARS Industries, and with the help of a little NATO funding,
fund: 资金industry: 工业
但在MARS工业……(MARS军用武器研究组织)以及在北约给予的一些赞助下。
we discovered how to program them to do almost anything.
discover: 发现program: 程序,计划,用程序指令我们发现了使它们无所不能的方法。
For example, eat metal. Watch this test of the world's
first nanomite warhead.
warhead: 弹头
举个例子,啃蚀金属。
请看世界上第一枚纳米虫弹头实验。
Each of these warheads contains 7 million nanomites. contain: 包含
每一枚这样的弹头包含七百万个纳米虫。
And has the ability to eat anything from a single tank to an entire city.
ability: 能力single: 单独的,单一的tank: 战车entire: 整个
拥有着能够侵蚀掉任何东西的能力,不论坦克还是一座城市。
As you can see, it quickly converts to eating any and all material in its path.
material: 材料convert: 转变,变换path: 路径
如同所见,它将迅速地开始啃蚀,它接触到的所有物体和材料。
Once unleashed, the nanomites will not stop, ever. unleash: 解放
一经释放,纳米虫将不会停歇,永远不会。
Once the target has been destroyed,
target: 目标destroy: 摧毁,毁坏
一旦目标被摧毁……
The launcher triggers a kill switch unique to each warhead
launcher: 发射者switch: 开关,转换unique: 特别的trigger: 触发器
使用者可以通过唯一的,与每个弹头配对的开关。
That short-circuits the nanomites, preventing any unwanted destruction.
unwanted: 不必要的prevent: 阻止destruction: 破坏
来短路掉纳米机器人以防止不必要的破坏。
Gentlemen, I'm pleased to announce that tomorrow morning,
announce: 宣布,声明
先生们,我很高兴地宣布,明天早上,
Your first order of nanotech warheads ships from my factory in Kyrgyzstan.
order: 订单nanotech: 纳米技术factory: 工厂
你们纳米科技弹头的首批订单,将会从我在Kyrgyzstan的工厂运出。
-ManA: Weapons case on the move. ETA two minutes to NATO team.
武器箱正在转移,预计2分钟后交给NATO小队。
-Duke: All right, listen up. NATO wants the best of the best.
好了,听着,NATO老板要的是精英中的精英。
That's why we're here. We got Panthers front and back.
panther: 豹
所以我们才在这儿我们前后都有豹式装甲车护送。
RHINO's carrying the package in the middle. package:包裹
RHINO装甲车载着包裹走中间。
Minimum distance at all times. Apaches are covering us from overhead.
minimum: 最小的distance: 距离overhead: 在头上的
全程相互保持最小距离,Apaches战机将在我们上方护送。
Detail, attention. Fall out, boys.
attention: 注意fall out: 解散
详述完毕,立正解散,伙计们
-Breaker: Captain Hauser, Mr. McCullen requires a signature.
require: 要求signature: 签名
Hauser上尉,McCullen先生要您在这签名。
-Hauser: Not gonna explode, is it?
explode: 爆炸
这玩意儿不会炸吧,对吗?
-Breaker: They're not weaponized yet, and the kill switches are inside.
weaponized: 把……改装成武器switch: 开关
它们还没有被激活,短路器都在里面。
All the same, I'd avoid potholes if I were you. avoid: 避免pothole: 坑洼
尽管如此,我是你的话就会尽量避免颠簸。
-Hauser: Hey, Bill?
嘿,Bill??
-Bill: Yeah?
嗯?
-Hauser: Put that in the RHINO, would you? All right, ladies! Mount up!
mount up: 增长,上升
把它放在RHINO上,好吗?好了,小妞们!上车!-Duke: Okay, Apaches, we're heavy, so keep your eyes open.
好了Apaches,货已装车保持警惕。
-Apaches: Roger that. Skies are clear all the way to Ganci.
明白。
这里到Ganci空军基地的上空畅通无阻。
-Hauser: Hey, Duke, I've been thinking.
嘿,公爵,我一直在想。
-Duke: You know, I warned you about that.
warn: 警告,警戒
我之前提醒过你。
-Hauser: I've been thinking about where we should transfer to.
transfer: 转移
我在想我们该把这转移给谁。
-Duke: Don't say the Air Force.
别说是空军。
-Hauser: The Air Force!
就是空军!
-Duke: What did I say? I thought we were done with this conversation.
think: 想,认为conversation: 谈话,对话
我怎么说的?我以为这个讨论已经结束了。
-Hauser: You were done with this conversation, not me. You know, I've been flying
你的发言结束了,我还没,你知道,我的飞行史……-Duke: since I was 13 years old.
……从13岁开始。
-Hauser: Thirteen years old.
13岁开始。
-Duke: You know, I don't think your dad's crop-duster counts as hours logged.
crop-duster: 用飞机对农作物喷洒log: 记录
我觉得开你爸的农药喷洒机,不能算进去。
-Hauser: I'm talking jets, man. Jets. And you know I qualify every time we're on leave.
jet: 喷气式飞机qualify: 有资格
我说的是喷气机,老兄喷气机!而你知道我每次休假都有资格飞的。
-Duke: You want to get up in the air?
你想到天上去?
-Hauser: Yeah.
对。
-Duke: I'll buy you a trampoline.
trampoline: 蹦床
我给你买个蹦床吧。
-Hauser: I filled out the application.
application: 申请
我都填过申请表了。
-Duke: Really? They accept those in crayon? crayon: 蜡笔accept:接受真的?他们接受了那些蜡笔鬼画符?
-Hauser: Come on, dude. Give me one good reason why not.
reason: 理由
拜托,老兄,给我一个不飞的好理由。
-Duke: 'Cause I want to be on the ground, in the fight, not flying over it.
ground: 地下,地面fight: 战斗
因为我想在战场里面,在战斗中,而不是飞在上空。
-Pioneer 2: Pioneer 1, this is Pioneer 2, going night vision.
pioneer: 先锋,先驱vision: 视力,美景,眼力
先锋1,这里是先锋2,启动夜视模式。
-Pioneer 1: Roger that.
roger: 收到了
明白。
-Pioneer 2: Go ahead and back off. Give me some separation. Pioneer 1, this is Pioneer 2. Going NVS. separation: 分离
执行并后退,腾出点安全距离。
先锋1,这里是先锋2,已启动夜视模式。
-Pioneer 1: Roger.
明白。
-Hauser: Hey, Duke, weren't we supposed to meet up with the recon team at 40 klicks?
recon: 勘察队meet up: 会见
嘿,公爵,我们不是定好和侦查小队在40公里处会合的吗?
-Duke: Yeah. So?
对,怎么了?
-Hauser: Well, we just passed kilometer 41.
pass: 经过,通过kilometer: 公里
呃,我们刚经过了第41公里。
-Duke: Eyes out, eyes out!
小心,小心!
-Man: Sweep's still clear, sir.
sweep: 清扫,扫除,席卷clear: 清楚地,明白的周围什么都没有,长官。
-Pioneer 1: Roger that. There's nothing up here but us.
收到,这里除了我们没别人。
Tom, put a self-test on the flare and start to scan for... Holy...
self-test: 自我测试flare: 闪光scan: 扫描
Tom,发射曳光弹并开始自行搜索……我的……What the hell is that? Pioneer 1, you've been hit.
那该死的是什么?先锋1,你中弹了!
-Duke: Stop!
stop: 停止,阻止
停车!
-Hauser: Bird down! Bird down!
大鸟坠毁!大鸟坠毁!
-Duke: Back up!Back up! Back up!
后退!后退!
All units, we are under attack! They're after the warheads! Pioneer 2, engage!
attack: 袭击warhead: 弹头engage: 进攻
各单位,我们遭到袭击!他们是抢弹头的!先锋2,交火!
-Hauser: Put that asshole on the ground!
asshole: 泛指讨厌的人
把那混蛋给我打下来!
-Pioneer 1: Roger that. Put some hurt on this guy! hurt: 伤害,受伤
收到!给点颜色这家伙看看!
-Man: Tommy guns. Firing, firing, firing! Missiles armed.
Tommy: 螺丝旋杆missile: 导弹
机载机枪,正在开火,正在开火!导弹待发。
-Pioneer 1: Match and shoot.
match: 匹配
锁定发射。
-Man: Match and shoot! Missiles off! They shot them right out of the air.
锁定发射!导弹发射!他们在空中把导弹打掉了!-Pioneer 1: Oh, my God.
哦,我的上帝!
-Duke: Pioneer 2 is down! We've lost our air!
lose: 失去,丢失
先锋2坠毁!我们失去制空权!
-Hauser: They're boxing us in! All units, fan out! I repeat, all units, fan out!
box in: 盒状收缩,围起来repeat: 重复
我们被合围了!各单位,散开!我重复,各单位,散开!
-Duke: I want SAMs on that thing! Light him up! Light him up!
地对空导弹瞄准这家伙!发射!发射!
He's coming around. Get those.50s on him! Incoming! income: 进来
它掉头回来了,50毫米炮瞄准它!打过来啦!
-Hauser: Hold on! 抓稳!
-Duke: You okay?
没事吧?
-Hauser: Yeah, but my leg is pinned. What the hell was that?
pin: 压住
嗯,但我的脚卡住了。
那玩意儿是什么?
-Duke: Come on, we gotta get in this fight.
快,我们要加入战斗。
-Hauser: Careful, my leg!
小心,我的脚!
-Duke: Come on, buddy, let's go. Let's go, get up, come on!
加油,伙计,我们上。
起来,快!
-Hauser: Duke, you gotta go get those warheads!
公爵,我们要先拿到那些弹头!
-Duke: Shut up! I gotta get you out of here first!
闭嘴!我要先带你离开这里。
-Pioneer 2: Fire at the opening! Right side, right side! 向空旷地带开火!右翼!右翼!
-Duke: Get up, get up, get up, and get up!
起来,起来,起来!
-Hauser: My damn leg!
damn: 该死的
我该死的腿!
-Duke: You wait here, okay?
你呆在这儿,明白?
-Hauser: Where are you going?
你要去哪儿?
-Duke: I gotta go get that case. Air Force, right. case: 箱子
我要去拿那箱子,空军,没错。
-Man: Don't move!
别动!
-Ana: Hello, Duke.
你好啊,公爵。
-Duke: Ana?
Ana?
-Ana: Now, you have to admit, you had that coming. admit: 承认
现在你必须承认,这是你自找的。
-Duke: Ana! Ana!
Ana!Ana!
-Man: Bye-bye.
拜拜。
-Duke: Ana! Ana!
Ana!Ana!
-ManA: Don't make me shoot a woman. Incoming!
别逼我对女人开枪,炮火来袭!
-Duke: Stand down. Stand the hell down!
后退,都给我后退!
-ManA: Put the weapon down, sir.
weapon: 武器
放下武器,先生。
-Woman: We're not the enemy.
enemy: 敌人
我们不是敌人。
-Duke: Pointing your weapons at me doesn't make you my friend, now, does it?
point: 点,指示,对着
用武器对准我是不能和我交朋友的,不是吗?
-ManA: Please hand over the case, sir.
hand over: 移交,转交
请把箱子交出来,先生。
-Duke: I don't know you, and I sure as hell don't know who they are,
我不认识你,而且我也很肯定不认识那帮人。
And until I find out, I'm not lowering anything and I am not handing anything over.
lower: 减少
除非我搞清楚,否则我不会放下任何东西,也不会交出任何东西。
-ManA: If it weren't for us, you'd be out there with the rest of your boys.
如果不是我们出手,你的下场就和你其他的手下一样。
-Woman: So hand over the case.
所以请交出那箱子。
-Hauser: What's your unit?
你是哪个队伍的?
-Woman: That's classified.
classified: 机密的
那是机密。
-Breaker: Someone would like to have a word with you.
有人想和你谈谈。
-Clayton: State your name and rank.
state: 陈述,叙述rank: 排名,军衔
报上你的姓名和军阶。
-Duke: You first.
你先说。
-Clayton: My team just saved your life, son. This is the part where you get to say thank you.
save: 拯救
我的部下刚刚救了你的命,小子。
现在该到你说谢谢的时候了。
-Duke: Those aren't the words that come to mind right now.
这两个字不是我现在想说的。
I wasn't told anything about any support for this mission,
support: 支持mission: 任务
我没收到任何消息说这次行动会有支援。
So why don't you tell your team to stand down? stand down: 退下
所以为什么不让你的手下先退下呢?
-Hauser: We could turn this into one big turkey shoot turkey: 彻底失败的
在我看来你们就像大大的活靶子。
-Duke: Yep.
没错。
-Hauser: Or not.
或别的。
-Clayton: Easy, Ripcord.
ripcord: 开伞锁
放松,Ripcord。
-Hauser: How do you know me?
你怎么认识我的?
-Clayton: Expert marksman, second in your battalion. Weapons specialist, jet qualified.
marksman: 神枪手battalion: 营specialist: 专家qualified: 有资格的
杰出枪手,你们营排名第二,武器专家,持有喷气机驾照。
-Hauser: I told you.
我和你说过。
-Duke: Not now, Rip.
现在别闹,Rip。
-Clayton: My name is General Clayton Abernathy. Perhaps you've heard of me, Duke.
perhaps: 可能,或许
我是Clayton Abernathy将军,你可能听说过我,公爵。
-Duke: General Hawk. Afghanistan, NATO forward command.
command: 指挥
Hawk将军,Afghanistan,NATO前线指挥官。
-Clayton: Yeah, that was my last job. I'm in a whole
new outfit now.
outfit: 配备
对,那是我上一份工作,我现在穿上不同的军装了。
-Breaker: Hey, I just need to deactivate the tracking beacon for security.
deactivate: 使无效tracking: 跟踪beacon: 信标台嘿,只是为了安全起见,我要关掉里面的追踪信号器。
-Clayton: Put down that weapons case, son, and let us deliver those warheads.
deliver: 递送
把武器箱放下,小子,让我们来送这些弹头。
-Duke: No way. I signed for them.
sign: 签名,签收
没门,我接受了这个任务。
It's my mission, my package. I carry them, I deliver them.
carry: 装载,运送
是我的使命,我的包裹,我接手了,我就送达。
-Clayton: Well, that's just fine, but you seem to be a little short of transportation right now, transportation: 交通工具,运输工具
嗯,那好吧。
不过你现在看起来好像缺少交通工具。
So my Team Alpha will deliver you to me.
所以我的A小队会把你送来我这儿。
-Duke: And where exactly are you, sir?
exactly: 精确地
那你确切的位置在哪儿,长官?
-Clayton: Come see for yourself.
你自己来看吧。
-Woman: I thought all you Special Ops guys were tough.
special: 特别的,特殊的tough: 健壮的
我以为你们特别行动组的人都是猛男。
-Hauser: We are tough. But we're also sensitive. sensitive: 敏感的
我们是猛男,不过我们也很敏感体贴。
-Woman: I got it. Thanks.
我来就好,谢谢。
-ManA: Wow, this is some primo stuff here.
primo: <俚语>一流的stuff: 东西
哇,这些东西真先进。
-Hauser: Hey, bro, you got some real lifelike hair over there. And a kung fu grip.
lifelike: 逼真的grip: 钳
嘿,老兄,你这些头发可真逼真,还会擒拿手。
-Woman: Lie down.
躺下。
-Hauser: Okay.
好吧。
-Duke: What kind of outfit is this, anyway?
outfit: 配备,全套装备
这么说来,这些都是什么制服?
It's not regular Army, based on all the accents.
base on: 基于accent:口音
你们不是普通部队的,听你们口音就知道。
You're British. What are you, French North African?
你是英国腔。
你的呢,北非法语?
-Breaker: Morocco. Where were you born?
摩洛哥,你出生在哪儿?
-Hauser: Duke wasn't born. He was government-issued.
government: 政府issue: 放出,传下,发行
公爵不是生出来的,他是政府发行的。
-Duke: What about you?
那你呢?
-Woman: He doesn't speak.
他不说话。
-Hauser: Why?
为什么?
-Breaker: He doesn't say.
他不说话。
-Duke: He doesn't say. So, somehow you're all in the same unit,
他不说话,那不管怎样你们都是一个部队的,
But one you can't tell me the name of, right?
一个不能告诉我名字的部队,对吗?
-Woman: We'd get tossed for telling.
toss: 扔,丢弃
说了我们会被驱逐。
-Duke: You're gonna go after those guys that hit my convoy, huh?
convoy: 护送
你们不会放过那些袭击我们的人吧?
Well, whoever you are and whatever this unit is, I want in.
呃,不管你们是谁,你们属于哪个部队,我要加入。
-ManA: General.
将军。
-Clayton: What's up, girl? Good job, Joes. Outstanding.
outstanding: 出色的,精彩的
还好吗,姑娘?干得好,特种兵们。
非常出色。
Welcome to the Pit, Duke. I've read a lot about you two.
欢迎来到地下基地,公爵,你们俩我久仰大名。
-Hauser: Well, you can't believe everything you read. See, I actually...
believe:相信actually: 实际上,事实上
你不该相信你听说的东西。
听着,实际上我……
-Clayton: I understand we even tried to recruit you a few years back.
recruit: 招聘
我明白,几年前我曾试图招募你们。
-Duke: I never got asked to join any Op group.
join: 参加,加入
我从没收到加入任何行动组的邀请。
-Clayton: Really? You don't remember Thailand about four years ago?
really: 真地remember: 记得,记住
真的?你不记得4年前在泰国的事了?
Right before you broke up that bar?
就在你砸了那家酒吧之前?
-Hauser: About four years ago, my boy had issues. I mean, his issues had issues.
issue: 问题,争点
大概4年前,我的伙计有点私事,我是说,他的私事出了点事。
-Duke: I've been in the military my entire life military: 军队entire:整个
我一辈子都在军队里。
And I have never seen a tac operation like this. operation: 操作,经营,运作
而我从没见过这样的作战行动组。
-Clayton: All right, you trusted me; I guess I'll trust you.
trust: 信任,相信
好吧,你相信了我,我想我也该相信你。
Technically, G.I. Joe does not exist, but if it did, technically: 严格意义上的exist: 存在
严格地说,特种部队并不存在,如果存在。
It’d be comprised of the top m en and women, comprised: 包含,组成
它就是由世上最顶尖的……
From the best military units in the world, the alpha dogs.
alpha: 甲级
军事部队里的精英男女所组成的,王牌部队!When all else fails, we don't.
fail: 失败
当所有人都失败时,我们不会。
Ten nations signed on in our first year,
nation: 国家sign: 签名,签署
最初有10个国家加入我们。
Working together, sharing intel. Now we have 23. share: 分享
一起行动,分享情报。
迄今为止已有23个成员国。
-Duke: What's that?
那是什么?
-ManA: Camouflage suit.
camouflage: 伪装物
电子迷彩服。
-Woman: It photographs everything behind you and puts it in front of you.
photograph: 摄影
他能把你身后的景物投影到身前。
-Corporal: Mr. McCullen is standing by, sir.
McCullen先生已经准备好了,长官。
-Clayton: Patch him through via TelePresence. patch: 修补,掩饰via: 通过telepresence: 远程呈现
用全息投影通话把他接进来。
-Hauser: So who hit us?
那么谁打了我们?
-Woman: Currently unknown.
currently: 现在
暂时未知。
But one thing's for sure,
但有一点是肯定的。
She’s got highly classified intel and state-of-the-art weaponry,
classified: 机密的weaponry: 武器
她能得到最高机密的情报和最新式的武器。
Which means there's a whole hell of a lot of money behind her.
说明她背后有着庞大的资金支柱。
-Corporal: Their capabilities are beyond anything we've ever encountered.
encounter: 遇到beyond: 超出
他们拥有我们之前从未遇到过的实力。
-Hauser: Yeah, that's the one and only reason why we got our asses kicked out there.
reason: 理由kick: 踢
对,那就是我们被当场打得屁滚尿流的唯一理由。
-Clayton: We need to find out everything we can about her. Knowing is half the battle.
need: 需要battle: 战斗,战场
我们必须尽可能找到有关她的一切情报,知彼知己是作战的一部分。
Gentlemen, Mr. McCullen,
先生们,这是McCullen先生。
CEO of MARS Industries and the builder of these warheads.
builder: 建立者
MARS工业集团的首席执行官,也是这些弹头的制造者。
-McCullen: General, clearly you were the security option I should have chosen.
option: 选择security: 安全,保证choose: 选择
将军,看起来我当初应该选择你来执行这次任务。
-Duke: What did you just say? My team did everything we could out there,
你说的什么话?我的队员为了这次任务都拼了命。
And a lot of Good men went down.
很多好士兵都送了命。
-McCullen: Yeah, but not you.
对,但你没有。
-Duke: That mission was classified, so clearly someone sold us out.
mission: 任务,使命clearly: 显然地,明显地sell out: 出卖
这次行动是绝密的,所以很明显有人出卖了我们。
-McCullen: I spent 10 years and 13 billion Euros creating these four warheads.
spend: 花费create: 创造
我用了10年时间和130亿欧元来造这4枚弹头。
Your job, Captain, was to protect them, and if it wasn't for General Hawk, you'd have failed. protect: 保护fail: 失败
而你的工作,上尉,就是保护它们,如果不是多亏了Hawk将军,你早就失败了。
-Clayton: That's not a fair assessment. He followed his orders to the letter.
assessment: 评价follow: 跟随,追随,遵循
这样的评价并不公平他完全执行了收到的命令。
-McCullen: Well, that wasn't enough.
enough: 足够的
嗯,但那并不够。
Now, so the bastards who attacked you can't find you, bastard: 私生子attack: 袭击好了,为了不让袭击你们的混蛋找到你们。
You need to disable the tracking beacon hidden in the case.
disable: 使……失去能力track: 跟踪beacon: 灯塔,信号灯hide: 隐藏
你须要把藏在箱子里的追踪信号器关掉。
-Breaker: we already have. Good man.
我们已经关了吗,好样的。
-McCullen: But allow me to check them to see if any have been damaged. Open it, please.
check: 检查damage: 损坏,损伤
不过还是让我检查一下有没有什么损坏吧,请把它打开。
-Breaker: My scan says they're intact, sir.
intact: 原封不动的
我的探测器显示它们完好无损,先生。
-Clayton: What's the code?
code: 密码
密码是什么?
-McCullen: 5-2-9-4-4-0 Thank you Please keep me informed of your progress, General.
inform: 通知
"529440"谢谢(法语),请时刻让我知道你们的进展,将军。
-Woman: Breaker?
断路器?
-Breaker: My voice analyzer on that guy was going up, down and sideways.
analyzer: 分析机sideway: 旁的
我的声音分析器显示他上下左右摇摆不定。
-ManA: Looks like McCullen's working an angle he don't want us to catch.
angle: 角度catch: 赶上,抓住
看起来McCullen先生正在忙一些,不想让我们知道的事。
-McCullen: We're on a deadline. We need those warheads now!
deadline: 最后期限
快没时间了,我们现在就需要那些弹头!
You knew that! Ten years setting this up,
set up: 设计,计划
你也知道的,用了10年来策划这件事……Wringing money out of NATO, this was supposed to be the easy part.
wring: 拧,绞,折磨suppose: 应该
从NATO那里榨取投资,现在这一步应该是最简单的
啊。
-Ana: If you had let me stage the assault at your precious factory,
assault: 攻击precious: 宝贵的
如果你当初让我在你宝贝工厂发动进攻的话。
I could have contained the situation.
contained: 克制的situation: 情况,状况
我就能完全掌控局势。
-McCullen: And lost the trust of our clients in the process. It had to be NATO's fault!
client: 客户process: 进程,过程fault: 错误
然后立刻就让客户失去对我们的信任,必须要让NATO负这个责任!
What happened? Did you hesitate when you saw him? hesitate: 犹豫
怎么回事?你看到他的时候犹豫了?
-Ana: No. This had nothing to do with him.
没有,这和他一点关系没有。
-McCullen: Forgive my jealousy.
jealousy: 妒忌
原谅我的嫉妒。
-Ana: Have you tracked the case?
你追踪到那个箱子没?
-McCullen: They, of course, deactivated the homing beacon.
deactivated: 无效的
他们当然关闭了导向信号器。
I gave them a code to quietly reactivate it. reactivate: 重新激活
我给了他们一个神不知鬼不觉的激活密码。
It's in Egypt. The Pit, only mentioned in whispers. mention: 提到,涉及whisper: 低语,谣传
地点在Egypt,地下基地,只是有传言说过。
-Ana: I will get those warheads back.
我会把弹头取回来的。
-McCullen: I hope so.
希望如此。
-Ana: If I were really there, I might actually let you touch me.
really: 真的actually: 事实上
如果我在你旁边,或许我会允许你碰我的。
-McCullen: I'll send a jet.
send: 派送,寄送jet: 小型飞机
我可以派飞机接你。
-Ana: Business first. Besides, I'm married, remember? business: 商业besides:除此之外married: 结婚的remember: 记得,记住
先办公事吧,况且,我是有夫之妇,记得吗?
-Storm Shadow: If you had sent me in the first place, it would already be done.
如果你当初派我去,可能早就完工了。
-McCullen: I'm sending you now, Storm Shadow. No more mistakes.
storm: 暴风雨shadow: 影子,幽灵mistake: 错误我现在就派你去,白幽灵,别再失败了。
The schedule mustn't be compromised any further. Keep your eye on her for me.
schedule: 计划compromise: 让步
计划不能再受到影响了,帮我把她看好。
-Zartan: American politics, governors, senators, congressmen.
politic: 政客governor: 州长senator: 议员congressman: 国会议员
美国政治、州长、参议院、国会议员。
No wonder nothing ever gets done.
wonder: 怀疑,疑惑
难怪什么事也办不了。
-McCullen: That's what we're going to fix, Mr. Zartan. 那就是我们要解决的,Zartan先生。
-Doctor: The king cobra, magnificent creature. cobra: 眼镜蛇magnificent: 高尚的creature: 生物眼镜王蛇,高贵的生物。
Nature's Grim Reaper and symbol of lethal purpose. Unseen until it strikes.
strike: 打击symbol: 象征lethal: 致命的purpose: 目的,企图
大自然的死神,以及致命企图的象征它不出击则无法明视。
Its venom can kill a full-grown elephant with a single bite.
venom: 毒液elephant: 大象single: 单一的,单独的bite:咬
只要一口,它的毒液就能把一只成年大象毒死。
Very nice. So far we've created 20 Neo-Vipers.
非常好。
迄今为止我们制造了20个Neo蛇魔了。
Nineteen stand before you.
其中19个站在你面前。
-McCullen: Is it working?
有效吗?
-Doctor: We injected 1,000 cc of the nanomite solution into each subject.
inject: 注射solution: 溶液subject: 主体
我们给每个实验对象都注射了1000毫升的纳米虫溶液。
When they finally stopped screaming,
stop: 停止scream: 尖叫
他们最终停止尖叫后。
Brain scans showed a complete inactivity inactivity: 不活动的complete: 完全的
扫描显示它们大脑皮层的……
Of the self-preservation region of the cortex.
self-preservation: 自卫本能cortex: 外皮
自我保护区域完全停止了活动。
-McCullen: English, Doctor?
讲英语吗,博士?
-Doctor: They feel no fear.
fear: 恐惧
他们感觉不到恐惧。
Cortical nerve clusters show complete inactivity. cortical: 皮层的nerve: 神经cluster: 群
大脑皮层的神经簇群完全处于静止状态。
They feel no pain. Concepts of morality are disengaged.
pain: 痛苦concept: 概念morality: 道德disengage: 使……解放
他们感觉不到疼痛,道德观念已经被抛离。
They feel no regrets, no remorse.
remorse: 悔恨
他们感觉不到后悔,感觉不到怜悯。
The nanomites join together as a fighting mechanism, mechanism: 机械fight: 战斗mechanism: 机械装置,机械
纳米虫如同战斗机器般集结起来。
First blocking, and then expelling the cobra's venom. block: 阻止,阻塞expel: 驱逐,开除venom: 毒液首先阻断,然后排出眼镜蛇的毒液。
-McCullen: And they're completely obedient? obedient: 服从的
他们完全服从命令吗?
-Doctor: Of course. The real-world applications are endless. So, you tell me, is it working? application: 应用endless: 无止尽的
当然,现实世界的应用将是无止尽的。
那么,你来告诉我,这好用吗?
-McCullen: Send a team to rendezvous with Storm Shadow and the Baroness.
rendezvous: 约会
派一个小队去会合白幽灵与男爵夫人。
-Doctor: Consider it done. The Joes will never know what hit them.
consider: 考虑
如果成功了,特种兵们都不知道是谁袭击了他们。
The 20th Neo-Viper is already set up in Washington, DC and awaiting your signal.
already: 已经await: 等待signal: 信号
第20个Neo蛇魔已经在华盛顿特区安插好了,在等待你的命令。
-McCullen: You've done well. You've thrown the caber clear out of the yard.
caber: 投棒
你干的不错,你的研究终于派上用场了。
-Doctor: Construction of the presidential bunker has also been completed.
presidential: 总统的bunker: 地保complete: 完成,竣工
总统地堡的工程也已经竣工了。
Now, if we sold one warhead on the black market, I could continue my research.
continue: 继续research: 研究
现在,如果我们卖一枚弹头到黑市就能继续我的研究了。
-McCullen: I appreciate your thirst for knowledge, Doctor,
appreciate: 感激,欣赏thirst: 饥渴,渴求knowledge:知识
我感激你对科技的渴求,博士。
But this world is messy enough. No.
messy: 混乱的
但这个世界已经够乱的了,不卖。
What it needs is unification, leadership. unification: 统一leadership: 领导,领导能力
它需要的是一个唯一的统领。
It has to be taken out of chaos by someone with complete control.
chaos: 混乱control: 控制
要有一个完全掌控的人把它从混沌中解救出来。
Beijing, Moscow, Washington...
北京、莫斯科、华盛顿……
When these missiles detonate,
missile: 导弹detonate: 爆炸
当这些导弹被引爆。
The world will turn to the most powerful man on the planet.
powerful: 强大的,强有力的planet: 星球,行星。