高中英语 BBC听力03月合辑(文本+翻译)BBC0320素材

高中英语 BBC听力03月合辑(文本+翻译)BBC0320素材
高中英语 BBC听力03月合辑(文本+翻译)BBC0320素材

BBC英语听力2012年03月合辑(文本+翻译):BBC0320

An attempt to rescue a kidnapped British engineer and his Italian colleague in Nigeria has failed, and both are dead. The British Prime Minister David Cameron said early indications were that the hostages were killed by their captors before they could be freed. The men were kidnapped last May. British forces supported the Nigerian-led operation. Our correspondent in Rome Alan Johnston reports on the reaction in Italy.

一起试图营救在尼日利亚被绑架英国工程师和他的意大利同事的努力失败了,两人均已死亡。英国首相戴维德·卡梅隆说,早期的调查表明,两名人质未能获得自由就被其逮捕者杀害了,他们是上周五被绑架的。英国军队支持这次由尼日利亚领导的行动,BBC驻罗马记者Alan Johnston在意大利报道此事的反响。

News of the failed rescue mission was broken here in a statement from the office of the Prime Minister Mario Monti. It described the unfolding of events in very much the same way as the British side did, but it also said that the Italian government has only been informed that military action was being taken after the rescue mission had begun. And this has caused some concern here. A member of parliament, Rosa Calipari, demanded to know why the Italians hadn't been involved in the dec ision-making process from the start.

这条营救失败的新闻,是由总理马里奥·蒙蒂的办公室公布的。意大利与英国公布消息的方式类似,同时称意大利政府只是得知,军事行动是在营救工作开始后进行的,这就让人产生了担忧。议员Rosa Calipari要求知道为何意大利人一开始就没有参与到决策制定中来。

A deadline for private creditors to join a multi-billion euro Greek bond swap has now passed without an announcement on the outcome of negotiations. Befo re the deadline, the Greek government had indicated it was confident of completing a deal with investors that could help it avoid defaulting on its huge debts. An official told the BBC correspondent in Athens that he believed some 80% of private creditor s would sign up.

私人债权人加入价值数十亿欧元的希腊债券互换的最后期限已到,却没有有关协商结果宣布出来。最后期限之前,希腊政府称,相信能与投资者达成协议,帮助本国在巨额债务上违约。一位官员在雅典告诉BBC记者,他相信有80%的私人债权人会签署协议。

The Kenyan government says it's sacked 25,000 health workers from public hospitals who've been on strike for a week over pay and conditions. A health workers' union has dismissed the action as a negotiating tactic. Will Ross reports from Nairobi.

肯尼亚政府称已从公共医院辞掉 2.5万医疗工作者,这些人曾罢工一周,要求增加收入并改善工作条件。一个医疗人员工会称政府此举不过是协商的策略。Will Ross在内罗毕报道。

This appears to b e an extraordinarily drastic measure by the Kenyan government. It said the names of 25,000 nurses and lab technicians have been removed from the payroll. They've been on strike for four days demanding better pay. A government spokesman described the strike action as unethical and urged unemployed or retired health workers to turn up on Friday to be interviewed for jobs. The health workers' union dismissed this as a tactic intended to blackmail the striking staff.

这显然是肯尼亚政府极具戏剧性的举措,政府称这2.5万名护士和实验室技工已被从在职人员名单中删掉,这些人罢工四天了,要求提高报酬。政府发言人称罢工是违反职业道德的,并要求失业或退休的医疗人员周五前来应聘。医疗人员工会驳斥此举不过是在要挟罢工人员。

The United Nations humanitarian chief Valerie Amos says she's concerned to find out what's happened to the people of a ruined district of the Syrian city of Homs. She said she was still waiting for the Syrian government to respond to a request to let humanitarian aid in. Jim Muir has this report from Beirut.

联合国人道主义专员Valerie Amos称,她很担心叙利亚胡姆斯市被毁地区人们的现状,称自己仍在等待叙利亚政府同意人道主义援助进入。Jim Muir在贝鲁特报道。

Valerie Amos said she was devastated by what she saw during her brief 45-minute visit to Baba Amr on Wednesday.

Valerie Amos周三在巴巴阿鲁姆简短访问了45分钟,她称自己对所见惨状深为震惊。

"The de vastation there is significant. That part of Homs is completely destroyed, and I'm concerned to know what has happened to the people who lived in that part of the city."

“破坏很严重,胡姆斯的这部分已全毁了,我很想知道城市另一半的人们现在怎么样。”

Activist groups continue to report the summary execution of men from Baba Amr, the butchering of entire families and also the systematic mass rape of women.

活动分子报道称,巴巴阿鲁姆仍有草率处决情况,有的全家被杀,还有大规模强奸妇女的现象。

Iran's Supreme Leader Ayatollah Khamenei has welcomed a statement by President Obama that there's a window of opportunity to solve the Iranian nuclear issue diplomatically. Ay atollah Khamenei said they were good words although he said the US still wanted to bring the Iranian people to their knees through sanctions. But a BBC correspondent points out that Mr Obama said Washington would take no options off the table in order to stop Iran obtaining a nuclear weapon.

奥巴马总统宣称,现在有机会用外交手段解决伊朗核问题,伊朗最高领导人Ayatollah

Khamenei对此表示欢迎,尽管他说美国仍希望通过制裁来降服伊朗人民。然而,一位BBC记者指出,奥巴马曾说过,美国可能采取军事手段来阻止伊朗得到核武器。

The Pakistani interior minister says the three widows of Osama Bin Laden have been charged with illegally entering and living in Pakistan.

巴基斯坦内政部长称,本拉登的三位遗孀已被指控非法进入并居住巴基斯坦。

The three women, thought to be two Saudi Arabians and a Yemeni, were taken into Pakistani custody after American commandos killed the al-Qaeda leader at his home in Abbottabad last May.

这三名妇女分别是两位沙特阿拉伯人和一位也门人,美军去年五月在本拉登家里杀死这位基地组织领导人后,她们就被送往巴基斯坦接受监禁。

Indigenous protesters in Ecuador have begun a two-week march across the country to demand that the government abandon plans for large-scale mining projects. Several hund reds protesters set off from an Amazon province where a Chinese company has been authorised to develop a huge open-cast copper mine. Ecuador's main indigenous organisation says mining will contaminate water supplies.

厄瓜多尔土著抗议者的游行已持续两周,他们在国内穿行,要求政府放弃大规模的采矿计划。数百名抗议者从亚马逊一省份出发开始游行,就在这里,一家中国公司被授权开发一个露天铜矿山。厄瓜多尔主要的土著组织称开矿会污染水资源。

A rare "wanted" poster offering a reward for the capture of King Charles II in 1651 has been sold at auction in England for more than $50,000. The poster was issued by the parliament led by Oliver Cromwell towards the end of the English Civil War. Here's Claire Marshall with the details.

一张罕见的1651年悬赏捉拿国王查尔斯二世的海报在英国拍得五万美元,这张海报是奥利弗·克伦威尔领导的议会发布的,时间是英国内战前夕。Claire Marshall报道。

The price went up and up.

价格涨了又涨。

"My hammer's down at £33,000. Thank you, sir."

“锤子拍下3.3万英镑,谢谢你,先生。”

Tony Whittaker was the winner.

赢得拍卖的人是Tony Whittaker。

"Is that what you expected to pay?"

“你原本就希望开这个价吗?”

"No, I was told either 1,000 or 4,000."

“不,人家让人开1000到4000。”

"Why did you pay so much for it?"

“那你为何开这么高的价?”

"Well, I doubt she's called Cromwell Manor, and I thought it would look good on the wall even though it's a very expensive wall now."

“我怀疑她会称作'克伦威尔庄园',我想挂在墙上会很好看的,尽管这面墙这么昂贵。”

Enthusiasts should be pl eased that it's staying in the local area so significant to the story of the Civil War.

听说这个在内战中如此重要的物品留在英国当地,渴慕者应该会很高兴的。

2020年7月bbc英语听力材料

2020年7月bbc英语听力材料 A judge in the United States has ordered the release of Albert Woodfox, the last of the so-called “Angola Three” still in prison. Woodfox has been in solitary confinement for 43 years after the killing of a guard at the Louisiana State Penitentiary in 1972. Richard Hulls reports. “Campaigners for the ‘Angola Three’ have always maintained there was no physical evidence to link them to the crime and all convictions have been overturned on numerous occasions. In his ruling, the judge said Albert Woodfox's poor health and the length of the time spent in solitary confinement had contributed to the decision to free him. No man in the US has ever spent as much time in solitary confinement as he has. With the exception of a six-month period in a secure dormitory in 2008, Albert Woodfox has spent all of the past 43 years incarcerated on his own.” World news from the BBC. 【key point】 confinement n. 限制;监禁;分娩 exception n. 例外;异议 solitary n. 独居者;隐士 adj. 孤独的;独居的

高中英语 BBC听力03月合辑(文本+翻译)BBC0307素材

BBC英语听力2012年03月合辑(文本+翻译):BBC0307 The Red Cross says the first seven p eople ha ve been evacuated from the Baba Amr district in the Syrian city of Homs to a local hospital. An official in Geneva, Carla Haddad, said a joint team of the International Red Cross and Syrian Red C rescent had begun rescuing those in urgent need of medical assistanc e. 红十字会称已将第一批的7个人从叙利亚胡姆斯市Baba Amr区撤离并送至当地一家医院,日内瓦官员Carla Haddad说,一个由国际红十字会和叙利亚红新月会组成的联合团队已开始营救继续医疗救助的人。 "The ICRC teams and the Syrian Arab Red Crescent volunteers have been in Homs since the afternoon, negotiating with the Syrian authorities and the opposition to enter Baba Amr and evacuate the wounded and sick. What happened just a few moments ago is that the operation of evacuation started, and the Syrian Arab Red Crescent team entered with three ambulances inside Baba Amr and just evacuated seven women a nd children to, I mean, hospitals in Homs." “国际红十字团队和叙利亚阿拉伯红新月会的志愿者们从下午开始就在胡姆斯市忙碌着,他们与叙利亚当局和反对派协商进入Baba Amr并撤出伤病员。就在刚才,撤离行动开始了,叙利亚阿拉伯红新月会开了三辆救护车进入Baba Amr,将7名妇女和儿童撤离送至胡姆斯的医院。” The city of Homs has been under heavy bombardment for several days. As well as countless Syrians, two seriously injured foreign journalists are among those needing urgent help. 几天来,胡姆斯市一直遭受强烈轰击。除了无数叙利亚人,还有两名受伤严重的外国记者也急需援助。 The American Secretary of State Hillary Clinton says the day-long international conference on Syria held in Tunis has agreed a series of measures that should help provide more humanitarian aid to the people of the country. Mrs Clinton said the 60 countries involved would increase the pressure on the Syrian government and prepare for a dem ocratic transition. 美国国务卿希拉里称,在突尼斯举行了一整天的叙利亚问题国际会议已达成一系列措施,将为该国人民提供更多人道主义救援。希拉里说,与会的60个国家将对叙利亚政府施加更多压力,准备进行民主过渡。 "Today the friends of the Syrian people sent a strong and unified message that the Assad regime's escalating violence is an affront to the international community, a threat to regional security and a grave violation of universal human rights."

新标准大学英语 视听说教程3 (听力原文及翻译)

Unit 1 Inside View Conversation 1 Janet: Hi, it’s me again, Janet Li. I’m still a student at the University of Oxford in England. But I’m not in Oxford right now. And I haven’t gone back home to China either. It’s the long vacation now, and believe it or not, it’s the middle of summer. I’m spending my summer in one of the world’s greatest cities. I’m in London, home to the Houses of Parliament, Big Ben, Tower Bridge…and the double-decker bus. I want to find out what it’s like to live in this busy, lively city. So I’m working for London Time Off, a website about what’s on in London. This is Joe…, he’s my boss, and this is Andy, who is a reporter. And what’s my job? Well, I don’t know yet, because it’s my first day. But I’m meant to be shadowing Andy, oh, what I mean is, I’m going to be helping him. So can you tell me something about London, Andy? Andy: It’s the greatest city in the world. . Joe: Except for New York! Andy: New York? Don’t make me laugh! Joe: And your point is…? Andy: Look, if you want my opinion, London is greater than New York… Joe: No, I don’t want your opinion, thank you very much. It’s a fact. Andy: A fact! Are you serious? \Janet: And here we are in London, probably the greatest city in the world. Andy: What? Probably? Excuse me, I prefer to deal with this myself… Joe: Ah, dream on, Andy……… 珍妮特:嗨,又是我,珍妮特.李。我目前还是一位英国牛津大学的学生,但我现在不在牛津,也还没有回中国的家。现在在放长假,而且不管你信不信,现在是夏天的中期。 我现在正在世界上最棒的城市之一里度过我的夏天。我在伦敦,它是英国国会大厦、 大本钟、塔桥…和双层巴士的故乡。我想知道住在如此热闹和生气勃勃的城市里是 什么感觉。所以,我现在在为伦敦下班网效劳。它是一个报道伦敦时事的网站。这 是乔,他是我的老板,而他是安迪,一位记者。我的工作是什么呢?这个我也不知 道,因为今天是我的第一天,但我会注定跟随着安迪。喔,我的意思是,我将会协 助他。那么安迪,你能告诉我一些关于伦敦的事情吗? 安 迪: 伦敦是世界上最棒的城市。 乔 : 除了纽约以外! 安迪:纽约?别逗我笑了! 乔:那你的观点是… ? 安迪:注意,如果你真的需要我的观点,伦敦确实比纽约棒… 乔:不,我不需要你的观点,非常感谢!这是事实! 安迪:事实!你是当真的吗? 珍妮特:我们现在在伦敦,或许是世界上最棒的城市。 安迪:什么?或许?对不起,我宁可自己处理这个… 乔:啊,安迪,继续做你的美梦吧... Conversation 2

BBC环球慢速英语在线听力第110集Boys+and+Girls

BBC环球慢速英语在线听力第110集Boys and Girls Voice 1 Hello. I’m Tony Ford. Voice 2 And I?m Ruby Jones. Welcome to Spotlight. This programme uses a special English method of broadcasting. It is easier for people to understand, no matter where in the world they live. Voice 1 In the Chinese city of Huizhou, a class is in progress. The children are four and five years old. They are excited to be in school. They look at the teacher. They sit in front of small tables. And they listen quietly to what the teacher says. This is a chance for them to learn and to have fun. But there is something different about this class. Most of the students are boys - thirty-nine [39] of them. There are only eight [8] girls. Voice 2 This situation is becoming common in parts of China. In today?s Spotlight we tell of family planning policies in China. We examine the problem of too few women. And we tell of China?s hopes to change the situation. But first we return to the class in Huizhou. Voice 1

bbc英语听力(音频文本)2013年5月合辑-20130503bbc.

BBC News with Iain Purdon. Iain Purdon为你播报BBC新闻 The US Secretary of State Chuck Hagel has said the US is rethinking its opposition to arming Syria's rebels. It's the first time a senior American official has openly acknowledged that the administration is considering providing weapons to the rebels, although no decisions have been made. Our state department correspondent Kim Ghattas reports. 美国国防部长哈格尔表示美国正重新考虑对武装叙利亚反对派的反对态度。这是美国高官首次公开承认美国政府正在考虑给反对派提供武器,尽管目前尚未做出决定。 The American Secretary of Defence Chuck Hagel said the US administration was considering a range of options including arming the Syrian rebels, but he made clear no decisions had been made. Last year President Barack Obama rejected a proposal by his then-Secretary of State Hillary Clinton to arm the rebels. But as the fighting drags-on in Syria, the debate about what the US should do has intensified in Washington, and with no appetite here for direct military intervention, many US officials increasingly feel that arming the rebels is now the least worst option. American allies like Qatar and Saudi Arabia are already providing weapons to various groups fighting President Bashar al-Assad's forces. 美国国防部长哈格尔表示美国政府正在考虑一系列的选择包括给叙利亚反对派提供武装力量。但是他表明目前还未做出决定。去年奥巴马总统否决了当时国务卿希拉里给反对分子提供武装的建议。但是随着叙利亚局势的一再拖延,关于美国做法的讨论在叙利亚日益激烈。美国不愿意对叙利亚进行直接的军事介入,许多美国官员日益感到武装反对派是最不糟糕的选择。美国的盟友诸如卡塔尔和沙特都已给各种反抗政府军的组织提供武器。 President Obama has arrived in Mexico for talks that are expected to switch the focus of bilateral ties to job creation and trade rather than security issues and the war on drugs. Will Grant reports from Mexico City 奥巴马总统达到墨西哥进行访问,此次访问有望将两国关系的重心转到创造就业和贸易合作上来,而非安全问题和打击毒品。 As Mr. Obama touched down in Mexico City on his first visit since Enrique Pena Nieto took office. He was welcomed off Air Force One by the country's Foreign Minister Jose Antonio Meade and the US ambassador Antony Wayne as well as other members of the Mexican government military. President Pena Nieto was waiting for his guest at the National Palace for bilateral talks. In some way, Mr. Obama arrives with two separate agendas, one public, in which both sides have been keen to strengthen emphasis on the economy and trade; the other is private which is thought to include difficult questions about security and cross-border crime. 这是Enrique Pena Nieto 上台以来奥巴马总统首次出访墨西哥。走下空军一号专机后,奥巴马总统受到了墨西哥外长Jose Antonio Meade,美国驻墨西哥大使Antony Wayne 以及其他

BBC环球慢速英语在线听力第1集

BBC环球慢速英语在线听力第1集: HIV/AIDS - The Family Voice 1 Hello, I’m Marina Santee. Voice 2 And I’m Elizabeth Lickiss. Welcome to Spotlight. This programme uses a special English method of broadcasting. It is easier for people to understand, no matter where in the world they live. Voice 1 A young child sits by the roadside. Her small hands rest in the dry dirt. She lifts the grains and watches them fall through her fingers. In her mind she can hear her mother’s voice calling her. In her mind she can see her father working in the fields. But she knows that these images are only in her mind now. The young girl’s mother and father are both dead. She is an orphan. For a minute, her brown eyes fill with tears. But her grandmother’s voice stops her thoughts. ‘Coming Grandma’, she says in her native language of Swahili. Voice 2 Each year the number of orphans caused by HIV/AIDS rises. Worldwide, over twenty million people have died from diseases connected to AIDS. HIV is the virus that causes the AIDS disease. AIDS destroys the body’s natural defence system. This means it cannot fight infections or diseases. There is no cure for AIDS. Voice 1 Adults suffer the most deaths from this disease. Many are mothers and fathers of young children. They are the workers of the land. They are the providers of food. They are the carers in the home. They are the carers and supporters of their parents. They are the ‘working generation.’When they die, they leave the weaker members of the family behind - the children and the grandmothers. Voice 2 Priscilla is seven years old. She is an AIDS orphan. She lives with her grandmother and two brothers in Maua, Kenya. In the beginning things were very difficult for her family. They had little food. Their grandmother did not work. There was not any money for the children to go to school. But then, things changed. Priscilla and her brothers became part of a programme at the Maua Methodist Hospital. Their AIDS Orphan programme began in 2001. The programme aims to help children get back into school. They provide clothing

听bbc怎么练英语听力

听bbc怎么练英语听力 听bbc怎么练英语听力 (一)尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容 在进行当天的英文新闻学习前,先从中文的媒体了解当天主要的国际或国内新闻内容,在听英文新闻时,就容易多了。当然,这是 在学习期间,过了入门的阶段,就不需要了。 (二)掌握各类新闻 英语的有限单字世界之广,事件之多,大部分的人一定认为,要掌握新闻英语的相关单字,恐怕好几千个,要背完一整本的新闻字库,才有办法听懂。这个想法似乎很合逻辑,但是其实有个极大的 错误,从政治新闻到娱乐新闻,当然很可能有几千个单字,但是相 关的单字每几个月,甚至每几年才出现一次,就是所谓的rarelyusedvocabulary(罕见单字),例如:「multilateralcurrencyrealignment」(跨国货币调整)或「plannedobsolescence」(计画的陈废),如果连这些也要背,那可 真是不得了。幸好,每天新闻会遇到的单字,八成五以上,都是我 们称为的commonlyusedvocabulary(常用单字)。换言之,只要你能 掌握这五、六百个重复出现的单字,就可以听懂八成五以上的新闻。其它一些较专门的财经或科学等新闻字汇,等主要的`单字会了之后,再慢慢的增加难度。 (三)遇到听不懂的地方不要去想它,继续听下去听 英语新闻或英语节目时,遇到一个不会的字或没听清楚的段落,就开始想它的意思,往往造成接下来的内容全都没听清楚。所谓 「一心不能二用」,绝不可以在听的同时,边想前一句的意思,要 养成一个习惯,那就是遇到不太懂的地方不要停下来思考,专心听 下去。某个段落没听懂,可能的原因有几个,也许有个没学过的单字,或有较特殊的句型,也许主播播报的速度一时加快,甚至自己

研究生英语听力原文翻译

1.你希望你在做谈话好吗?一个伟大的健谈的人是与人,让他们觉得自己很重 要。他们跟你说话的时候,让你觉得你房间里唯一的人。 成为一个好的沟通者需要知道三件事:第一,如何开始谈话;第二,如何保持下去;第三,如何结束它。 开始一段谈话通常意味着要有一个开口线或破冰。冰断路器最好是积极的。赞美的话总是一个很好的破冰船,通常会欣赏。任何新闻事件是一个很好的破冰。事实上,任何开口线都行,只要不是负面的,只要它不是一个谎言。为了吸引人和你谈话的最好方式就是真诚和尊重,并让他们知道你是在谈论他们的兴趣。 一旦你已经有了一个谈话,保持它的最好方法就是通过问对方问题,不需要回答是或否。问类似的问题记者会问出一个人:谁,什么,何时,哪里,为什么和如何的问题。你问的最后一个人的问题说。这就是所谓的“加工工艺”。一旦你想到你觉得有趣,不断地提问,为了得到人阐述的话题尽可能多的。一个健谈的人阐述了他们的经验。不是说党是有趣的,为什么它是有趣的。说明为什么你有一个很好的时间里,发生了什么事,它在哪里,以及人们如何安排宴会。进入细节。描述是最好的沟通方式,因为它让人们的兴趣,激发他们。 如果你开始与另一个人交谈,你有困难的结局,有几个信号可以发送给其他人,会将谈话接近尾声时不伤害任何人的感情。打破眼神接触是一种谨慎的信号,谈话即将结束。另一种信号是使用过渡词一样好,或者至少。你可能想翻新都说。无论你做什么,不要欺骗别人。如果你不感兴趣又对他们说,不要提及未来的会议可能只是出于礼貌。那是虚伪的。相反,你可以说,“很高兴见到你。”然后,离开。 最后,一定要给对方一个良好的,坚定的握手。最后你的印象会是重要的一个初始的你。 2。一般来说,是很有礼貌的说“恭喜你!“(充满激情的)当一个人已经完成的东西。这类场合的例子包括毕业,升职,孩子的出生,和一个家庭购买。当是为了祝贺,有时还适当的给的礼物,尤其是当被邀请参加一个生日,毕业,结婚,或周年晚会。 邀请可以说在下一个RSVP,指的是一个法语意思“回应”的缩写,请”。如果邀请函上说,“RSVP唯一遗憾的回应,“通过电子邮件或电话如果你不能来。 同样必须注意在悲伤的场合礼貌。如果你的同事,同学,邻居的经验在家庭中的死亡,这是适当的表示同情。在这样做的话,应该避免死亡或死亡。最好是简单地说,“我很遗憾听到你的损失。”

听力原文及各试题答案

Module 1 Unit 1 同步验收练习参考答案Part 1听力部分录音原文及参考答案: I. 1. These are my family and relatives. 2. This is a birthday card from Tom. 3. I have two sisters. They are twins. 4. I usually go shopping with my mother. 5. That is a photo of my brother. 6. Kitty has got a lot of presents from her parents. (1—6 BFEADC) II. 7. M: What’s this, Alice? W: It’s my family tree. M: Who are those two men? W: They are my uncles. Q: How many uncles does Alice have? 8. M: Who is the old woman? W: She’s Mary’s grandmother. M: How old is she? W: About 60. Q: How old is Mary’s grandmother? 9. W: Mike has got two birthday presents. M: Oh? Who are they from? W: They are from his mother and father. M: Has he got anything from his relatives? W: No, he hasn’t. Q: What has Mike got now? 10. M: Who are these birthday cards from? W: My grandmother and grandfather. M: Are those red cards from your grandparents, too? W: No, they are from my aunt and uncle. Q: Who are the red birthday cards from? 11. M: How many uncles do you have? W: I have two. How many uncles do you have? M: I have two, too. W: Do they usually play games with you? M: Sometimes do and sometimes don’t. Q: What are they talking about? 12. W: Do you know that girl under the tree? M: Which one? W: The one in a red skirt.

高中英语 BBC听力01月合辑(文本+翻译)BBC0102素材

BBC英语听力2012年01月合辑(文本+翻译):BBC0102 This is the BBC World Service in London. We're sorry for the interruption to our normal programmes. We're hoping to return to our regular output shortly. But until then, we'll carry on with some music. 这里是伦敦BBC全球服务广播,我们为常规节目的中断道歉。希望很快恢复正常节目,到目前为止,我们会播放一些音乐节目。 And this is Julian Marshall here with Newshour at BBC World Service Bush House in central London. And many apologies for failing to bring you our regular news bulletin, but a fire alarm has led to the evacuation of many parts of the building. Let me, though, give you a summary of our latest World News. 我是伦敦中心BBC全球服务广播布什大厦的“新闻时刻”节目主持人Julian Marshall。很抱歉大厦多处办公室因火警而撤离,未能为您带来每日新闻简讯。现在我来为大家播报最新的世界新闻。 The United States has been consulting its allies in East Asia about the death of the North Korean leader Kim Jong-il. President Obama spoke with the South Korean head of state Lee Myung-bak while the American Secretary of State Hillary Clinton met her Japanese counterpart Koichiro Gemba. Mrs Clinton said the United States and Japan shared an interest in a peaceful, stable transition in North Korea. The North Korean government has called on citizens to rally behind the son of Kim Jong-il. State media described the son, Kim Jong-un, as the "great successor". 美国与其东亚友邦商谈有关朝鲜领导人金正日去世一事。奥巴马总统与韩国总统李明博进行对话,同时国务卿希拉里与日本外务大臣玄叶光一郎会面。希拉里表示,朝鲜的和平、平稳过渡关系到美国和日本的共同利益。朝鲜政府号召人民团结在金正日儿子的周围,国家媒体称金正恩为“伟大的继任者”。 In other news, Syria has agreed to allow in Arab League monitors as part of a plan to end the violent suppression of anti-government protests. The Arab League said the first observers would go to the Syrian capital within three days. 叙利亚同意阿盟观察员进驻本国,这是结束暴力镇压反政府抗议计划的一部分。阿盟称第一批观察员将在三天内进驻叙利亚首都。 An arrest warrant has been issued for the Sunni Vice-President of Iraq, Tariq al-Hashimi, over alleged links to terrorism. The move comes two days after the Iraqiya political grouping, which represents most of Iraq's Sunnis, pulled out of parliament. 有关逮捕伊拉克逊尼派副总统哈希米的通缉令已经下达,罪名是涉嫌恐怖主义。两天前,这

第一套听力原文翻译答案

News 1 A 9-year-old girl in New Mexico has raised more than $500 for her little brother who needs heart surgery in Houston Texas this July. ?Addison Witulski's grandmother Kim Allred said Addison probably overheard a conversation between family members talking about the funds needed to get her little brother to treatment. " I guess she overheard her grandfather and me talking about how we’re worried about how we’re going to get to Houston, for my grandson’s heart surgery,” said Allred. She decided to go outside and have a lemonade stand and make some drawings and pictures and sell them.” That’s when Addison and her friends Erika and Emily Borden decided to sell lemonade for 50 cents a cup and sell pictures for 25 cents each.? Before Allred knew it, New Mexico State Police Officers were among the many, stopping by helping them reach a total of $568. The family turned to social media expressing their gratitude saying, “From the bottom of our hearts, we would like to deeply thank each and every person that stopped by!” Q1: Who did Addison raise money for Her little brother?

高中英语 BBC听力10月合辑(文本+翻译)1016素材

BBC news with Iain Purdon. Iain Purdon为你播报BBC新闻。 The US Anti-Doping Agency has accused the cyclist Lance Armstrong of cheating his way to the top through the most sophisticated and professional doping programme ever seen in sport. Its new report includes testimony from eleven named team-mates of Armstrong, who won the Tou r de France cycle race seven times. His lawyer has described the report as a one-sided hatchet job. More from our sports news reporter Alex Capstick. 美国反兴奋剂机构指责自行车选手兰斯·阿姆斯特朗在比赛中作弊,这是体育界目前出现的最高端最专业的兴奋剂丑闻。阿姆斯特朗曾七次赢得环法自行车赛,最近报告包括根据他的11名公开姓名队友的证词。他的律师说这是单方面的诽谤,体育记者亚历克斯·卡普斯蒂克报道。 In a statement it said there was conclusive and undeniable proof of a doping conspiracy at the team with whom he had most of his success. Twenty-six people, including 15 riders with the knowledge of the drug taking regime at the US Postal Service team, have testified against him; among them, some of his closest confidants. It said the material which also contains documentary evidence illustrated how the team was design to groom and pressure athletes to use dangerous performance-enhancing substances. Lance Armstrong refused to contest the charges against him, but has consistently denied any wrongdoing. 声明称这是一份阿姆斯特朗团队全面又无可否认的兴奋剂阴谋证据,他的大部分成功都是在这个队里取得的。包括了解兴奋剂内幕的美国邮政自行车队15名骑手在内的26人都指证他,其中一些人还是他的密友。报告称材料中还有书面证明,表明该队培训并迫使运动员使用危险的可提高成绩的药物。兰斯·阿姆斯特朗拒绝对指控进行上诉,但却一直否认犯罪。 Turkish fighter jets have forced a Syrian passenger plane to land. The plane was on its way to Damascus from Moscow. The incident comes as Syria and Turkey continue to exchange artillery fire. From southern Turkey, James Reynolds reports. 土耳其战斗机迫使一架叙利亚客机降落,这架飞机当时正从莫斯科飞往大马士革。事件发生时,叙利亚和土耳其仍在交火。詹姆斯·雷诺兹报道。 The Turkish media says that a Syrian Airbus jets was intercepted by Turkish warplanes as it entered this country's airspace. The jet was made to land at the airport in the capital Ankara. The 35 passengers on board were escorted off the plane, and Turkish authorities began to search the jets. The country's Foreign Minister, Ahmet Davutoglu says that the plane may have been carrying non-civilian cargo, that's diplomatic language for weapons. This incident will further increase tensions between Turkey

相关文档
最新文档