科技文体的特点ppt课件

合集下载

第二章科技文书写作精品PPT课件

第二章科技文书写作精品PPT课件
引言的基础内容一般包括:缘起、任务、 结果。
引言的写法主要有以下几种:
1、交代式。开头交代论文写作背景、缘由和目的意 义。
2、提问式。一开头就提出问题,或在简要交代写作 背景之后随即提出本文所要解决的问题。
3、出示观点式。序论开宗明义,将本文的基本观点 或主要内容揭示出来。
4、提示范围式。序论部分提示本文的论述范围。
(二)作者及其所在单位
署名书于标题下方居中位置,若有几个 署名,则按对研究工作取得成果的贡 献大小排定先后次序。一般还在署名 下方用圆括号注明工作单位。
❖例:
《地震动潜在破坏矩阵研究》
郝敏1,谢礼立2 (1.清华大学 土木工程系,北京100084;2.哈尔滨工业大学 土木工
程学院,哈尔滨150090)
摘要的内容一般包括研究目的、研究对 象、研究方法、研究结果、所得结论、 结论的适应范围等六个项目。其中研究 对象和结果是不可或缺的。
一般(150——300)字左右。
(四)关键词
是作者从论文中精选出来的,最能反映论文 中心内容实质意义的词或词组,它对能否检 索起着关键性的作用,故名。一般3~8个左右, 书写位置在摘要的下一行,按逻辑顺序依次 排列。
例:一篇题为《浅议知识管理与信息管理》的论文, 有三个关键词:
关键词:知识管理;信息管理;管理模式
论文:《地震动潜在破坏矩阵研究》
关键词:地震动参数;相关系数;潜在破坏矩阵;相 关性;砌体结构
(五)引言
又称前言、导论、导言、绪论。
引言是论文的引子,目的在于引出正文,是论 文本身的有机组成部分,它不同于摘要,摘 要主要说明研究对象和研究成果,是独立论 文之外的部分;而引言主要说明为什么要研 究本课题,预期达到什么目标,它是论文本 身的有机组成部分。

科技文体的翻译课件PPT

科技文体的翻译课件PPT

THANKS
感谢观看
减译
省略原文中一些不必要的词语或短语,使译 文更加简洁、明了,在科技文体的翻译中, 减译常用于删除一些冗余或重复的信息。
词序调整
• 调整词序:根据中文的表达习惯 和语法规则,对原文的词序进行 适当的调整,以使译文更加符合 中文的表达方式,在科技文体的 翻译中,词序调整常用于处理长 句和复杂句型。
05
03 在缩略词的翻译过程中,需要注意语言的简洁性 和明了性,避免过于冗长或繁琐的表达。
03
CATALOGUE
科技句子的翻译
长句的翻译
总结词
长句的翻译需要遵循原文的逻辑关系,保持句子的完整性和通顺性。
详细描述
在翻译长句时,首先要理解句子的整体结构和逻辑关系,然后按照目标语言的表达习惯进行拆分和重组,确保译 文流畅易懂。同时,需要注意保持原文的语义和语气,避免出现歧义或误解。
产品说明书的翻译要求简洁 明了、准确易懂,让消费者 能够快速了解产品的特点和
功能。
在翻译过程中,要特别注意 用词的通俗易懂和语言的流 畅性,避免出现晦涩难懂的
情况。
产品说明书的翻译还需要注 意信息的完整性和准确性, 确保消费者能够获得足够的 信息来做出正确的购买决策 。
06
CATALOGUE
科技文体的翻译案例分析
科技合同的翻译要求非常高, 需要具备专业知识和严谨的态 度,确保合同中的条款和条件 准确无误地传达给双方。
02
在翻译过程中,要特别注意用 词的准确性和语法的正确性, 避免出现歧义或误解的情况。
03
科技合同的翻译还需要注意措 辞的严谨性和语言的规范性, 确保合同的法律效力得到保障 。
产品说明书的翻译
特点
科技文体通常使用专业术语和严谨的 表述方式,强调事实和数据的准确性 ,语言简练、逻辑严密,且常常涉及 复杂的科学原理和技术细节。

科技翻译 PPT课件

科技翻译 PPT课件

3 剪略法 百科辞典网站Wiki (Wikipedia)、流行性感冒flue (influenza)、电信telecom(telecommunication)、汽车 auto(automobile)、实验室lab(laboratory) 等。
4 首字母缩略法 人力资源HR (human resources)、人力 资源管理HRM(human resources management)、国 际长途直拨IDDD (international direct distance dialing)、 信息科技IT (information technology)、中央处理器CPU (central process unit)、直流电DC (direct current)、交流 电ID (indirect current)、氟利昂 CFC (chlorofluoro carbon)、只读存储器 ROM (the read-only memory)、 读写存储器 RWM (the read-write memory)、虚拟终端机 VT (Virtual Terminal)、随机存取存储器RAM (a randomaccess memory) 等。
目的论的另一代表人物霍尔兹.曼塔利认为翻译是受目的 驱使,以结果为导向的人类交往的行为,是一个涉及多种 角色和参与者的交际过程,包括发起人、委托人、作者、 译者、译文使用者和译文接受者。现实中的翻译由于受多 种参与者的作用,受不同目的支配,很多情形下译者会采 用不同的翻译策略,产生不同的译文。
科技文本翻译的难点 科技文本翻译的难点主要表现在三个方面: (一)专业科技文献中的长句
科技文体及其主要特点 科技文体是随科技发展而产生的一种实用文体形式,
它注重语篇的逻辑性、思维的严密性和表述的准确性。 科技文体的总体特点: 正式性 书面语体,句式正式,庄重朴实。 客观性 有理有据,客观公正,避免主观臆断。 专业性 使用专业方法进行的专业研究,所用专业术语 规范。 严谨性 富有逻辑,理据确凿,论证严密,表达准确。 另外需指出的是,在科普类的科技语篇中,作者的目 的是将科技知识普及到缺乏专业科技知识和趣味的人 群中去,所以科普类文章又具有知识性和趣味性的特 点,其语言较为生动活泼,甚至具有一定的文学色彩。

科技文章文体的特点

科技文章文体的特点

试观察并比较下列短文的主语
• We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads. • 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。 这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电 容。电容的测量单位是法拉。 • 这一段短文中各句的主语分别为: • Electrical energy Such a device Its ability to store electrical energy It (Capacitance ) • 它们都包含了较多的信息,并且处于句首的位置,非 常醒目。四个主语完全不同,避免了单调重复,前后 连贯,自然流畅。足见被动结构可收简洁客观之效。
• 振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。
四、后置定语
• 大量使用后置定语也是科技文章的特点之一。常见的 结构不以下五种: • 1、介词短语 • 由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。 • The forces due to friction are called frictional forces. • A call for paper is now being issued . • 征集论文的通知现正陆续发出。 • 2、形容词及形容词短语。 • 该厂唯一可用的燃料是煤 • In this factory the only fuel available is coal. • In radiation ,thermal energy is transformed into radiant energy ,similar in nature to light. • 热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐射能。

科技文体的翻译PPT课件

科技文体的翻译PPT课件

案例分析
以某篇科技广告的翻译为例,展示如何准确传达原文的 含义,如何处理复杂的逻辑关系和句式结构,以及如何 保持原文的风格和语气。
04
科技文体翻译的挑战与解决方案
文化差异的挑战与解决方案
挑战
不同文化背景下,人们对科技概念的 理解和表达方式可能存在差异,这可 能导致翻译时出现歧义或误解。
解决方案
在翻译过程中,应充分了解目标文化 的科技语境和表达习惯,采用适当的 语言和表述方式,以使译文更加贴切 和易于理解。
解决方案
在翻译过程中,应仔细阅读原文,充分理解上下文和背景信息,以确保译文与原文的语境一致。同时,在必要的 情况下,可以与原文作者进行沟通,以更好地理解原文的意图和语境。
05
科技文体翻译的未来发展趋势
人工智能在科技文体翻译中的应用
人工智能技术已广泛应用于科 技文体翻译,如机器翻译、自 然语言处理等,提高了翻译效
案例分析
以某篇科技文献的翻译为例,展示如何准确 翻译专业术语,如何处理复杂句式和长句结
构,以及如何保持原文的风格和语气。
科技论文的翻译实践
科技论文的翻译实践
科技论文通常具有严谨的结构和逻辑关系,因此在翻译过程中需要特别注意保持这些特 点。在词汇选择上,需要准确表达原文的含义,避免使用模糊或歧义的词汇。在句式结
率和准确性。
人工智能技术能够快速处理 大量数据,进行语义分析和 语境推断,使译文更加贴切
自然。
人工智能技术还有助于提高多 语言翻译的同步性和一致性, 为跨国企业和国际交流提供更
好的语言服务。
跨文化交流对科技文体翻译的影响
随着全球化的深入发展,跨文化交流成为科技文体翻译的重要背景,要求译者在传递科技信息的同时, 兼顾不同文化背景和语言习惯。

3-4-科技文体的翻译解析PPT课件

3-4-科技文体的翻译解析PPT课件

1. The removal of minerals from water is called softening.
从水中去除矿物质叫水软化。
2. A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts: blade and petiole.
2021
32
• 3. 名词化结构多 • Television is the transmission and
reception of images of moving objects by radio waves.
• 电视通过无线电波发射和接收各种活动 物体的图像。
• The heat loss can be considerably reduced by the use of firebricks round the walls of the boiler.
2021
4
Example 2
原句:We shall mention here two temperature scales, namely, the Fahrenheit scale and the Centigrade scale.
译文:这里我们将提及两种温度计:华 氏表和摄氏表。
改译:这里我们将提及两种温标:华氏 温标和摄氏温标。
进行翻译
• brain trust 智囊团
• The pupil of the eye responds to the change of light intensity
• 瞳孔可以随着光线强弱的变化放大或缩 小。
2021

科技英语的文体特点专业知识讲座PPT文档共22页

科技英语的文体特点专业知识讲座PPT文档共22页
科技英语的文体特点专业知识讲座
1、战鼓一响,法律无声。——英国 2、任何法律的根本;不,不成文法本 身就是 讲道理 ……法 律,也 ----即 明示道 理。— —爱·科 克
3、法律是最保险的头盔。——爱·科 克 4、一个国家如果纲纪不正,其国风一 定颓败 。—— 塞内加 5、法律不能使人人平等,但是在法律 面前人 人是平 等的。 ——波 洛侈 。——CocoCha nel 62、少而好学,如日出之阳;壮而好学 ,如日 中之光 ;志而 好学, 如炳烛 之光。 ——刘 向 63、三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。 ——孔 丘 64、人生就是学校。在那里,与其说好 的教师 是幸福 ,不如 说好的 教师是 不幸。 ——海 贝尔 65、接受挑战,就可以享受胜利的喜悦 。——杰纳勒 尔·乔治·S·巴顿

2019应用文写作科技文书的写法PPT.ppt

2019应用文写作科技文书的写法PPT.ppt
权威作者:观点比事实更重要 一般作者:事实比观点更重要
1.原文摘录:非常重要的文句
◆照搬原文某句话,以引号“”标示,无论 是文字还是标点,都要求与原文绝对相同 ◆一般是名人或者权威人物的有代表意义的 语句
1.原文引用
居里夫人说:“生活对于任何一个男女都非易事,我们必 须有坚韧不拔的精神,最要紧的,还是我们自己要有信心。 我们必须相信,我们对每一件事情都是有天赋的才能,并且, 无论付出任何代价,都要把这件事情完成。”所以无论做什 么我们都一定要相信自己。一个人的成功与失败,甚至一个 人的生命潜力发挥的程度,都与他是否自信和是否有坚持的 恒心有着很大的关系。
注释
注释
8.参考文献


篇末附参考文献,是论文写作的惯例。 列出参考文献,可以增加所选资料的可信度, 为读者查找文献提供帮助,也是对他人成果 的尊重。 参考文献的排列顺序是:序号、作者姓 名、书名、文献类型代号、出版社、出版年 月。
参考文献
文献类型及载体类型标识
学会利用电子数据库的检索结果 便捷著录期刊报纸类参考文献

题名
1.标题


(2)准确恰当:所谓准确,就是指标题能 准确概括论文内容,能恰当地限定论文范 围,能实事求是表达论文中心内容的深度 和广度,达到文题相符。 (3)新颖多样:标题新颖醒目会直接吸引 读者的阅读兴趣。所以论文标题不仅要准 确、精练,而且还要新颖。
选题原则
宜小不宜大:小题大做
宜近不宜远

写作目的:反映自然领域内某些现象的特征、 本质及其规律性。

科技文书的用途:用于科学技术的生产、储存、 交流、传播、转化和普及,是随着现代科学技 术的发展而逐步兴起的。
二、科技文书的特点

科技英语文体特征课件PPT

科技英语文体特征课件PPT

03
The syntactic features of scientific English
The use of long senses
Long senses are often used in scientific English to accommodate complex ideas and information in a precision and organized manager
Professional terms are widely used in scientific English and run through various aspects of the technology field.
The use of abrasions
Abbreviations
Abbreviations are often used in scientific English, which are usually abbreviations of professional terms to express complex concepts conveniently and quickly.
Standardization
The use of vocabulary in scientific English is standardized, following uniform grammar and spelling rules to ensure accurate transmission of information.
They are stylishly drafted to include multiple claims, subcategories, and dependent claims, providing a detailed and comprehensive description of scientific concepts and experiments

应用文写作科技文书的写法PPT-精品文档

应用文写作科技文书的写法PPT-精品文档
宜今不宜古
宜实不宜虚
常用方法




(1) 直接论证自己的观点 ★论金融危机背景下的中国文化产业发展 ★实践是检验真理的唯一标准 (2) 总结自己或者别人成功的经验 ★我校大学英语教学改革实践与探索 (3) 在调查中发现问题 ★大学生英语交际能力状况的调查及分析 (4) 探索解决实践中遇到的问题 ★高校国有资产管理的突出问题及对策

2.学位论文 也叫毕业论文,是大学生、研究生毕业时为申请 学位而提交的供评审使用的学术论文。包括: 学士论文(一般在数千及1万字以内) 硕士论文(2万字以上) 博士论文(5万字以上) 3.研究报告 这是科学工作者和技术工作者用来描述研究过程、 报告研究成果的论文 。


(三)学术论文的特点
二、科技文书的特点
创造性:科技文书的价值大小取决于创造性的 大小。


可读性:语言应该深入浅出,通俗易懂,不可 艰深晦涩,满纸术语。
第二节 学术论文的撰写
一 、 关于学术论文
(一 ) 何为学术论文
学术论文也称科学论文、科研论文、研究 论文,是对某一学科领域中的问题进行探讨、 研究,并将形成的科学研究成果进行系统表 述的文章。根据写作目的的不同可把学术论 文分为:
(二 )学术论文的类型
ห้องสมุดไป่ตู้

1.专题研究论文 这是各学科领域中专业人员(也包括从 事各个学科专业研究的其他人员)对自己 所从事的领域进行科学研究而撰写的专业 性论文.其表达方式主要有: 提交给有关科研部门认定 学术会议上宣读、交流和讨论 在期刊和报纸上发表。
(二 )学术论文的类型


作者 作者单位
3.摘要
摘要是论文的中心思想,是对全文的高 度浓缩提炼。能反映原文的精华和关键。 摘要的目的,一是为科技情报工作或资 料工作者做文摘或索引,二是方便读者 概略地了解内容。 摘要一般200-300字,外文不超过250 个实词.

科技说明文文体知识优秀公开课课件

科技说明文文体知识优秀公开课课件
6、打比方,是利用两种不同事物之间的相似之 处作比较,以突出事物的性状特点,增强说明的 形象性和生动性。(相当于修辞中的“比喻”)
7、摹状貌:对事物的特征或事理加以形象化 的描摹,使说明更具体形象。
8、作诠释:对事物的特征或事理加以具体的解 释说明,使说明更通俗易懂。
9、画图表,用图表说明事物,往往能够弥补单用文 字表达的缺欠,对有些事物或事理解说得更直接、 更具体。
课堂检测及总结—— 科技说明文文体知识
• 1、说明文的定义 • 2、说明文的对象及其特征 • 3、说明文的分类:事物性和事理性 • 4、说明文结构:总分式和递进
诠画 引资料
• 7、说明文的语言特点:准确、严密
作业布置
预习第五单元课文,从说明文结构、说 明顺序、说明方法、说明文语言特点四个方 面分析每一篇文章是如何体现这些说明文要 素的?
10、引资料,资料的范围很广,可以是经典著作、 名家名言、公式定律、典故谚语等。以突出事物 的性状特点,增强说明的形象性和生动性。(相 当于修辞中的“引用”)
考考你: 判断下列句子分别采用了什么说明方法?
1、全长50.82米,两端宽9.6米,中部略窄,宽9米。 • 2、唐朝张嘉贞的话“制造奇特,人不知其所以为”。 • 3、桥洞不是普通的半圆形,而是像一张弓 。 • 4、把11个石拱联成一个整体,由于各拱相连,所以叫
五.说明文的结构:
1、总分式:总分总、总分、分总 2、递进式
六、说明方法:
列数字、举例子、下定义、(“列举下”) 分类别、作比较、打比方、(“分作打”) 摹状貌、作诠释、画图表、(“摹诠画”) 引资料。
1、列数字,有些事物便于从数量上说明特 征,用一些数字来说明,往往可以使读者 了解得更精确、更具体。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
8
5,各专业义的术语多
Joint Expansion joint 伸缩缝 Phalangeal joint 指关节 Rock joint 岩石节理 Joint chamber 电缆交接箱 Lower link joint 下拉杆铰链 Bed Road bed 路基 Salt bed 盐层 Rail bed 钢轨底座 Shaker bed 分离筛 River bed 河床
5
2,语气正式,概念准确,名词多
1) Although the majority of tunnel construction projects have been completed safely, there have been several incidents in various tunneling projects that have resulted in delays, cost overruns, and in a few cases more significant consequences such as injury and loss of life.
11
1) 名词化(Nominalization)
广泛使用能表示动作或状态的抽象名词 “Scientific writing differs greatly from the other
in Technical Terms)
4Байду номын сангаас
1, 无人称
It 句型大量使用
Reading is a very important language skill for foreign language learners. The significance of language learning strategies in reading comprehension is self-evident.
等等。
2
科技英语文体总貌
着重叙事逻辑上的联贯(Coherence)及表达上的 明晰(Clarity)与畅达(Fluency);避免行文晦涩, 作者避免表露个人感情,避免论证上的主观随 意性。
科技英语结构力求平易(Plainness)和精确 (Preciseness),忌用夸张、借喻、讥讽、反诘、 双关及押韵等修辞手段。
(2)英语科技文章名词化结构用得多。 (3)时态变化不明显:汉语里的动词无时态变化。英
语中叙述客观事实几乎千篇一律使用现在时。 (4)在语态方面,汉语中主动语态使用较多,而英语
中,被动语态使用较多。 (5)汉语和英语的科技文章中,句子结构都较为复杂。
10
科技汉译英的方法
1) 名词化结构 2) 被动语态的应用 3) 运用特殊句型和长句
9
科技文章的句法特征
(1)在人称的使用上,强调文章的客观性,汉语中常 使用“笔者”、“我们”、“本文”而不使用“我”来 充当得出某一结论的主语;英语中则常使用The author thinks that…/The authors have investigated …/This paper illustrates…等句式。
7
4,逻辑性强,连词、分词多
1) When discharging, lithium is forced out of the anode (+) and into the cathode (-), and during charging the reverse occurs.
2)It is generally thought that seismic acceleration values underground are less than at the surface, and that the rigidity of the surrounding rock is high enough to preserve the shape of tunnels.
2) The World Health Organization estimates that "fine particulate air pollution (PM 2.5) causes about 3% of mortality from cardiopulmonary disease, about 5% of mortality from cancer of the trachea, bronchus, and lung, and about 1% of mortality from acute respiratory infections in children under 5 yr, worldwide.”
6
3,文体质朴,少修辞
1) Like a normal diode, the LED consists of a chip of semiconducting material doped with impurities to create a p-n junction.
2) The Complera dose is one tablet taken by mouth once a day. It should be taken with a meal (e.g., breakfast or dinner).
3
科技文体的一般特征
(1) 无人称(Impersonal) (2) 语气正式,概念准确,名词多 (3) 文体质朴,少修辞(Unadorned in stylistics) (4) 逻辑性强,连词多 (Strict in Logic) (5) 专业术语多,表达各专业不同 (Concentrated
科技文体特点与翻译
1
科技文体的范畴
科技文体可以泛指一切论及或谈及科学和技术的 书面语和口语,其中包括:
1. 科技著述、科技论文和报告、实验报告和方案; 2. 各类科技情报和文字资料; 3. 科技实用手册和操作规程; 4. 有关科技问题的会谈、会议、交谈的用语; 5. 有关科技的影片、录像等有声资料的解说词,
相关文档
最新文档