汉语思维对英语写作的影响分析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语 的影 响 而 造成 干 扰 的 一 些 因素 及 错误 , 并针 对 这 些错 误 , 出 了避免 错 误 的 对 策 , 提 以便 提 高学 生 的英 语 写 作 水 平及 写 作教 学效 果 。
【 关键词】 汉语 思雏; 错误分析 【 b t c] h ae rsnssm l r i tdns o oiosad aaye h asso hi mia e.I a ogv t tge f A s a tT ep prpee t o e e os n s et’cmps i n n l stecue fte s ks t i t ies ae so r T u tn s r t ms r i
aodn kn sa e n od rt mp oet esu e t v iigma igmitk si r e i rv td ns’w iiglv 1 o h rtn e e.
【 yw r sC i s as rMia e ayi Ke o d ] hn et f ; s ksal ss e r e n t n
当前, 随着 国 际交 往 的 日益 密 切 和 国 际 社 会 的 一 体 化 , 语 作 为 英
一
● 误解 词 义
门 通 用性 广 泛 的语 言 . 来 越 受 到 重 视 , 多 的 人 意 识 到 英 语 写 作 越 更
在例句 ( ) u n虽有 “ ” 1 中p t o 穿 的意思 , 该动词词组仅 表示穿的 但 动 作 , 表示 穿 的状 态 , 句子 表 达 的 意 思是 “ 着 ” 而 不 是 “ 上 ” 不 该 穿 , 穿 , r utn rm i lrte d dfee c s b t e e tre l g a e 应 改 为 w asabakdes 在 例 旬 ( ) , et s e lig f o smi i s a i rn e ewe n t agt a u g a i n h n er lc rs。 2 中 m l常指 物 体经 过 加 热 后熔 me t n t rl ug t a en p iul ad pras i ad ay o e agae ta hs be rvos (n ehp n— 化 或 者 指 易 溶 物 质 受 热 溶 化 ,不 指 溶 质 在 溶 剂 中溶 解 , l应 改 为 n h n h e y is le。 pr cyaq a tdf ef t ) u i e . el c n 由于 目的语 和其他任何已经 习得的或尚未完全习 d s o v 得 的语 言 之 间存 在 共 性 和差 异 , 由此 而 造成 的 影 响 被称 为 迁 移) 。学 者 通 过 对 上述 现 象 的 深 刻 分析 . 认 为造 成 中 国学 生 在 英 语 写 作 中 我 R dEl 认 为 在 学 习 过 程 中 ,学 习 者 的母 语 有 时 会 带 来 负 面影 响 . o ls i 由 出现 的语 言 负迁 移 现 象 的 原 因主 要 有 以 下几 个 方 面 : 此而 造 成 的影 响被 称 为 负迁 移 。中 国 的学 生 在 英 语 学 习 中 , 于 长期 由 ●思 维 方 式和 使 用 习惯 上 的差 异 受 汉 语 的 表达 习惯 及 思 维逻 辑 的 影 响 , 常 会 自觉 或 不 自觉 的将 汉 语 常 众 所 周 知 。 语 是 世 界 上 使 用 最 广 泛 的语 言 , 在 形 成 和发 展 的 英 它 的语 言 结 构迁 移 到 英语 的表 达 上 来 . 而 影 响 了 英 语 语 言 的 学 习 和运 过 程 中吸 收 了 多 国语 言 的 词 汇 。 汇 量 极为 丰 富 。而 汉 语 是 世 界上 历 从 词 用 , 国 的 大学 生 在 英语 学 习中 存 在诸 多 这 方 面 的 问题 。 我 史 最 悠 久 的语 言 之 一. 汇丰 富 . 义也 相 当丰 富 。 于英 语 和 汉语 分 . 词 含 由 实 践证 明 , 生 英语 写 作 的 语 言错 误 与 汉 语 干 扰有 关 , 学 也就 是 说 , 属 不 同的 语 系 , 文 化 、 史 、 理 、 俗 、 言 逻 辑 思 维 、 言结 构 表 在 历 地 习 语 语 与语 言 的负 迁移 有关 。 先 , 同 民族 对 同一 事物 , 首 不 同一 现 象认 识 方 面 达 等 方 面存 在 着 诸 多 的差 异 , 就 意 味着 汉 语 词 汇 不 能 一 一在 英 语 里 这 有 差 异 。其 次 , 同一 现 象 , 对 同一 意 义 语 言表 达 方 面 有 差异 。分 析英 语 找 到 绝 对 的对 等 词 , 使 是相 同的 词语 , 即 内容 也 可 能 不 完 全 相 同 , 在 存 写 作 中 汉语 思 维 对学 生 学 习 外 语 的影 响 , 论 是从 理论 上 看 还 是 从 教 词 汇 和 词义 空 缺 ,英 语学 习者 在具 体 使 用 词 汇 时 往 往 忽 略这 一 点 , 无 造 学 实 践 上看 , 将 是 大有 益 处 的 。 都 成 词 汇 学 习 上 的 负迁 移 。 词 汇 学 习 的 负迁 移 主 要 表 现 在 以 汉语 为 母 在 实际 的 英 语写 作 中 , 由于汉 语 的 负 迁 移造 成 干扰 英 语 写 作 的现 语 的 英 语 学 习 者 在 使 用 目的 语 词 汇 时 不 知 不 觉 地 把 母 语 中的 词 汇 和 象 通 常 表现 在 以 下几 方 面 : 目的 语 中 的词 汇 机 械 地等 同起 来 , 成 了 目的 语 词 汇 使 用 和含 义理 解 造 ● 词汇 的 词 性混 淆 上 的 错误 。 学 习 英语 写作 的 过 程 中 , 生 由于对 汉 英 语 言 、 在 学 文化 闯 的 学 生有 时 只注 意所 选 词 的词 义 , 忽视 了 该词 的 词 性 . 造 成 句 差 异 , 同 文 化 背 景 所 产 生 的 不 同 思 维 方 式 不 甚 了 解 。 常 用 汉 语 思 而 常 不 经 子 不合 乎 语 法 规 范 的用 词错 误 , 成 词 汇 的词 性 混 淆 。中 文 的科 技 文 维 , 致 用 词 错 误 。 例 如 :红 茶 ” 写 成 “e e” 英 语 应 为 “lc 造 导 “ 被 rd t , a bak 献中含有很多动词用做名词 以及形容词用做动词 的现象 。由于汉语 tea” “ 色 电影 ” 写 成 “elwfm” 语 应 为 “lefm” 用 英 语 黄 被 yl l , o i 英 bu l 。在 i 的 词 尾 没 有 表 示 词 性 的 词 缀 标 记 ,在 形 式 上 汉语 词 汇 的 词 性 难 以 区 写 作 过程 中 , 少 学 生 由 于英 语 语 言 功底 和 语感 较 差 . 不 能 用英 语 不 还 分 。 一 个 汉语 词 汇 经 常具 有 不 同 的句 法 功 能, 同 体现 不 同 的 词性 。 对母 思 考 , 能先 在 脑 海 里 用 汉 语 构思 , 后 将 构 思 好 的 汉 语腹 稿 译成 英 只 然
科技信息
。外语论坛o
Fra Baidu bibliotek
20 0 9年 第 1 期 3
汉语思维对英语写作的影响分析
陈雯瑶
( 江师范大 学外 国语学院 浙
【 摘
浙江
金华
3 10) 2 0 4
要】 本文通过列举 中国学生在英语 写作 中经常 出现的一些错误 案例 , 从汉语与英语的差异性方面深入分析 , 出在英语 写作 中由于 找