汉语思维对英语写作的影响分析
汉语对英语学习的影响

汉语对英语学习的影响汉语是世界上使用最广泛的语言之一,也是全球第一人口大国的正式语言。
随着中国国际地位的日益提升,越来越多的人开始学习汉语。
对于那些英语母语者来说,学习汉语能够带来很多好处,以下是对汉语对英语学习的影响的一些探讨。
首先,汉语是另一种语言和文化的精华,可以开阔我们的视野,增强我们的多元文化认知。
汉语从语言学、音韵学、语音学、语法等方面都与英语有很大的不同,通过学习汉语可以帮助我们理解其他语言的语法和词汇。
汉语词汇的多样性使我们有更多的方式去描述和表达决定人类生活方方面面的事物。
此外,学习汉语也可以让我们更深入地了解中国人的思维方式和文化背景,从而更好地吸收中国政治、经济和文化方面的新闻信息。
其次,学习汉语可以提高多任务处理和翻译技能。
学习汉语不仅要掌握汉语语法、词汇和发音,同时也需要训练我们的听力、口语、阅读和写作技能。
这些技能都可以帮助我们更好地理解其他语言中的语法、词汇和表达方式。
当我们熟练掌握汉语后,我们能够更容易地区分不同的语言特点,从而更好地理解其他语言。
在跨语言交流中,我们也能更好地理解他人的意思,提高我们的多任务处理和翻译能力。
第三,学习汉语可以帮助我们更深入地了解中国市场和商业文化。
中国是世界上最大的市场之一,无论是在贸易还是在投资领域中,了解中国的商业文化都是非常重要的。
学习汉语可以帮助我们更好地了解中国的商业风俗和文化习惯,进而更好地理解中国和全球商业市场的联系。
学习汉语也可以增进在国际商务上的沟通和交流,帮助我们更为顺利地谈判、交流并达成商业合作。
最后,学习汉语可以带来一些语言学习方面的优势。
汉语的发音和语法结构都比较规范,相对来说学习难度较小。
汉语中有很多词汇都与英语词源相同或相近,例如“红茶”、“功夫”、“太极拳”、“算盘”等,这些相似的词汇可以让我们更快地掌握汉语。
此外,汉语的汉字书写也具有一定的美感和艺术价值,通过学习汉字,我们可以进一步了解汉字和汉字文化在中国和世界文化中的地位和影响。
英语写作过程中的汉语思维:对英语专业学生的实证研究

英语写作过程中的汉语思维:对英语专业学生的实证研究摘要:英语写作过程具有双语特征(即汉语与英语同时参与思维),不同思维活动中的汉语参与量不等。
本项研究采用有声思维的方法,记录了20名英语专业大学生在一次英语写作任务中的思维过程,对此过程中的母语思维进行定量和定性的分析。
abstract: both chinese and english thinking are used during english writing process, which are varied in different writing processes. think-aloud method is used to record the thinking process of english majors in writing an english composition. qualitative and quantitative analysis on chinese thinking are carried out.关键词:英语写作;汉语思维;实证研究key words: english writing;chinese thinking;empirical study中图分类号:g642 文献标识码:a 文章编号:1006-4311(2013)05-0225-021 背景在二语习得领域内,母语影响问题已经历了半个多世纪的讨论。
结构主义与行为主义将母语看作二语学习中的主要障碍,心灵主义否认母语对二语习得的作用,而近年来流行的认知理论又重新承认母语对二语学习的影响,并指出母语影响是二语学习中的重要问题。
至于母语到底如何影响外语学习,至今未有定论。
回顾有关母语影响的研究,我们发现大多数研究都是在分析二语输出结果的基础上将母语影响简单划分为“正迁移”或“负迁移”。
从二十世纪八十年代以来,国外的一些研究者把研究的着眼点转向了母语输出的过程[1]。
英语写作中汉语干扰因素分析

308学术性实践性理论性科学教育家2008.5Pl第5期田英语写作中汉语干扰因素分析李勤(湖南文理学院湖南常德450000)【摘I t]本文列举了学生英语作文中常出现的典型错误,分析了由于汉语干扰因素的影响而使学生不能正确表达词义的原因.并针对这些错误提出了避免错误的对策以便提高学生的英语写作水平及写作教学效果。
【关键词】汉语干扰;错误;分析随着社会的发展,越来越多的人意识到英语写作无论在学校的英语学习中还是在实际的社会工作中都十分重要。
然而它却是英语教学中的薄弱环节。
实践证明,学生英语学习的言语错误与汉语干扰有关,也就是汉语与英语之间的差异对外语学习造成的干扰以及与所学外语的某些特点、某些规则造成的干扰有关。
首先,不同民族对同一事物,同一现象认识方面有差异。
其次,对同一现象,同一意义语言表达方面有差异。
例如,汉语说。
我不知道这是对还是错”如果写成。
1don't kn ow i f s t r ue or not..”则是错句。
因为在英语中,如果“know”之后跟疑问句,则用。
w he t her”或。
i f”引导从句。
汉语“五十步笑百步”,比喻自己跟别人有同样的缺点和错误,只是程度上轻些,可是却讥笑别人,英语则用“The po t cal l s t he ket t l e bl a ck.”表达此意。
如果把汉语直译成英语,英国人则会感到莫名其妙.不知所云。
汉语干扰还表现在学生对所学语言规则的错误类推,过分概括上。
例如,由。
1w ent t O t he s t or e ye st er da ym or ni ng.”推出。
1w e n t t O t he co ncer t ye st er day ni ght.”,这是一个错句。
昨天晚上”英语只能说“l as t ni ght”.但是,。
昨天上午(下午,傍晚)”则用“yes t e rday m orni ng(af t er noon,eveni ng)”。
英语写作过程中的汉语思维:对英语专业学生的实证研究

关键词 : 英语写作; 汉语思维; 实证研究
K e y w o r d s : E n l g i s h w r i i t n g ; C h i n e s e h t i n k i n g ; e m p i i r e M s t u d y 中图分类 号: G 6 4 2 文献标 识码 : A
始就比较认真 , 基本都能独立完成这个 设计过 程。 在 成绩评定时 , 根 据设计提交 的说 明书 、 图纸 , 以及在 这一周 设计 中的表现打分。 由于在任 务书和指导书 中清楚 的列 出成绩评定标准 , 所 以对学生来 说也是某种程 度上 的 约束。另外 , 我们 带课程 设计 的两位 老 师每天都 会有人在 设计教 室 中留出半天 的答疑 时间 , 抽查 点名 , 所 以 学生也
摘要: 英语写作过程具有双语特征( 即汉语与英语 同时参与思维) , 不同思维活动中的汉语参与量不等。本项研究采用有声思维
的方法 , 记 录了 2 O 名英语 专业大学生在一次英语写作任 务 中的思维过程 , 对此过程 中的母语 思维进行定量和定性的分析 . A b s t r a c t : B o t h C h i n e s e a n d E r I l g i s h h t i n k i n g 8 r e u s e d d u i r n g E n g l i s h w r i t i n g p r o c e s s . w h i c h a r e v a r i e d i n d i f e r e n t w r i t i n g p m c  ̄ s e s . T h i n k — a l o u d m e h t o d i s u s e d t o r e c o r d t h e h t i n k i n g p o r c e s s o f E n l g i s h m a j o r s i n w r i i t n g a n E n l g i s h c o m p o s i i t o n . Q u l a i t a i t v e nd a q u a n i t t a t i v e
英汉思维差异对中国大学生商务英语写作的启示

英汉思维差异对中国大学生商务英语写作的启示【摘要】思维与语言密切相关,思维是语言的灵魂,而语言是思维的载体,思维对人类的语言形式和修辞具有重要的影响,不同民族有着不同的语言文化和思维方式。
写作既是语言活动,也是思维活动。
本文讨论英汉两种思维模式的差异在语言形式上的表现,并就加强中国大学生英汉语言文化和思维模式差异意识,克服商务英语写作中的汉语影响,提高英语写作水平提出建议。
【关键词】思维模式;差异;写作;策略1.引言英汉两族人民因地理位置,气候等生存条件的差异导致了思维方式的差异,而这种差异会对英语学习者造成影响,且在写作方面的影响尤为突出。
efl学生在用英语写作时常常会遇到一些不能靠语法规则来解释的问题,即两种思维差异所造成的语言障碍。
国内外有关研究(kobayashi,h. & c. rinnert1992;王文宇、文秋芳2002)表明,学生的外语写作过程具有双语特征。
但不同的思维活动中的母语参与量不等,学生在写作的过程控制思维活动中母语的参与量达到80%,在内容和结构构思时学生的母语思维量在50%以上;只有在解题和遣词造句时母语的参与量才小于15%。
这表明efl学生在用英语写作时,始终都离不开母语的参与。
2.英汉思维差异的表现(1)英汉在用词上的差异。
在学习英语写作的过程中,学生由于对汉英语言、文化间的差异,不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解,经常用汉语思维,导致用词错误。
例如,在“excessive smoking will injure your body.”中,“body”在英语中作“躯体”讲,而汉语“身体”有两重意思,一是指“躯体”,二是指“身体健康状况”。
该句表达的意思显然是指“身体状况”,但由于受汉语影响,而误用了“body”,所以应将“body”改为“health”。
另外,由于英汉语言使用的形象不同,两个民族的思维习惯不同也造成了许多语言错误。
(2)用词在具体与概括性上的差异。
英语思维与汉语思维

英语思维与汉语思维英语思维与汉语思维翻译:我已经结婚了,去年结婚的,到现在结婚一年多了。
I am married. I got married last year. I’ve been married for over a year.英文中有“动作action”与“状态state”的区分。
以及时态方面的问题。
英语的静态特征“静态与动态”,英语倾向于多用名词,因此呈静态,汉语倾向于多用动词,因而呈动态。
英语的静态特征具体说来有四点。
第一,名词化是英语常见的现象。
“他很不开心,引起大家也不开心”He was unhappy, so others felt unhappy too.His unhappiness made/infected others unhappy.He arrived so early, and I was quite surprised. →His early arrival surprised me.同时汉语常用人作主语而英语多用物作主语。
比如一篇六级模拟题范文中有这样一句话:Video games could do usharm without our knowing it,If proper attention is not paid to their side effects.“他最终失败了”At last he failed.At last all his efforts were in vain.He was outstanding among his colleagues because he worked very hard.→His hard work/ efforts made him outstanding among his colleagues.第二,用名词表示作动作的发出者(施事者),以代替动词。
“他七十多了,但能吃能睡。
”He still could eat and sleep.He was still a good eater and a good sleeper.“这位老师上课上得不好,我们都盼着早点下课。
浅议英汉思维差异对英语写作的干扰及教学建议

我无法回报 他对我的许 多帮助 。
收 稿 日期 : 0 0 2 2 9— 2— 9 0
诗句 中连续使用名词 , 分别罗列了九种景象 。萧瑟 凄凉
如:
A a in c nn tprs e o g whe he m a k tfv r n y n to a o o p r ln n t r e a o s o l t e p s rus h r pe o o .
这句话 中仅仅用“ fb , r 三个介词代替 了“ w , o一 0,yf ” 0 o n gv
概念 , 人一 种 “ ” “ 给 实 、 明” 的感 觉 。如 成 语 “ 画饼充 饥 ” 、 “ 望梅止渴” 。 等
( ) 辑 思 维 和 概 括 思 维 二 逻
上逻辑关 系混乱 , 缺乏必要 的连贯与 句式变化 ; 语篇 上层次 不清 , 用汉语思维 , 逐字 翻译等情况 比较普 遍。本文 拟从英
一
、
引言
Id cd d ta h n yc u eo cin wa a ii t e ie h tte o l o r fa t s t p y a vst o s o o
y u tr . o r s o e
不同的民族文化 , 着各 自的思维 方式 、 有 思维特 征和思 维风格 , 构成我们所说 的思 维差异 。语 言和思维 相互影 响 , 相互作用 , 互为表征。一方 面, 语言既是 思维 的主要 载体 , 也 是思维 的主要表现形式 ; 另一方 面 , 维方式制 约着语 言结 思 构, 制约着说 话和 行文 的遣词 造句 , 响文 章 的谋篇 布 局。 影
反映在语言本身的特点上 , 而且还反映在语 言的使 用上。 中 国学生在学习英语 时会不可避 免地受 到母 语思维 方式 的影 响, 在英语学 习中犯一些错 误 , : 如 选词不 当, 搭配错误 ; 句法
英语写作中汉语干扰因素分析

dyn h” a i t ,这是一 个错句 ; “ g 昨天 晚上” 英语 只能
yu oy 中,“ oy or d ” b b d”在英语 中作 “ 躯体”讲 ,而
收 稿 日期 :20 )女 , 18 一 湖北孝感人 ,武汉科技大学中南分校外语学院教师 , 士。 硕
21 0 0年第 l 期
教育教学研究
3 7
汉语 “ 体” 有 两重 意 思 ,一 是 指 “ 体 ” 身 躯 ,二 是 指 “ 体健康 状况 ” 身 。该 句 表 达 的 意 思 显 然 是 指 “ 体 状况” 身 ,但 由 于 受 汉 语 影 响 ,而 误 用 了
“ oy ,所以应将 “ oy bd ” b d ”改为 “ el ” ha h 。 t 另外 ,由于 英汉语 言 使用 的形 象不 同,两 个 民 族 的思维 习惯不 同 ,也造 成了许多语 言错误 。例 如 , “ 熟睡 ”被写成 “ l pl eada i dg ,英语 为 s e k edp / o” e i g
错误。
实践证 明,学生英 语学 习 的言语错 误 与汉语 干 扰有关 ,即负迁移 ,负 向迁移 有关 ,也就 是汉语 与
英语 之间的差异对 外语学 习造成 的干扰 以及与所 学
外语 的某些特点 、某些 规则造 成的干扰有关 。首先 ,
错误 的一个主要 原 因。分析 英语 写作 中汉语干 扰对
bonee” r y 。因为英语 中 “ l kee” 意为 “ 打 w ba y c 被
把汉语直译 成英语 ,英 国人 则会感 到莫名 其妙 ,不
知所云。
得发青的眼圈” 。在用英语 写作过程 中 ,不少学 生 由
于英语语 言功底 较差 ,还不 能用 英语思 考 ,经常先
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语 的影 响 而 造成 干 扰 的 一 些 因素 及 错误 , 并针 对 这 些错 误 , 出 了避免 错 误 的 对 策 , 提 以便 提 高学 生 的英 语 写 作 水 平及 写 作教 学效 果 。
【 关键词】 汉语 思雏; 错误分析 【 b t c] h ae rsnssm l r i tdns o oiosad aaye h asso hi mia e.I a ogv t tge f A s a tT ep prpee t o e e os n s et’cmps i n n l stecue fte s ks t i t ies ae so r T u tn s r t ms r i
科技信息
。外语论坛o
20 0 9年 第 1 期 3
汉语思维对英语写作的影响分析
陈雯瑶
( 江师范大 学外 国语学院 浙
【 摘
浙江
金华
3 10) 2 0 4
要】 本文通过列举 中国学生在英语 写作 中经常 出现的一些错误 案例 , 从汉语与英语的差异性方面深入分析 , 出在英语 写作 中由于 找
aodn kn sa e n od rt mp oet esu e t v iigma igmitk si r e i rv td ns’w iiglv 1 o h rtn e e.
【 yw r sC i s as rMia e ayi Ke o d ] hn et f ; s ksal ss e r e n t n
当前一 体 化 , 语 作 为 英
一
● 误解 词 义
门 通 用性 广 泛 的语 言 . 来 越 受 到 重 视 , 多 的 人 意 识 到 英 语 写 作 越 更
在例句 ( ) u n虽有 “ ” 1 中p t o 穿 的意思 , 该动词词组仅 表示穿的 但 动 作 , 表示 穿 的状 态 , 句子 表 达 的 意 思是 “ 着 ” 而 不 是 “ 上 ” 不 该 穿 , 穿 , r utn rm i lrte d dfee c s b t e e tre l g a e 应 改 为 w asabakdes 在 例 旬 ( ) , et s e lig f o smi i s a i rn e ewe n t agt a u g a i n h n er lc rs。 2 中 m l常指 物 体经 过 加 热 后熔 me t n t rl ug t a en p iul ad pras i ad ay o e agae ta hs be rvos (n ehp n— 化 或 者 指 易 溶 物 质 受 热 溶 化 ,不 指 溶 质 在 溶 剂 中溶 解 , l应 改 为 n h n h e y is le。 pr cyaq a tdf ef t ) u i e . el c n 由于 目的语 和其他任何已经 习得的或尚未完全习 d s o v 得 的语 言 之 间存 在 共 性 和差 异 , 由此 而 造成 的 影 响 被称 为 迁 移) 。学 者 通 过 对 上述 现 象 的 深 刻 分析 . 认 为造 成 中 国学 生 在 英 语 写 作 中 我 R dEl 认 为 在 学 习 过 程 中 ,学 习 者 的母 语 有 时 会 带 来 负 面影 响 . o ls i 由 出现 的语 言 负迁 移 现 象 的 原 因主 要 有 以 下几 个 方 面 : 此而 造 成 的影 响被 称 为 负迁 移 。中 国 的学 生 在 英 语 学 习 中 , 于 长期 由 ●思 维 方 式和 使 用 习惯 上 的差 异 受 汉 语 的 表达 习惯 及 思 维逻 辑 的 影 响 , 常 会 自觉 或 不 自觉 的将 汉 语 常 众 所 周 知 。 语 是 世 界 上 使 用 最 广 泛 的语 言 , 在 形 成 和发 展 的 英 它 的语 言 结 构迁 移 到 英语 的表 达 上 来 . 而 影 响 了 英 语 语 言 的 学 习 和运 过 程 中吸 收 了 多 国语 言 的 词 汇 。 汇 量 极为 丰 富 。而 汉 语 是 世 界上 历 从 词 用 , 国 的 大学 生 在 英语 学 习中 存 在诸 多 这 方 面 的 问题 。 我 史 最 悠 久 的语 言 之 一. 汇丰 富 . 义也 相 当丰 富 。 于英 语 和 汉语 分 . 词 含 由 实 践证 明 , 生 英语 写 作 的 语 言错 误 与 汉 语 干 扰有 关 , 学 也就 是 说 , 属 不 同的 语 系 , 文 化 、 史 、 理 、 俗 、 言 逻 辑 思 维 、 言结 构 表 在 历 地 习 语 语 与语 言 的负 迁移 有关 。 先 , 同 民族 对 同一 事物 , 首 不 同一 现 象认 识 方 面 达 等 方 面存 在 着 诸 多 的差 异 , 就 意 味着 汉 语 词 汇 不 能 一 一在 英 语 里 这 有 差 异 。其 次 , 同一 现 象 , 对 同一 意 义 语 言表 达 方 面 有 差异 。分 析英 语 找 到 绝 对 的对 等 词 , 使 是相 同的 词语 , 即 内容 也 可 能 不 完 全 相 同 , 在 存 写 作 中 汉语 思 维 对学 生 学 习 外 语 的影 响 , 论 是从 理论 上 看 还 是 从 教 词 汇 和 词义 空 缺 ,英 语学 习者 在具 体 使 用 词 汇 时 往 往 忽 略这 一 点 , 无 造 学 实 践 上看 , 将 是 大有 益 处 的 。 都 成 词 汇 学 习 上 的 负迁 移 。 词 汇 学 习 的 负迁 移 主 要 表 现 在 以 汉语 为 母 在 实际 的 英 语写 作 中 , 由于汉 语 的 负 迁 移造 成 干扰 英 语 写 作 的现 语 的 英 语 学 习 者 在 使 用 目的 语 词 汇 时 不 知 不 觉 地 把 母 语 中的 词 汇 和 象 通 常 表现 在 以 下几 方 面 : 目的 语 中 的词 汇 机 械 地等 同起 来 , 成 了 目的 语 词 汇 使 用 和含 义理 解 造 ● 词汇 的 词 性混 淆 上 的 错误 。 学 习 英语 写作 的 过 程 中 , 生 由于对 汉 英 语 言 、 在 学 文化 闯 的 学 生有 时 只注 意所 选 词 的词 义 , 忽视 了 该词 的 词 性 . 造 成 句 差 异 , 同 文 化 背 景 所 产 生 的 不 同 思 维 方 式 不 甚 了 解 。 常 用 汉 语 思 而 常 不 经 子 不合 乎 语 法 规 范 的用 词错 误 , 成 词 汇 的词 性 混 淆 。中 文 的科 技 文 维 , 致 用 词 错 误 。 例 如 :红 茶 ” 写 成 “e e” 英 语 应 为 “lc 造 导 “ 被 rd t , a bak 献中含有很多动词用做名词 以及形容词用做动词 的现象 。由于汉语 tea” “ 色 电影 ” 写 成 “elwfm” 语 应 为 “lefm” 用 英 语 黄 被 yl l , o i 英 bu l 。在 i 的 词 尾 没 有 表 示 词 性 的 词 缀 标 记 ,在 形 式 上 汉语 词 汇 的 词 性 难 以 区 写 作 过程 中 , 少 学 生 由 于英 语 语 言 功底 和 语感 较 差 . 不 能 用英 语 不 还 分 。 一 个 汉语 词 汇 经 常具 有 不 同 的句 法 功 能, 同 体现 不 同 的 词性 。 对母 思 考 , 能先 在 脑 海 里 用 汉 语 构思 , 后 将 构 思 好 的 汉 语腹 稿 译成 英 只 然