英语口语常用词组
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、政治报道词汇
外交部发言人Chinese Foreign Ministry spokesman
正义行动rightful action
解决争端resolve/solve/tackle/cope with disputes
有关各方all the parties concerned/all sides
持。。。观点hold the position/stance
国际社会international community
有益于be conducive to
缓解紧张局势alleviate the tension of
主席(政协)chair-man of
小康社会 a well-off society 前期
a better-off society 中期
a moderately prosperous society 如今
曾经将现阶段小康社会翻译成affluent society,但是affluent程度太富,不符合中国国情
重大问题major concerns
附属会议session
机构body
作报告deliever a report on......
十二五计划the twelfth Five Year Plan
民主党派non-communist parties
无党人士people without party affiliation
在平等的基础上on equal footing
各行各业all works of lives
二、中国特色词汇,中国风词汇
常出现于中级口译考试中的汉译英部分,尤其是四字格类型贵族学校exclusive school
视觉污染visual disgrace
豆腐渣工程jerry-built project
电视相亲speed dating
老好人how-do-you-do's / yes man
居家好男人apron papa
老夫少妻spring-winter marriage
窝里斗in-fighting
内鬼inside man
水货smuggled goods
伪娘1(梅兰芳,李玉刚型)cross dresser
2(伪娘刘著型)drag queen
减排emission reduction
廉租房low-rent housing
可替代能源replaceable/alternative energy 专卖店exclusive shop
万事通Mr.know-all
征婚广告lonely hearts
肇事逃逸hit-and-run
胎记birth mark
贩卖人口child-trafficking
内讧inside work
盗版pirate-(book,disc etc)
山寨counterfeit
仿冒fake
劣货shoddy goods
房地产property market
房价housing price
房产开发housing development
搬迁户relocated family
钉子户nail household
固定车位reserved parking
跳楼甩卖end-of-world sale
明星代言celebrity endorsement
粗放型增长extensive growth
劳动密集型labor intensive industry 打黑gang crackdown
捂盘惜售property boarding
扩大内需expand domestic demand 基层民主grass-roots democracy
和谐共赢all-win harmony
舆论监督supervision by public opinion
廉政 a clean and honest administration
得寸进尺give him an inch and he'll take a mile
说曹操曹操到talk of the devil and he is sure to appear 三、英语词语对比
crowd:人群
mob:一群暴民
childish:幼稚的
childlike:可爱的
steadfast:坚定的
obstinate:冥顽不化的
statesman:政治家
politician:政客
eagle:鹰,敏捷勇敢的象征
hawk:鹰,a symbol of cruelty
prestigious:有声望的,如名校:presigious school notorious:臭名昭著的,如凤姐
peasant:无产阶级农民(素质低下,贫贱)farmer:农民(中性,作为一种职业或农场主)
living-room:(有吃有喝有住的)起居室parlor:(会客的)客厅
perspiration:汗水
inspiration:激情
aspiration:灵感
四、英汉文化差异
owl:智慧的象征goat:好色的象征magpie:八卦者的象征
其他各种动物象征:
as busy as bee
as fair as lily
as quick as a flash
as easy as winking
as happy as a king
as melancholy as a cat as mild as a dove
as white as ashes
as weak as water
as stupid as a goose 1、主语变化: