文化词语的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

数字
• • • • • • 8 4 13 9 6 1
基本对应
四面八方 四只眼 七零八落 成双成对 半斤八两 三三两两 百里挑一 十有八九 千恩万谢
the four corners of the earth。
four eyes at sixes and sevens two by two ” six of one and half-adozen of the other 。 by ones and twos, in\by twos and threes one in a thousand ten to one A thousand thanks, Thanks a million
• 亲情,是免费的。每一个婴儿来到 世上,都受到了父母无微不至的呵 护,那是一份深入血脉不求回报的 疼爱。可从没有哪一个父母会对孩 子说:“你给我钱我才疼你。”
• Parental love is free. At birth, an infant is adored and taken a good care of by parents. An infant grows up in parental love which takes root in the blood tie and requires no payback. None of the parents has ever said to their child, ”I won’t love you unless you promise to pay back some day.”
文化词语的翻译
• 世人都说神仙好。
• All men long to be immortals. • All men know that salvation should be won.
传统文化词语 • 气 • 天 • 鬼 • 神
现代文化词语 • 铁饭碗(iron-rice bowl, the job-for-life system) • 炒鱿鱼(sack, dis-employ, fire, give some the axe) • 大专生(non-degree professional student)
源自文库
• 教育要面向现代化,面向世界,面向未来。Gear education to the modernization, the world and the future. • 发展是硬道理。Development is the top priority. • 建设节约型社会。Build a conservation-oriented Build society. • 稳定压倒一切。Maintaining stability is of the top priority. • 让一部分人先富起来。Let a few people get rich first. • 建设社会主义新农村。Build a new socialist countryside.
• 望子成龙
• Hope one’s children will have a bright future • Have great ambitions for one’s child. • Mean to have one’s son succeed.
称谓
• 大伯、舅舅、叔叔 • 婶婶、姑姑、舅妈 • 嫂嫂
• 五讲四美(讲文明、讲礼 貌、讲卫生、讲纪律、讲 道德,心灵美、语言美、 行为美、环境美) • 全民文明礼貌月
• The movement of “five stresses and four points of beauty”(stress on decorum, manners, hygiene, discipline and morals, beauty of the mind, language, behavior and the environment ) • National Civic Ethics and Courtesy Month
• 自古道:“千里姻缘一线牵”。管姻缘的有一个月下 老人,预先注定,暗里只用一根红线把这两个人的脚 绊住,凭你两家隔着海,隔着国,有世仇的,也终久 有机会做了夫妇。这一件事都是出人意料之外,凭你 父母本人愿意了,或是年年在一处的,以为是定了的 亲事,若月下老人不用红线栓的,再不能到一处。
• There’s an old saying: “People a thousand li apart may be linked by marriage.” It is all the doing of the Old Man of the Moon. If he is secretly fastened his red thread around the ankles of two young people, not even the ocean or a whole country, or even a family feud for generations can stop them from becoming husband and wife. It always comes as a surprise. On the other hand, if the Old Man of the Moon doesn’t do his part, even if the parents on both sides are willing and the young people have been brought up together and think themselves destined for each other, they will never be united.
• 建设为民、务实、廉洁、高效的政府,让人们放心,让 人民满意。Build a pragmatic, clean, efficient government to meet people’s needs and win their trust. • 今年要集中力量办一些经济社会发展急需、关系人民群 众切身利益的大事实事,让人民群众得到更多实惠。 This year we will concentrate on implementing major programs that are essential for \ urgently needed in economic and social development and directly related to the vital interests of the people to improve their well being. • 健全社会矛盾纠纷调处化解机制,引导群众以理性合法 的方式表达利益诉求。We will improve the mechanism for mediating, handling and resolving social tensions and encourage the people to use sensible and lawful means to express their concerns.
广告
• “芳芳”口红 • “白象” • “金鸡”闹钟 • “fangfang ”lipstick • “white elephant”battery • “golden Cock”clock
成语
• 知子莫如父 • 水底捞月 • 天生有福 • It is a wise father that knows his child. • Fish in the air • Born with a silver spoon in one’s month
吃的文化
• • • • • • • • • • 饭桶 吃不开 吃不了兜着走 吃不消 吃老本 吃软不吃硬 吃闲饭 吃香 吃食堂 吃老本
• • • • • • • • • • Good-for-nothing Land oneself in serious trouble Be unable to stand Be unable to bear or support Live off one’s past gains Be open to persuasion but not to coercion Lead an idle life Be very popular Have one’s meal in the mess live off one’s past gains
• • • • • • • •
红粉知己 红股、红利 红灯区 红光满面 红火 红绿灯 红娘 他俩从未红过脸。
• Girl friend • Bonus • Nightspot
动物
• • • • • • • • 龙飞凤舞 龙凤呈祥 龙盘虎踞 龙马精神 龙配龙,凤配凤 小龙 龙潭虎穴 跑龙套
Full of vigor Let beggars match with beggars A dragon’s pond and a tiger's cave----dangerous places Play a bit role
• 科教兴国。Revitalizing China through science and education. • 解放思想,实事求是,扎实工作,开拓进取。 Liberation of mind, seeking truth from facts, working hard and being initiative. • 有理想,有道德,有文化,有纪律。Citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline. • 只生一个好。It is better to have only one child. • 构建和谐社会。Build a socialist harmonious society.
颜色
• • • • • • • 红白事 红包 红茶 红肠 红潮 红尘 红得发紫 • Happy and unhappy events(weddings or funerals) • Red packet • Black tea • Sausage • Blush, flush • The secular world, human society • Enjoy great popularity
• 节能减排。Energy conservation and emission reduction • 四项基本原则。The Four Cardinal Principles • 全面建设小康社会。Build a well of society in an all-round way. • 弘扬以爱国主义为核心的民族精神。Foster a national spirit centered on patriotism. • 扩内需,保增长。Boost domestic demand to sustain economic growth. • 抓改革, 增活力。Press ahead with reform to make the economy more vigorous. • 重民生,促和谐。Give top priority to ensuring people’s wellbeing and promote social harmony.
• 父母的这份爱,不因孩子的成年而 贬值,更不因父母的衰老而削弱; 只要父母还活着,这份爱就始终如 一。
• And, parental love will not gradually diminish or lessen as the child is growing up or as the parents themselves are getting old and weak. As long as the parents stay alive, their love for their child remains as sincere and unselfish as ever.
相关文档
最新文档