蒹葭苍苍白露为霜的意思
蒹葭原文及翻译朗诵

蒹葭原文及翻译朗诵蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
注解:蒹(jiān):没长穗的芦苇。
葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。
下文“萋萋”、“采采”义同。
苍苍:茂盛的样子。
为:凝结成。
所谓:所说的,此指所怀念的。
伊人:那个人,指所思慕的对象。
一方:那一边。
溯洄:逆流而上。
下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
从:追寻。
阻:险阻,(道路)难走。
宛:宛然,好像。
晞(xī):干。
湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(jī):水中高地。
坻(chí):水中的沙滩涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙滩。
蒹葭原文蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。
所恋的那个心上人,在水的另一边。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。
芦苇初生茂盛,白色露水还没干。
所恋的那个心上人,在水的那岸。
【古诗三百首】蒹葭 原文及翻译

【古诗三百首】蒹葭原文及翻译【古诗三百首】蒹葭原文及翻译朝代:先秦作者:佚名原文:蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
芦苇茂盛,露水不白?。
所谓的伊拉克人在湄公河上。
回去跟着它走。
路障和队伍就在其中。
游回来,就像在水里一样。
(齐齐一作:悲伤)蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之?。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中?。
翻译河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着水去找她。
这条路既危险又太长。
跟着水去找她,好像在水的中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
在水面上寻找她,这条路很难爬。
沿着流水寻找她,就像她在水里的海滩上一样。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
在流水中寻找她,这条路很危险,很难找到。
跟着流水跑去找她,就好像她在水的中央一样。
注释1.剑(吉)ān:没有刺的芦苇。
贾ā):新生的芦苇。
苍苍:色泽鲜艳,郁郁葱葱。
下面的“七七”和“菜菜”有相同的意思。
2.苍苍:茂盛的样子3.为:凝结成。
4.所谓:所说的是指错过的。
5.伊人:那个人,指所思慕的对象。
6.一边:那一边。
7.溯洄:逆流而上。
下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
8.来源:追踪。
9.阻:险阻,(道路)难走。
10.万:万然,好像。
11.?(xī):干。
12.湄公河:水和草交汇的地方,即海岸。
13.跻(jī):水中高地。
14坻(克利):水中的海滩15.?(sì):水边。
16.曲折:对。
17.?(zhǐ):水中的沙滩。
蒹葭注释及原文翻译

蒹葭注释及原文翻译蒹葭[ 先秦 ] 《诗经》蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊。
就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。
我所怀念的心上人啊。
她(他)就在河水对岸。
逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。
我所怀念的心上人啊。
她(他)就在河岸一边。
逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。
注释(1)选自《经·秦风》。
蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。
蒹,没有长穗的芦苇。
葭,初生的芦苇。
(2)苍苍:茂盛的样子。
下文“萋萋”“采采”义同。
(3)为:凝结成(4)所谓:所说,这里指所怀念的。
(5)伊人:那个人。
(6)在水一方:在河的另一边。
(7)溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。
溯洄:逆流而上。
从,跟随,这里指“追寻”的意思。
(8)阻:险阻,难走。
(9)溯游:顺流而涉。
游,通“流”,指直流。
(10)宛:仿佛。
(11)萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。
人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。
(12)晞(xī):晒干。
(13)湄(méi):水和草交接之处,指岸边。
(14)跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
(15)坻(chí):水中的小洲或高地。
(16)采采:茂盛的样子。
(17)已:止,这里的意思是“干“,变干。
(18)涘(sì):水边。
蒹葭原文及翻译

蒹葭原文及翻译蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭悠悠,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭卡卢什区,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
①本诗选自《诗经·秦风》。
秦风,秦地,周朝时诸侯国名(在今陕西中部和甘肃东部一带)民歌。
②蒹葭(jiān jiā),蒹:荻,葭:芦,芦苇。
③苍苍:茂密的样子④白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜。
为,凝结成。
⑤所谓:所说、所念,这里指所想念的。
⑥伊人:那人,指意中人。
⑦在水一方:在水的另一边。
一方,那一边,即为水的彼岸。
方,通在“旁”。
⑧溯洄(sù huí):逆流而上。
⑨从:找寻10、阻:险阻。
11、宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。
意思就是距离不远却无法抵达。
宛,仿佛、似的。
12、萋萋:草长得茂盛的样子13、晞(xī):晒干。
14、湄(méi):岸边,水与草交接之处。
15、之乐(jī):尼里,增高,意思就是道路险要,须要登山而上时。
16、坻(chí):水中的小洲、高地、小岛。
17、未已:稍缓,还没回去,指露珠尚未被阳光冷却完。
已:完。
18、涘(sì):水边。
19、右:伸展。
20、沚(zhǐ):水中的小块陆地河畔芦苇苍苍碧色,那就是白露凝固成霜。
我那日思夜想的人啊,她就在河水对岸一方逆流而上回去找寻她,那道路却是险阻而又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水的中央。
河畔芦苇茂密一片,清晨露珠尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸一边。
逆流而上回去找寻她,那道路曲折艰辛容易壮。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中高地。
河畔芦苇更为茂盛啊,那清晨白露依然停留。
我那默默崇尚的人,她就在河水边。
逆流而上回去找寻她,那道路险阻伸展容易跑。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中的小块陆地。
【赏析一】此诗三章重合,各章均可分割为四个层次:首二句以蒹葭起兴,展现一幅河上秋色图:深秋清晨,秋水森森,芦苇苍苍,露水盈盈,晶莹似霜。
诗经·蒹葭原文翻译及赏析

诗经·蒹葭原文翻译及赏析《诗经·蒹葭》选自《诗经·秦风》,是秦国的民歌,这是一首爱情诗,写在恋爱中一个痴情人的心理和感受。
今天店铺为你精心整理了《诗经·蒹葭》原文翻译及赏析,一起来看看《诗经·蒹葭》原文翻译及赏析吧。
《诗经·蒹葭》原文蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
《诗经·蒹葭》注释①本诗选自《诗经·秦风》。
秦风,秦地,周朝时诸侯国名(在今陕西中部和甘肃东部一带)民歌。
②蒹葭(jiān jiā),蒹:荻,葭:芦,芦苇。
③苍苍:茂盛的样子④白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜。
为,凝结成。
⑤所谓:所说、所念,这里指所怀念的。
⑥伊人:那人,指意中人。
⑦在水一方:在水的另一边。
一方,那一边,即水的彼岸。
方,通“旁”。
⑧溯洄(sù huí):逆流而上。
⑨从:追寻10、阻:险阻。
11、宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。
意思是相距不远却无法到达。
宛,仿佛、好像。
12、萋萋:草长得茂盛的样子13、晞(xī):晒干。
14、湄(méi):岸边,水与草交接之处。
15、跻(jī):登,升高,意思是道路险峻,需攀登而上。
16、坻(chí):水中的小洲、高地、小岛。
17、未已:未止,还没有完,指露水尚未被阳光蒸发完毕。
已:完毕。
18、涘(sì):水边。
19、右:弯曲。
20、沚(zhǐ):水中的小块陆地《诗经·蒹葭》翻译河畔芦苇苍苍碧色,那是白露凝结成霜。
我那日思夜想的人啊,她就在河水对岸一方逆流而上去追寻她,那道路却是险阻而又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水的中央。
河畔芦苇茂盛一片,清晨露水尚未晒干。
蒹葭苍苍白露为霜的含义

蒹葭苍苍白露为霜的含义
这句诗出自唐代杜甫的《月夜忆舍弟》,整句诗的具体原文为:“蒹葭苍苍白露为霜,所谓伊人,在水一方。
” 这句诗表达了
诗人对故友的思念之情。
下面是对诗句意义的解析:
- “蒹葭苍苍”:蒹葭是古代指芦苇的意思,这里通过“蒹葭苍苍”形容芦苇丛的景象,描绘了一个青翠苍茫的夜晚。
- “白露为霜”:白露是秋天的天气现象,指在秋天清晨,由于
夜晚温度下降,空气中的水蒸气冷凝而成的露水。
这里将白露比作霜,意味着秋天已经很深,寒冷已经来临。
- “所谓伊人,在水一方”:诗中所说的“伊人”指的是诗人的故友,用来表达诗人对友人的思念之情。
诗人认为故友就在水的那一边,表示彼此之间只有水阻隔,思念却是无法被阻止的。
整句诗通过自然景物的描写,再结合对故友的思念表达,表现出诗人对离别故友的深情厚意和对友谊永恒不变的渴望。
诗经《国风·秦风·蒹葭》意思

诗经《国风·秦风·蒹葭》意思诗经《国风·秦风·蒹葭》意思《国风·秦风·蒹葭》现在一般认为是为追求心中思慕之人而不可得而作。
接下来小编搜集了诗经《国风·秦风·蒹葭》意思,仅供大家阅读,希望帮助到大家。
国风·秦风·蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
注释1、蒹(jiān):没长穗的芦苇。
葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。
下文“萋萋”、“采采”义同。
2、苍苍:茂盛的样子3、为:凝结成。
4、所谓:所说的,此指所怀念的。
5、伊人:那个人,指所思慕的对象。
6、一方:那一边。
7、溯洄:逆流而上。
下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
8、从:追寻。
9、阻:险阻,(道路)难走。
10、宛:宛然,好像。
11、晞(xī):干。
12、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
13、跻(jī):水中高地。
14、坻(chí):水中的沙滩15、涘(sì):水边。
16、右:迂回曲折。
17、沚(zhǐ):水中的沙滩。
译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
意境诗的象征,不是某词某句用了象征辞格或手法,而是意境的整体象征。
“在水一方”,可望难即是人生常有的境遇,“溯徊从之,道阻且长”的困境和“溯游从之,宛在水中央”的幻境,也是人生常有的境遇;人们可能经常受到从追求的兴奋。
诗经《蒹葭》拼音版注释及翻译

诗经《蒹葭》拼音版注释及翻译jiān jiā《蒹葭》注音版jiān jiācāng cāng / bái lùwéi shūang蒹葭苍苍,白露为霜. (1)sǔo wèi yīrén / zài shuǐyīfāng所谓伊人, 在水一方. (2)sùhuícóng zhī/ dào zǔqǐe cháng溯洄从之, 道阻且长;(3)sùyóu cóng zhī/ wǎn zài shuǐzhōng yāng 溯游从之, 宛在水中央. (4)jiān jiāqīqī/ bái lùwèi xī蒹葭萋萋, 白露未晞. (5)sǔo wèi yīrén / zài shuǐzhīméi所谓伊人, 在水之湄. (6)sùhúi cóng zhī/ dào zǔqǐe jī溯洄从之, 道阻且跻;(7)sùyóu cóng zhī/wǎn zài shuǐzhōng chí溯游从之, 宛在水中坻. (8)jiān jiācǎi cǎi / bái lùwèi yǐ蒹葭采采, 白露未已, (9)sǔo wèi yīrén / zài shuǐzhīsì所谓伊人, 在水之涘. (10)sùhúi cóng zhī/ dào zǔqǐe yòu溯洄从之, 道阻且右(11)sùyóu cóng zhī/wǎn zài shuǐzhōng zhǐ溯游从之, 宛在水中沚(12). 译文:河畔的芦苇草长得非常茂盛,寒夜里连露水都凝结成霜;(1)我心中所想念的那个人啊!她住在河水的那一方。
蒹葭原文翻译

原文及注释:蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
苍苍:茂盛的样子。
下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同。
白露为霜:秋天的露水变成霜。
为,凝结成。
所谓:所说,这里指所怀念的。
伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。
在水一方:在水的另一边,即水的对岸。
方,边溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
遡洄(sù huí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。
遡洄,逆流而上。
逆着河流向上游走。
洄,曲折盘旋的水道。
从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。
之,这里指伊人。
道阻:道路上障碍多,很难走。
阻,险阻,道路难走。
溯游从之:顺流而下寻找她。
溯游,顺流而下。
“游”通“流”,指直流的水道。
宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。
意思是相距不远却无法到达。
宛,宛然,好像。
蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。
所谓伊人,在水之湄(méi)。
晞(xī):晒干。
湄(méi):水和草交接的地方,指岸边。
溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。
跻(jī):升高,意思是地势越来越高,行走费力。
坻(chí):水中的小沙洲。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘(sì)。
未已:指露水尚未被阳光蒸发完毕。
已:完毕涘(sì):水边。
溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
右:方位名词做动词,迂回,弯曲,意思是道路弯曲。
沚(zhǐ):水中的小块陆地。
之:代“伊人”翻译:河畔芦苇碧色苍苍,深秋的白露凝结成霜。
我那日思夜想的心上人啊,就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她好像站在水中的沙洲上。
河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸那边。
逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中的高地上。
《诗经·蒹葭》翻译

《诗经·蒹葭》翻译《诗经·蒹葭》翻译溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
下面是小编为你带来的《诗经·蒹葭》翻译,欢迎阅读。
蒹葭全文阅读:蒹葭②苍苍,白露为霜。
所谓伊人③,在水一方,溯洄④从之,道阻⑤且长。
溯游从之,宛⑥在水中央。
蒹葭萋萋⑦,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄⑧。
溯洄从之,道阻且跻⑨。
溯游从之,宛在水中坻⑩。
蒹葭采采⑾,白露未已。
所谓伊人,在水之涘⑿。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚⒀。
注释①秦:指春秋时的秦国,故址在今陕西、甘肃一带。
②蒹葭(jianjia):泛指芦苇。
苍苍:茂盛的样子。
③伊人:对自己爱的女子的尊称。
一方:另一边。
④溯(su)洄:沿着弯曲的河道向上游走。
从:追寻。
⑤阻:险阻,道路难走。
游:指直流的水道。
⑥宛:仿佛,好像。
说好像在水的中央,言近而不至。
⑦凄凄:同"萋萋",茂盛的样子。
晞:干。
⑧湄(mei):水和草交接的地方,也就是岸边。
⑨跻(ji):升,高起,指道路越走越高。
⑩坻(chi):水中小洲或高地。
⑾采采:众多的样子。
已:止。
⑿涘(si)水边。
右:迂回曲折。
⒀沚(zhi):水中小沙滩,比坻稍大。
蒹葭对照翻译:蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。
所恋的那个心上人,在水的另一边。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。
芦苇初生茂盛,白色露水还没干。
所恋的那个心上人,在水的`那岸。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。
逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。
芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
所恋的那个心上人,在水的那头。
逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。
蒹葭苍白露为霜的现代解释

蒹葭苍白露为霜的现代解释那河畔的芦苇啊,长得是那样茂密,清晨的露水凝结成霜,附在那一片片苇叶之上。
你说这“蒹葭苍苍,白露为霜”,不就像是咱生活中的那些平常却又美好的小场景嘛!就好比秋天早上你出门,看到草叶上挂着的水珠儿,亮晶晶的,是不是感觉特别清新?这蒹葭和白露也是这样,简简单单,却有着一种别样的诗意。
想想看啊,那一大片白茫茫的芦苇,在微风中轻轻摇曳,那场面得多美呀!就好像是一群穿着白色裙子的姑娘在跳舞一样。
而那白露呢,就像是给这些姑娘戴上了晶莹剔透的饰品。
这画面,是不是一下子就浮现在你眼前啦?咱再往深了想,这“蒹葭苍苍,白露为霜”可不只是在说景色哦!它也能让我们联想到人生呢。
有时候我们就像那蒹葭,在生活的河流边努力生长,虽然普普通通,但是也有着自己的姿态。
而那些困难呀、挫折呀,就像是白露,虽然会给我们带来一些凉意,但也让我们变得更加坚韧。
你说,这古人咋就这么有智慧呢?用这么简单的几个字,就能把这么复杂的情感和道理都给说清楚了。
咱现在读起来,还是觉得特别有味道。
再想想我们自己的生活,有时候不也会有那种追寻美好却又有些迷茫的时候吗?就像在那茫茫的芦苇荡中寻找着什么一样。
也许是一份梦想,也许是一段感情,也许只是内心的那份宁静。
但不管怎样,我们都在努力地寻找着,就像那诗中所表达的一样。
而且呀,这“蒹葭苍苍,白露为霜”还特别适合用来发呆的时候想想呢!你坐在窗前,看着外面的景色,脑子里就想着那片芦苇荡,那一颗颗的露珠,多惬意呀!你可别小瞧了这简简单单的几个字,它里面蕴含的东西可多着呢!它能让我们感受到大自然的美妙,能让我们思考人生的意义,还能让我们在忙碌的生活中找到一个可以让心灵栖息的角落。
所以啊,咱可得好好地珍惜这些古老的诗句,它们就像是一颗颗闪亮的星星,照亮了我们的生活,让我们变得更加有诗意,更加懂得欣赏生活中的美好。
这“蒹葭苍苍,白露为霜”,不就是这样的一颗星星吗?它一直都在那,等着我们去发现,去感受,去领悟呢!你说是不是呀?。
j蒹葭苍苍白露为霜翻译

j蒹葭苍苍白露为霜翻译蒹葭凄凄,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。
蒹葭【翻译】芦苇长得青又青,白色的露水结成霜。
想念我的心上人,在水的另一方。
逆流而上寻找她,河道崎岖且漫长;顺流而下寻找她,她仿佛在水中央。
芦苇长得真茂盛,白色的露水未晒干。
想念我的心上人,在河流的岸边。
逆流而上寻找她,河道崎岖且坡又陡;顺流而下寻找她,她好像在水中的小沙洲。
芦苇长得多鲜艳,白色露水一片片。
想念我的心上人,在水的岸边。
逆流而上寻找她,河道崎岖、弯弯曲曲;顺流而下寻找她,她仿佛在水中的沙滩上。
这首诗意境朦胧,幻想迷离,引人遐想。
以赋的形式反复咏唱,渲染一种渺远迷茫的境界气氛。
“宛”字,更给人以迷迷茫茫、难以琢磨的感觉。
当代诗歌有朦胧诗这种流派,看看它们之间有什么渊源。
这首诗可以是朦胧诗的鼻祖。
【篇二:古诗译文】《蒹葭》《诗经》先秦蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞,所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯游从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊。
就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。
逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。
我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。
逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。
饮酒东晋陶渊明结庐在人境,而无车马喧。
蒹葭译文及注释

蒹葭诗经·国风·秦风蒹葭苍苍,白露为霜;所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞;所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已;所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。
译文及注释译文河边芦苇青苍苍,秋天的露水结成了霜。
我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她,道路险阻又漫长,顺流而下去追寻她,她好像就站在水中的沙洲上。
河边芦苇茂盛又繁密,清晨露水还没有干,我所怀念的心上人啊,她就站在河的那一边。
逆流而上去寻找她,道路险阻又难攀登,顺流而下去寻找她,她好像就站在水中的高地上。
河边芦苇茂盛,清晨的露水还没全收,我所怀念的心上人啊,就在水边的那一头。
逆流而上去找寻她,道路险阻又弯曲,顺流而下去追寻她,她好像就站在水中的陆地上。
注释选自《诗经·秦风》。
蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。
蒹,没有长穗的芦苇。
葭,初生的芦苇。
苍苍:茂盛的样子。
下文“萋萋”‘采采’义同。
为:凝结成。
伊人:那个人。
在水一方:在河的另一边。
溯洄(sù húi):逆流而上。
溯游:顺流而下。
游:通“流”,指直流。
宛:好像,仿佛。
萋萋:茂盛的样子。
晞(xī):干。
湄(méi):水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
坻(chí):水中的小洲或高地。
采采:茂盛的样子。
已:止,这里的意思是“干”,变干。
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的小块陆地。
蒹葭苍苍,白露为霜的意思

蒹葭苍苍白露为霜是什么意思
蒹葭苍苍,白露为霜意思是:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
出自春秋时期《诗经》中的《国风秦风蒹葭》。
这里的白露是指蒹葭上白色的露水,而不是指二十四节气的白露。
《蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
关于二十四节气之白露:
白露,是二十四节气中的第15个节气,秋季第3个节气,干支历申月的结束与酉月的起始。
斗指癸;太阳达黄经165度;于公历9月7-9日交节。
“白露”是反映自然界寒气增长的重要节气。
由于天气逐渐转凉,白昼有阳光尚热,但傍晚后气温便很快下降,昼夜温差大。
时至白露,夏季风逐渐为冬季风所代替,冷空气转守为攻,加上太阳直射点南移,北半球日照时间变短,光照强度减弱,地面辐射散热快,所以温度下降速度也逐渐加快。
白露基本结束了暑天的闷热,天气渐渐转凉,寒生露凝。
古人以四时配五行,秋属金,金色白,以白形容秋露,故名“白露”。
诗经《蒹葭》鉴赏《蒹葭》译文及赏析

诗经《蒹葭》鉴赏《蒹葭》译文及赏析《蒹葭》诗中所描述的景象,并非目之所存的现实人事,而是一种心象。
这种心象,也不是对曾经阅历过的某件真事的回忆,而是由许多类似事件、类似感受所综合、凝聚、虚化成的一种典型化的心理情境。
下面就是小编给大家带来的《蒹葭》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《蒹葭》先秦:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
《蒹葭》译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
《蒹葭》注释蒹(jiān):没长穗的芦苇。
葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。
下文“萋萋”、“采采”义同。
苍苍:茂盛的样子。
为:凝结成。
所谓:所说的,此指所怀念的。
伊人:那个人,指所思慕的对象。
一方:那一边。
溯洄:逆流而上。
下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
从:追寻。
阻:险阻,(道路)难走。
宛:宛然,好像。
晞(xī):干。
湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(jī):水中高地。
坻(chí):水中的沙滩涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙滩。
《蒹葭》译文及注释二《蒹葭》译文大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊。
就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。
蒹葭原文及翻译

蒹葭原文及翻译蒹葭原文及翻译《蒹葭》这首诗选自《诗经国风秦风》,大约来源于2500年以前产生在秦地的一首民歌。
下面是店铺整理的蒹葭原文及翻译,大家一起来看看吧。
蒹葭全文阅读:出处或作者:诗经蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
蒹葭全文翻译:芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。
所恋的那个心上人,在水的另一边。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。
芦苇初生茂盛,白色露水还没干。
所恋的那个心上人,在水的那岸。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。
逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。
芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
所恋的那个心上人,在水的那头。
逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。
逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。
注释:蒹(jiān)葭(jiā)苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹:没有长穗的芦苇。
葭:初生的芦苇。
苍苍:茂盛的样子。
下文“萋萋”“采采”义同。
为:凝结成。
所谓:所说,这里指所怀念的。
伊人:那个人。
在水一方:在河的另一边。
溯洄从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。
溯洄:逆流而上。
从,追,追求。
阻:险阻,难走。
溯游:顺流而涉。
游,通“流”,指直流。
宛:仿佛。
蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。
所谓伊人,在水之湄(méi)。
溯洄从之,道阻且跻(jī)。
溯游从之,宛在水中坻(chí)。
萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。
人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。
晞:晒干。
湄:水和草交接之处,指岸边。
跻:升高,这里形容道路又陡又高。
坻:水中的小洲或高地。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘(sì)。
白露为霜蒹葭苍苍怎么读

白露为霜蒹葭苍苍怎么读
读音为蒹(jiān)葭(jiā)苍苍(cāngcāng),白露(báilù)为(wéi)霜(shuāng)。
它出自春秋时期《诗经》中的《国风·秦风·蒹葭》,这首诗是为追求心中思慕之人而不可得而作。
蒹是没长穗的芦苇,葭是初生的芦苇,苍苍表示茂盛的样子。
整句可译作大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
全诗为:蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
诗经名句蒹葭苍苍,白露为霜的意思

《诗经名句蒹葭苍苍,白露为霜的意思》一、蒹葭苍苍,白露为霜的解读1.1 诗经中的名句“蒹葭苍苍,白露为霜”出自《诗经·国风·秦风·无衣》。
全文写道:“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。
”这是描述一个女子守望着水边的爱情故事,蒹葭苍苍,白露为霜的意思是表达了女子思念男子的心情。
1.2 “蒹葭苍苍,白露为霜”一词中,“蒹葭”指的是芦苇,苍苍的芦苇隐喻着女子思念的心情,白露为霜则突出了她深切的思念之情。
这一句通过对自然元素的描绘,传达了女子深沉的感情。
1.3 蒹葭苍苍,白露为霜的意思并不仅仅是单纯地描述了自然景观,更多的是表达了对爱情的向往与思恋,展现了古代诗人对爱情的独特感悟和深刻诠释。
二、蒹葭苍苍,白露为霜的深度解读2.1 从情感角度上讲,蒹葭苍苍,白露为霜表现了我国古代诗人的深情。
在我国传统文化中,自然与人情感融合,通过自然景观来抒发内心情感是一种常见的写作手法。
2.2 从文学意义上讲,蒹葭苍苍,白露为霜的意境极具想象力,给人以丰富的想象空间,使人更容易产生共鸣。
这也是我国古代诗词的独特魅力所在。
2.3 从精神层面上讲,蒹葭苍苍,白露为霜的表达方式蕴含了一种超越时空的情感,在当代社会仍然具有强烈的感染力和启发力。
三、总结和回顾3.1 诗经名句“蒹葭苍苍,白露为霜”不仅是古代诗人对爱情的抒发,更是对人性深层的探究。
这一名句富有哲理,意蕴深刻,不断启迪着后人对情感和生命的思考。
3.2 通过对“蒹葭苍苍,白露为霜”的深入解读,我们能够更深刻地领悟我国古代诗词的独特魅力和传达情感的方式,从而更好地领略我国古代诗词的文化内涵以及传统文化的魅力。
3.3 这一句诗经名句所包含的情感和哲理在当今社会仍具有重要意义,它不仅是古代诗词的珍贵遗产,更是构成中华文化精髓的重要组成部分。
四、个人观点和理解4.1 从我个人的角度来看,“蒹葭苍苍,白露为霜”所蕴含的情感是人类永恒的话题。
无论是古代还是今天,爱情都是人们永恒追求的主题,古代诗词通过对自然景观的描写,将情感表达得淋漓尽致,这一点是我非常欣赏和钦佩的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
蒹葭苍苍白露为霜的意思
《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。
“蒹葭苍苍,白露为霜”是什么意思呢?以下是带来的资料,希望对你有帮助。
原文蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
注释 1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。
葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。
下文“萋萋”、“采采”义同。
2.苍苍:茂盛的样子
3.为:凝结成。
4.所谓:所说的,此指所怀念的。
5.伊人:那个人,指所思慕的对象。
6.一方:那一边。
7.溯洄:逆流而上。
下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
8.从:追寻。
9.阻:险阻,(道路)难走。
10.宛:宛然,好像。
11.晞(xī):干。
12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
13.跻(jī):水中高地。
14.坻(chí):水中的沙滩
15.涘(sì):水边。
16.右:迂回曲折。
17.沚(zhǐ):水中的沙滩。