蒹葭苍苍白露为霜的意思

合集下载

蒹葭原文及翻译朗诵

蒹葭原文及翻译朗诵

蒹葭原文及翻译朗诵蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

译文:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

注解:蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文“萋萋”、“采采”义同。

苍苍:茂盛的样子。

为:凝结成。

所谓:所说的,此指所怀念的。

伊人:那个人,指所思慕的对象。

一方:那一边。

溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

从:追寻。

阻:险阻,(道路)难走。

宛:宛然,好像。

晞(xī):干。

湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

跻(jī):水中高地。

坻(chí):水中的沙滩涘(sì):水边。

右:迂回曲折。

沚(zhǐ):水中的沙滩。

蒹葭原文蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

译文芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

【古诗三百首】蒹葭 原文及翻译

【古诗三百首】蒹葭 原文及翻译

【古诗三百首】蒹葭原文及翻译【古诗三百首】蒹葭原文及翻译朝代:先秦作者:佚名原文:蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

芦苇茂盛,露水不白?。

所谓的伊拉克人在湄公河上。

回去跟着它走。

路障和队伍就在其中。

游回来,就像在水里一样。

(齐齐一作:悲伤)蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之?。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中?。

翻译河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着水去找她。

这条路既危险又太长。

跟着水去找她,好像在水的中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

在水面上寻找她,这条路很难爬。

沿着流水寻找她,就像她在水里的海滩上一样。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

在流水中寻找她,这条路很危险,很难找到。

跟着流水跑去找她,就好像她在水的中央一样。

注释1.剑(吉)ān:没有刺的芦苇。

贾ā):新生的芦苇。

苍苍:色泽鲜艳,郁郁葱葱。

下面的“七七”和“菜菜”有相同的意思。

2.苍苍:茂盛的样子3.为:凝结成。

4.所谓:所说的是指错过的。

5.伊人:那个人,指所思慕的对象。

6.一边:那一边。

7.溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

8.来源:追踪。

9.阻:险阻,(道路)难走。

10.万:万然,好像。

11.?(xī):干。

12.湄公河:水和草交汇的地方,即海岸。

13.跻(jī):水中高地。

14坻(克利):水中的海滩15.?(sì):水边。

16.曲折:对。

17.?(zhǐ):水中的沙滩。

蒹葭注释及原文翻译

蒹葭注释及原文翻译

蒹葭注释及原文翻译蒹葭[ 先秦 ] 《诗经》蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

译文大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

我所怀念的心上人啊。

就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。

芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。

我所怀念的心上人啊。

她(他)就在河水对岸。

逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。

河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。

我所怀念的心上人啊。

她(他)就在河岸一边。

逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

注释(1)选自《经·秦风》。

蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。

蒹,没有长穗的芦苇。

葭,初生的芦苇。

(2)苍苍:茂盛的样子。

下文“萋萋”“采采”义同。

(3)为:凝结成(4)所谓:所说,这里指所怀念的。

(5)伊人:那个人。

(6)在水一方:在河的另一边。

(7)溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。

溯洄:逆流而上。

从,跟随,这里指“追寻”的意思。

(8)阻:险阻,难走。

(9)溯游:顺流而涉。

游,通“流”,指直流。

(10)宛:仿佛。

(11)萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。

人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。

(12)晞(xī):晒干。

(13)湄(méi):水和草交接之处,指岸边。

(14)跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

(15)坻(chí):水中的小洲或高地。

(16)采采:茂盛的样子。

(17)已:止,这里的意思是“干“,变干。

(18)涘(sì):水边。

蒹葭原文及翻译

蒹葭原文及翻译

蒹葭原文及翻译蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭悠悠,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭卡卢什区,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

①本诗选自《诗经·秦风》。

秦风,秦地,周朝时诸侯国名(在今陕西中部和甘肃东部一带)民歌。

②蒹葭(jiān jiā),蒹:荻,葭:芦,芦苇。

③苍苍:茂密的样子④白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜。

为,凝结成。

⑤所谓:所说、所念,这里指所想念的。

⑥伊人:那人,指意中人。

⑦在水一方:在水的另一边。

一方,那一边,即为水的彼岸。

方,通在“旁”。

⑧溯洄(sù huí):逆流而上。

⑨从:找寻10、阻:险阻。

11、宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。

意思就是距离不远却无法抵达。

宛,仿佛、似的。

12、萋萋:草长得茂盛的样子13、晞(xī):晒干。

14、湄(méi):岸边,水与草交接之处。

15、之乐(jī):尼里,增高,意思就是道路险要,须要登山而上时。

16、坻(chí):水中的小洲、高地、小岛。

17、未已:稍缓,还没回去,指露珠尚未被阳光冷却完。

已:完。

18、涘(sì):水边。

19、右:伸展。

20、沚(zhǐ):水中的小块陆地河畔芦苇苍苍碧色,那就是白露凝固成霜。

我那日思夜想的人啊,她就在河水对岸一方逆流而上回去找寻她,那道路却是险阻而又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水的中央。

河畔芦苇茂密一片,清晨露珠尚未晒干。

我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸一边。

逆流而上回去找寻她,那道路曲折艰辛容易壮。

顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中高地。

河畔芦苇更为茂盛啊,那清晨白露依然停留。

我那默默崇尚的人,她就在河水边。

逆流而上回去找寻她,那道路险阻伸展容易跑。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中的小块陆地。

【赏析一】此诗三章重合,各章均可分割为四个层次:首二句以蒹葭起兴,展现一幅河上秋色图:深秋清晨,秋水森森,芦苇苍苍,露水盈盈,晶莹似霜。

诗经·蒹葭原文翻译及赏析

诗经·蒹葭原文翻译及赏析

诗经·蒹葭原文翻译及赏析《诗经·蒹葭》选自《诗经·秦风》,是秦国的民歌,这是一首爱情诗,写在恋爱中一个痴情人的心理和感受。

今天店铺为你精心整理了《诗经·蒹葭》原文翻译及赏析,一起来看看《诗经·蒹葭》原文翻译及赏析吧。

《诗经·蒹葭》原文蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

《诗经·蒹葭》注释①本诗选自《诗经·秦风》。

秦风,秦地,周朝时诸侯国名(在今陕西中部和甘肃东部一带)民歌。

②蒹葭(jiān jiā),蒹:荻,葭:芦,芦苇。

③苍苍:茂盛的样子④白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜。

为,凝结成。

⑤所谓:所说、所念,这里指所怀念的。

⑥伊人:那人,指意中人。

⑦在水一方:在水的另一边。

一方,那一边,即水的彼岸。

方,通“旁”。

⑧溯洄(sù huí):逆流而上。

⑨从:追寻10、阻:险阻。

11、宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。

意思是相距不远却无法到达。

宛,仿佛、好像。

12、萋萋:草长得茂盛的样子13、晞(xī):晒干。

14、湄(méi):岸边,水与草交接之处。

15、跻(jī):登,升高,意思是道路险峻,需攀登而上。

16、坻(chí):水中的小洲、高地、小岛。

17、未已:未止,还没有完,指露水尚未被阳光蒸发完毕。

已:完毕。

18、涘(sì):水边。

19、右:弯曲。

20、沚(zhǐ):水中的小块陆地《诗经·蒹葭》翻译河畔芦苇苍苍碧色,那是白露凝结成霜。

我那日思夜想的人啊,她就在河水对岸一方逆流而上去追寻她,那道路却是险阻而又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水的中央。

河畔芦苇茂盛一片,清晨露水尚未晒干。

蒹葭苍苍白露为霜的含义

蒹葭苍苍白露为霜的含义

蒹葭苍苍白露为霜的含义
这句诗出自唐代杜甫的《月夜忆舍弟》,整句诗的具体原文为:“蒹葭苍苍白露为霜,所谓伊人,在水一方。

” 这句诗表达了
诗人对故友的思念之情。

下面是对诗句意义的解析:
- “蒹葭苍苍”:蒹葭是古代指芦苇的意思,这里通过“蒹葭苍苍”形容芦苇丛的景象,描绘了一个青翠苍茫的夜晚。

- “白露为霜”:白露是秋天的天气现象,指在秋天清晨,由于
夜晚温度下降,空气中的水蒸气冷凝而成的露水。

这里将白露比作霜,意味着秋天已经很深,寒冷已经来临。

- “所谓伊人,在水一方”:诗中所说的“伊人”指的是诗人的故友,用来表达诗人对友人的思念之情。

诗人认为故友就在水的那一边,表示彼此之间只有水阻隔,思念却是无法被阻止的。

整句诗通过自然景物的描写,再结合对故友的思念表达,表现出诗人对离别故友的深情厚意和对友谊永恒不变的渴望。

诗经《国风·秦风·蒹葭》意思

诗经《国风·秦风·蒹葭》意思

诗经《国风·秦风·蒹葭》意思诗经《国风·秦风·蒹葭》意思《国风·秦风·蒹葭》现在一般认为是为追求心中思慕之人而不可得而作。

接下来小编搜集了诗经《国风·秦风·蒹葭》意思,仅供大家阅读,希望帮助到大家。

国风·秦风·蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

注释1、蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文“萋萋”、“采采”义同。

2、苍苍:茂盛的样子3、为:凝结成。

4、所谓:所说的,此指所怀念的。

5、伊人:那个人,指所思慕的对象。

6、一方:那一边。

7、溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

8、从:追寻。

9、阻:险阻,(道路)难走。

10、宛:宛然,好像。

11、晞(xī):干。

12、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

13、跻(jī):水中高地。

14、坻(chí):水中的沙滩15、涘(sì):水边。

16、右:迂回曲折。

17、沚(zhǐ):水中的沙滩。

译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

意境诗的象征,不是某词某句用了象征辞格或手法,而是意境的整体象征。

“在水一方”,可望难即是人生常有的境遇,“溯徊从之,道阻且长”的困境和“溯游从之,宛在水中央”的幻境,也是人生常有的境遇;人们可能经常受到从追求的兴奋。

诗经《蒹葭》拼音版注释及翻译

诗经《蒹葭》拼音版注释及翻译

诗经《蒹葭》拼音版注释及翻译jiān jiā《蒹葭》注音版jiān jiācāng cāng / bái lùwéi shūang蒹葭苍苍,白露为霜. (1)sǔo wèi yīrén / zài shuǐyīfāng所谓伊人, 在水一方. (2)sùhuícóng zhī/ dào zǔqǐe cháng溯洄从之, 道阻且长;(3)sùyóu cóng zhī/ wǎn zài shuǐzhōng yāng 溯游从之, 宛在水中央. (4)jiān jiāqīqī/ bái lùwèi xī蒹葭萋萋, 白露未晞. (5)sǔo wèi yīrén / zài shuǐzhīméi所谓伊人, 在水之湄. (6)sùhúi cóng zhī/ dào zǔqǐe jī溯洄从之, 道阻且跻;(7)sùyóu cóng zhī/wǎn zài shuǐzhōng chí溯游从之, 宛在水中坻. (8)jiān jiācǎi cǎi / bái lùwèi yǐ蒹葭采采, 白露未已, (9)sǔo wèi yīrén / zài shuǐzhīsì所谓伊人, 在水之涘. (10)sùhúi cóng zhī/ dào zǔqǐe yòu溯洄从之, 道阻且右(11)sùyóu cóng zhī/wǎn zài shuǐzhōng zhǐ溯游从之, 宛在水中沚(12). 译文:河畔的芦苇草长得非常茂盛,寒夜里连露水都凝结成霜;(1)我心中所想念的那个人啊!她住在河水的那一方。

蒹葭原文翻译

蒹葭原文翻译

原文及注释:蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

苍苍:茂盛的样子。

下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同。

白露为霜:秋天的露水变成霜。

为,凝结成。

所谓:所说,这里指所怀念的。

伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。

在水一方:在水的另一边,即水的对岸。

方,边溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

遡洄(sù huí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。

遡洄,逆流而上。

逆着河流向上游走。

洄,曲折盘旋的水道。

从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。

之,这里指伊人。

道阻:道路上障碍多,很难走。

阻,险阻,道路难走。

溯游从之:顺流而下寻找她。

溯游,顺流而下。

“游”通“流”,指直流的水道。

宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。

意思是相距不远却无法到达。

宛,宛然,好像。

蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

晞(xī):晒干。

湄(méi):水和草交接的地方,指岸边。

溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。

跻(jī):升高,意思是地势越来越高,行走费力。

坻(chí):水中的小沙洲。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

未已:指露水尚未被阳光蒸发完毕。

已:完毕涘(sì):水边。

溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

右:方位名词做动词,迂回,弯曲,意思是道路弯曲。

沚(zhǐ):水中的小块陆地。

之:代“伊人”翻译:河畔芦苇碧色苍苍,深秋的白露凝结成霜。

我那日思夜想的心上人啊,就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她好像站在水中的沙洲上。

河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。

我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸那边。

逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。

顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中的高地上。

《诗经·蒹葭》翻译

《诗经·蒹葭》翻译

《诗经·蒹葭》翻译《诗经·蒹葭》翻译溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

下面是小编为你带来的《诗经·蒹葭》翻译,欢迎阅读。

蒹葭全文阅读:蒹葭②苍苍,白露为霜。

所谓伊人③,在水一方,溯洄④从之,道阻⑤且长。

溯游从之,宛⑥在水中央。

蒹葭萋萋⑦,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄⑧。

溯洄从之,道阻且跻⑨。

溯游从之,宛在水中坻⑩。

蒹葭采采⑾,白露未已。

所谓伊人,在水之涘⑿。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚⒀。

注释①秦:指春秋时的秦国,故址在今陕西、甘肃一带。

②蒹葭(jianjia):泛指芦苇。

苍苍:茂盛的样子。

③伊人:对自己爱的女子的尊称。

一方:另一边。

④溯(su)洄:沿着弯曲的河道向上游走。

从:追寻。

⑤阻:险阻,道路难走。

游:指直流的水道。

⑥宛:仿佛,好像。

说好像在水的中央,言近而不至。

⑦凄凄:同"萋萋",茂盛的样子。

晞:干。

⑧湄(mei):水和草交接的地方,也就是岸边。

⑨跻(ji):升,高起,指道路越走越高。

⑩坻(chi):水中小洲或高地。

⑾采采:众多的样子。

已:止。

⑿涘(si)水边。

右:迂回曲折。

⒀沚(zhi):水中小沙滩,比坻稍大。

蒹葭对照翻译:蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的`那岸。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

蒹葭苍白露为霜的现代解释

蒹葭苍白露为霜的现代解释

蒹葭苍白露为霜的现代解释那河畔的芦苇啊,长得是那样茂密,清晨的露水凝结成霜,附在那一片片苇叶之上。

你说这“蒹葭苍苍,白露为霜”,不就像是咱生活中的那些平常却又美好的小场景嘛!就好比秋天早上你出门,看到草叶上挂着的水珠儿,亮晶晶的,是不是感觉特别清新?这蒹葭和白露也是这样,简简单单,却有着一种别样的诗意。

想想看啊,那一大片白茫茫的芦苇,在微风中轻轻摇曳,那场面得多美呀!就好像是一群穿着白色裙子的姑娘在跳舞一样。

而那白露呢,就像是给这些姑娘戴上了晶莹剔透的饰品。

这画面,是不是一下子就浮现在你眼前啦?咱再往深了想,这“蒹葭苍苍,白露为霜”可不只是在说景色哦!它也能让我们联想到人生呢。

有时候我们就像那蒹葭,在生活的河流边努力生长,虽然普普通通,但是也有着自己的姿态。

而那些困难呀、挫折呀,就像是白露,虽然会给我们带来一些凉意,但也让我们变得更加坚韧。

你说,这古人咋就这么有智慧呢?用这么简单的几个字,就能把这么复杂的情感和道理都给说清楚了。

咱现在读起来,还是觉得特别有味道。

再想想我们自己的生活,有时候不也会有那种追寻美好却又有些迷茫的时候吗?就像在那茫茫的芦苇荡中寻找着什么一样。

也许是一份梦想,也许是一段感情,也许只是内心的那份宁静。

但不管怎样,我们都在努力地寻找着,就像那诗中所表达的一样。

而且呀,这“蒹葭苍苍,白露为霜”还特别适合用来发呆的时候想想呢!你坐在窗前,看着外面的景色,脑子里就想着那片芦苇荡,那一颗颗的露珠,多惬意呀!你可别小瞧了这简简单单的几个字,它里面蕴含的东西可多着呢!它能让我们感受到大自然的美妙,能让我们思考人生的意义,还能让我们在忙碌的生活中找到一个可以让心灵栖息的角落。

所以啊,咱可得好好地珍惜这些古老的诗句,它们就像是一颗颗闪亮的星星,照亮了我们的生活,让我们变得更加有诗意,更加懂得欣赏生活中的美好。

这“蒹葭苍苍,白露为霜”,不就是这样的一颗星星吗?它一直都在那,等着我们去发现,去感受,去领悟呢!你说是不是呀?。

j蒹葭苍苍白露为霜翻译

j蒹葭苍苍白露为霜翻译

j蒹葭苍苍白露为霜翻译蒹葭凄凄,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。

蒹葭【翻译】芦苇长得青又青,白色的露水结成霜。

想念我的心上人,在水的另一方。

逆流而上寻找她,河道崎岖且漫长;顺流而下寻找她,她仿佛在水中央。

芦苇长得真茂盛,白色的露水未晒干。

想念我的心上人,在河流的岸边。

逆流而上寻找她,河道崎岖且坡又陡;顺流而下寻找她,她好像在水中的小沙洲。

芦苇长得多鲜艳,白色露水一片片。

想念我的心上人,在水的岸边。

逆流而上寻找她,河道崎岖、弯弯曲曲;顺流而下寻找她,她仿佛在水中的沙滩上。

这首诗意境朦胧,幻想迷离,引人遐想。

以赋的形式反复咏唱,渲染一种渺远迷茫的境界气氛。

“宛”字,更给人以迷迷茫茫、难以琢磨的感觉。

当代诗歌有朦胧诗这种流派,看看它们之间有什么渊源。

这首诗可以是朦胧诗的鼻祖。

【篇二:古诗译文】《蒹葭》《诗经》先秦蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞,所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯游从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

译文:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

我所怀念的心上人啊。

就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。

芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。

我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。

逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。

河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。

我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。

逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

饮酒东晋陶渊明结庐在人境,而无车马喧。

蒹葭译文及注释

蒹葭译文及注释

蒹葭诗经·国风·秦风蒹葭苍苍,白露为霜;所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞;所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已;所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。

译文及注释译文河边芦苇青苍苍,秋天的露水结成了霜。

我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她,道路险阻又漫长,顺流而下去追寻她,她好像就站在水中的沙洲上。

河边芦苇茂盛又繁密,清晨露水还没有干,我所怀念的心上人啊,她就站在河的那一边。

逆流而上去寻找她,道路险阻又难攀登,顺流而下去寻找她,她好像就站在水中的高地上。

河边芦苇茂盛,清晨的露水还没全收,我所怀念的心上人啊,就在水边的那一头。

逆流而上去找寻她,道路险阻又弯曲,顺流而下去追寻她,她好像就站在水中的陆地上。

注释选自《诗经·秦风》。

蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。

蒹,没有长穗的芦苇。

葭,初生的芦苇。

苍苍:茂盛的样子。

下文“萋萋”‘采采’义同。

为:凝结成。

伊人:那个人。

在水一方:在河的另一边。

溯洄(sù húi):逆流而上。

溯游:顺流而下。

游:通“流”,指直流。

宛:好像,仿佛。

萋萋:茂盛的样子。

晞(xī):干。

湄(méi):水和草交接的地方,也就是岸边。

跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

坻(chí):水中的小洲或高地。

采采:茂盛的样子。

已:止,这里的意思是“干”,变干。

涘(sì):水边。

右:迂回曲折。

沚(zhǐ):水中的小块陆地。

蒹葭苍苍,白露为霜的意思

蒹葭苍苍,白露为霜的意思

蒹葭苍苍白露为霜是什么意思
蒹葭苍苍,白露为霜意思是:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

出自春秋时期《诗经》中的《国风秦风蒹葭》。

这里的白露是指蒹葭上白色的露水,而不是指二十四节气的白露。

《蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

关于二十四节气之白露:
白露,是二十四节气中的第15个节气,秋季第3个节气,干支历申月的结束与酉月的起始。

斗指癸;太阳达黄经165度;于公历9月7-9日交节。

“白露”是反映自然界寒气增长的重要节气。

由于天气逐渐转凉,白昼有阳光尚热,但傍晚后气温便很快下降,昼夜温差大。

时至白露,夏季风逐渐为冬季风所代替,冷空气转守为攻,加上太阳直射点南移,北半球日照时间变短,光照强度减弱,地面辐射散热快,所以温度下降速度也逐渐加快。

白露基本结束了暑天的闷热,天气渐渐转凉,寒生露凝。

古人以四时配五行,秋属金,金色白,以白形容秋露,故名“白露”。

诗经《蒹葭》鉴赏《蒹葭》译文及赏析

诗经《蒹葭》鉴赏《蒹葭》译文及赏析

诗经《蒹葭》鉴赏《蒹葭》译文及赏析《蒹葭》诗中所描述的景象,并非目之所存的现实人事,而是一种心象。

这种心象,也不是对曾经阅历过的某件真事的回忆,而是由许多类似事件、类似感受所综合、凝聚、虚化成的一种典型化的心理情境。

下面就是小编给大家带来的《蒹葭》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《蒹葭》先秦:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

《蒹葭》译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

《蒹葭》注释蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文“萋萋”、“采采”义同。

苍苍:茂盛的样子。

为:凝结成。

所谓:所说的,此指所怀念的。

伊人:那个人,指所思慕的对象。

一方:那一边。

溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

从:追寻。

阻:险阻,(道路)难走。

宛:宛然,好像。

晞(xī):干。

湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

跻(jī):水中高地。

坻(chí):水中的沙滩涘(sì):水边。

右:迂回曲折。

沚(zhǐ):水中的沙滩。

《蒹葭》译文及注释二《蒹葭》译文大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

我所怀念的心上人啊。

就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。

蒹葭原文及翻译

蒹葭原文及翻译

蒹葭原文及翻译蒹葭原文及翻译《蒹葭》这首诗选自《诗经国风秦风》,大约来源于2500年以前产生在秦地的一首民歌。

下面是店铺整理的蒹葭原文及翻译,大家一起来看看吧。

蒹葭全文阅读:出处或作者:诗经蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

蒹葭全文翻译:芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

注释:蒹(jiān)葭(jiā)苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹:没有长穗的芦苇。

葭:初生的芦苇。

苍苍:茂盛的样子。

下文“萋萋”“采采”义同。

为:凝结成。

所谓:所说,这里指所怀念的。

伊人:那个人。

在水一方:在河的另一边。

溯洄从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。

溯洄:逆流而上。

从,追,追求。

阻:险阻,难走。

溯游:顺流而涉。

游,通“流”,指直流。

宛:仿佛。

蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

溯洄从之,道阻且跻(jī)。

溯游从之,宛在水中坻(chí)。

萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。

人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。

晞:晒干。

湄:水和草交接之处,指岸边。

跻:升高,这里形容道路又陡又高。

坻:水中的小洲或高地。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

白露为霜蒹葭苍苍怎么读

白露为霜蒹葭苍苍怎么读

白露为霜蒹葭苍苍怎么读
读音为蒹(jiān)葭(jiā)苍苍(cāngcāng),白露(báilù)为(wéi)霜(shuāng)。

它出自春秋时期《诗经》中的《国风·秦风·蒹葭》,这首诗是为追求心中思慕之人而不可得而作。

蒹是没长穗的芦苇,葭是初生的芦苇,苍苍表示茂盛的样子。

整句可译作大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

全诗为:蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

诗经名句蒹葭苍苍,白露为霜的意思

诗经名句蒹葭苍苍,白露为霜的意思

《诗经名句蒹葭苍苍,白露为霜的意思》一、蒹葭苍苍,白露为霜的解读1.1 诗经中的名句“蒹葭苍苍,白露为霜”出自《诗经·国风·秦风·无衣》。

全文写道:“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。

”这是描述一个女子守望着水边的爱情故事,蒹葭苍苍,白露为霜的意思是表达了女子思念男子的心情。

1.2 “蒹葭苍苍,白露为霜”一词中,“蒹葭”指的是芦苇,苍苍的芦苇隐喻着女子思念的心情,白露为霜则突出了她深切的思念之情。

这一句通过对自然元素的描绘,传达了女子深沉的感情。

1.3 蒹葭苍苍,白露为霜的意思并不仅仅是单纯地描述了自然景观,更多的是表达了对爱情的向往与思恋,展现了古代诗人对爱情的独特感悟和深刻诠释。

二、蒹葭苍苍,白露为霜的深度解读2.1 从情感角度上讲,蒹葭苍苍,白露为霜表现了我国古代诗人的深情。

在我国传统文化中,自然与人情感融合,通过自然景观来抒发内心情感是一种常见的写作手法。

2.2 从文学意义上讲,蒹葭苍苍,白露为霜的意境极具想象力,给人以丰富的想象空间,使人更容易产生共鸣。

这也是我国古代诗词的独特魅力所在。

2.3 从精神层面上讲,蒹葭苍苍,白露为霜的表达方式蕴含了一种超越时空的情感,在当代社会仍然具有强烈的感染力和启发力。

三、总结和回顾3.1 诗经名句“蒹葭苍苍,白露为霜”不仅是古代诗人对爱情的抒发,更是对人性深层的探究。

这一名句富有哲理,意蕴深刻,不断启迪着后人对情感和生命的思考。

3.2 通过对“蒹葭苍苍,白露为霜”的深入解读,我们能够更深刻地领悟我国古代诗词的独特魅力和传达情感的方式,从而更好地领略我国古代诗词的文化内涵以及传统文化的魅力。

3.3 这一句诗经名句所包含的情感和哲理在当今社会仍具有重要意义,它不仅是古代诗词的珍贵遗产,更是构成中华文化精髓的重要组成部分。

四、个人观点和理解4.1 从我个人的角度来看,“蒹葭苍苍,白露为霜”所蕴含的情感是人类永恒的话题。

无论是古代还是今天,爱情都是人们永恒追求的主题,古代诗词通过对自然景观的描写,将情感表达得淋漓尽致,这一点是我非常欣赏和钦佩的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

蒹葭苍苍白露为霜的意思
《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。

“蒹葭苍苍,白露为霜”是什么意思呢?以下是带来的资料,希望对你有帮助。

原文蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

注释 1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文“萋萋”、“采采”义同。

2.苍苍:茂盛的样子
3.为:凝结成。

4.所谓:所说的,此指所怀念的。

5.伊人:那个人,指所思慕的对象。

6.一方:那一边。

7.溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

8.从:追寻。

9.阻:险阻,(道路)难走。

10.宛:宛然,好像。

11.晞(xī):干。

12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

13.跻(jī):水中高地。

14.坻(chí):水中的沙滩
15.涘(sì):水边。

16.右:迂回曲折。

17.沚(zhǐ):水中的沙滩。

相关文档
最新文档