沈复童趣

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
鞭:鞭打、抽打 (名作动)。
庞然大物:很大的东西。庞然:很大的样子。
驱:驱赶。
之:代“蛤蟆 ”。
请用简洁的语言概括文中所述的三件事
(1)把成群的蚊子想象成群鹤舞于空中,用烟喷蚊当作青 云白鹤的景象。 ——观蚊如鹤(青云白鹤图) (2)在土墙的凹凸处定神细视,神游其中,怡然自得。 ——神游山林(山林野兽图) (3)见癞蛤蟆吞食二虫,鞭之数十,驱之别院。 ——鞭打蛤蟆(驱逐蛤蟆图)
• “信”:指意义不背原文,即是译文要准确,不歪 曲不遗漏,也不要随意增减意思。 • “达”:指不拘泥于原文形式,译文通顺明白。 • “雅”:则指译文时选用的词语要得体,追求 文 章本身的古雅,简明优雅。
疏通文意
• 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物 必细察其纹理,故时有物外之趣。
余:代词,我。 稚:幼小。 张目:睁大眼睛。张,张开,这里是张得很大的意思。 译:我回想年幼的时候,能睁大眼睛直视太 明察秋毫:出自《孟子•梁惠王上》:“明足以察秋毫之末。”明,眼 阳,视力很好,能清楚的看到最细微的事物,每 力。察,看清。秋毫,秋天鸟兽身上新长的细毛,比喻极细小的东西。开 头这一句形容目光敏锐,既不怕强烈阳光的刺激,又能观察入微,连极细 遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所 小的东西也能看得清楚。 以常常能感受到超出事物本身的乐趣。 藐小:微小。藐、小、微都是小的意思。 必:副词,一定。 细察:仔细观察。 故:以此,所以。 时:经常。
童 趣
沈 复
作家作品
沈复,生于1763年, 卒年不详。字三白,号梅 逸,长洲(今江苏苏州) 人,清代文学家。他一生 长期做幕僚,奔走南北, 游历过许多地方。能文善 画,著有《浮生六记》。
《浮生六记》共六卷:
《闺房记乐》
《闲情记趣》
《坎坷记愁》 《浪游记快》 《中山记历》 《养生记道》
听录音
初步感悟文章并纠正下列字音
课后作业
1.背诵课文,感悟情趣 2.从下面几个方面来寻找、整理重点字词句 ①通假字 ②字同义不同的字――一词多义。如:观、为、之、 其、以等(文中自己找句) ③成语并解释大意(参考习题二) ④省略句并翻译。 ⑤其它重点词语
• 一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大 物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽 为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定, 捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
斗草间:即斗于草间,省略介词“于”。斗:争斗。 之:指“二虫相斗”。 兴:兴致。
译:有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便 拔山:把山移开,形容力气大。拔,原意是用力抽出,这里是移的意思。 蹲下身来)观看它们,兴致正浓,忽然有一个很大很 而:连词,表修饰关系。 大的“野兽”,推倒了山压倒了树而来,原来是一只 盖:连词,承接上文,解释原因,相当于“原来”。 癞蛤蟆,舌头一伸出来,两只小虫全被它吃掉。我那 而:连词,表示“吐”和“吞”两个动作的承接关系,可释为“便”“就”。 时年纪很小,正看得出神,不禁“呀”的一声惊叫。 为:表示被动,可译为“被……”。 方:正。 待到心神安定下来,捉住癞蛤蟆,抽打它几十鞭子, 神定:心神安定。 把它赶到被的院子去。
童稚( (zhì) ) 鹤唳( )云端 (lì) 土砾( ) (lì) 藐( (miǎo) )小 怡( )然称快 (yí) 项为之强( (jiāng) ) 凹( (āo) (tū) )凸( ) 虾( )蟆( ) (há) (ma)
壑( ) (hè)
庞( (páng) )然大物
译文原则: “信”“达”“雅”
怡然:喜悦的样子。然,助词,作词尾,译为“……的样子”。
拟:比。源自文库
于:在。
• 余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使 与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以 土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
于:在。 凹:低陷。 凸:突出。 其:代词,相当于“自己的”。 译:我常常在土墙高低不平的地方,在花台 使与台齐:就是使之与台齐,宾语“之”代身子,省略。齐,这里是 上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子与花台一样 一样高的意思。 高;聚精会神地仔细看, 把丛草当作树林,把蚊 “以……为……”:固定句式,可译为“把……当做……”。 虫当作野兽,把土块突出部分当成山丘,低陷部分 土砾:石块,土块。 当成山沟,感觉自己就在这“山林”中游玩一般, 丘:山丘 壑:山沟 感到愉快而满足。 其:代想像中的山林。 自得:自己感到得意或安闲舒适。
• 夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中。心之所向,则或 千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊 于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白 鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
雷:雷鸣般的声响。 私:暗自,暗暗地。
译:夏夜里,蚊群发出雷鸣似的声响,我心 之:主谓间取消句子的独立性,可不译。 所向:指想像的景象。 里暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心理这么一 果:果真。 然:是。 观:看。 之:代词,指“群鹤舞空”。 想,眼前果真出现了千百只鹤;抬头看它们,连 为 :介词,表原因,“因为”。 之:代词,指“昂首观之”的动作。 脖子也变得僵硬了。我又留几只蚊子在白色帐子 徐喷以烟:即以烟徐喷之。省略宾语“之” ,将介宾短语“以烟”置于 里,慢慢地用烟喷它们,让它们冒着烟边飞边叫 “喷”后。 。把它们当作青云白鹤的景象(来欣赏),果真 以:用。 之:代蚊子。 观:景观。 果:果然。 之:代词。 像鹤群在云端鸣叫,这使我高兴得连声叫好。
相关文档
最新文档