美女上错身第一季英文剧本台词07

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
bitch: 泼妇
贱人说什么
-Kim: what?
什么
-Teri: I didn't say anything.
我什么都没说
-Kim: Black over black. Nice.
黑配黑不错
Are we attending a ritual sacrifice?
attending: 参加 ritual: 仪式的 sacrifice: 献祭
came over: 过来 right after: 就在...之后
好所以你出门后他就过来
Crazy. And it was just like old times.
crazy: 疯狂的 old times: 往昔
超怪对吧就像以前一样
-Stacy: Except without the touching nor the kissing nor the sex.
work with: 与...共事
我和他一起工作如果你伤了他的心
I'm gonna have to pick up the pieces.
gonna: =going to 将要 pick up: 收拾 pieces: 碎片
是我要去收拾
-Stacy: I haven't broken anyone's heart.
我们是要参加献祭吗
-Teri: Only if it's yours.
only if: 只要…就
你是祭品的话
-Kim: Staff meeting. You are planning on joining us?
staff: 职员 meeting: 会议 planning on: 打算 joining: 加入
所以现在我是Jane 一位有着专属助理的超忙律师
I got a new life, a new wardrobe, the only people who really know what's going on withme, are my girlfriend Stacy and my guardian angel, Fred.
except: 除了...之外 touching: 触摸 sex: 性行为
除了你不能碰他、亲他、上床
-Jane: True. But he talked all about Deb.
true: 真实的
是没错但他开口闭口都是Deb
And then right around dessert, I told him.
Stacy!
Stacy!
-Jane: Have you seen Fred?
你有看到Fred吗
-Teri: Who

-Kim: Working bankers' hours, Jane?
banker: 银行家
越来越安逸了是吧 Jane
-Teri: Bitch said what?
细节都不放过
Stacy, what happened on your date with Fred?
date: 约会
Stacy 你和Fred的约会怎样
-Stacy: What are you talking about?
talking about: 谈论
你在讲什么阿
-Jane: I saw you kiss him. I saw you leave with him.
我又没伤谁的心
Are you okay?
okay: 好的 பைடு நூலகம்
你没事吧
-Jane: Fine.
fine: 好的
那好
If you don't want to tell me about Fred, then I'm not going to tell you... about my dinnerwith Grayson.
wardrobe: 行头 guardian: 守护的 angel: 天使
有了新的人生新的行头唯一知道事情真相的只有我的好朋友Stacy 和守护天使Fred
I used to think everything happened for a reason...and, well, I sure hope I was right.
dust: 扫除灰尘 unload the dishwasher: 洗碗 unload: 摆脱…之负担 dishwasher: 洗碟机
可你不吸地不吸尘不洗碗
-Jane: Well, who paid all the rent last month?
paid: 支付 rent: 租金
上个月房租是谁付的
dinner: 晚餐
你不跟我说Fred的事我就不跟你说...我和Grayson晚餐的事
-Stacy: You had dinner with Grayson?!
我和Grayson一起吃晚餐
-Jane: Aah!

-Stacy: Shut up!
shut up: 住口
好了啦
-Jane: Okay, he came over right after you left.
但事情出了小差错
And I woke up in someone else's body.
woke up: 醒来
我醒来之后竟然变了个样
So now I'm Jane, A super-busy lawyer with my very own assistant.
super-busy: 【非常繁忙】 lawyer: 律师 own: 为自己所用的 assistant: 助手助理
-Teri: Uh, well, you're gonna be late for the "blah, blah".
late for: 迟到 blah: 废话
还好你可以晚点加入叽叽喳喳行列
You have a new client in your office.
client: 客户 office: 办公室
go well: 进展顺利 pretend: 假装 exist: 存在
约会的情形不好就假装没这件事你之前跟Tim和Marco就这样
-Stacy: I didn't act like they didn't exist.
act: 扮演
我没假装他们不存在阿
I just stopped calling them back or referring to them by name.
motor: 机动的 oil: 油 commercial: 商业广告 audition: 面试 perfect: 完美的 bikini: 比基尼
我有一个机油广告的征选所以要去找件完美比基尼了
-Jane: Ugh. You can use a bikini to sell anything.
阿用比基尼广告什么都能卖
我以前总认为事出必有因现在呢希望我是对的吧
-Stacy: Somebody's shooting!
shooting: 枪杀
发生枪战啦
What are you doing?
你在干嘛
-Jane: Vacuuming.
vacuuming: 用真空吸尘器打扫
吸地板
-Stacy: But you don't vacuum or dust or unload the dishwasher.
-Stacy: Never mind.
没事了
-Jane: I have been up for an hour. I want details about last night.
details: 细节
我起来一个小时了快告诉我昨晚怎样
Tell me everything!
everything: 每件事物
开会了你要来吧
-Teri: Ugh. She makes me cranky.
makes: 致使 cranky: 脾气坏的
呃她总让我不爽
-Jane: I hate those meetings. Everyone talking-- It's like...
hate: 不喜欢
我讨厌开会每个人都头头是道
until: 直到…为止
但是我车祸死了
I thought I'll go straight to Heaven.
go straight to: 径直走向heaven: 天堂
原以为会直接上天堂
But there's a bit of a mix-up
a bit of : 有点儿 mix-up: 混乱
新客户在办公室等你了
saw: 看见 kiss: 吻 leave: 离开
我看到你亲了他和他一起出门
And I was up very, very late, and I did not hear you come home.
我很晚才睡都没听到你回来的声音
Details-- spill them.
spill: 溢出
as long as: 只要 quid pro quo: 交换条件
只要你先说你和Fred的约会一报还一报
Um, that's lawyer for you tell me about your dinner, I'll tell you about mine.
lawyer: 律师
呃意思就是你先跟我说你约会怎样我再跟你说我的
细节快说
-Stacy: Who's Fred?
Fred是谁
-Jane: Oh, no.
喔不
Stacy, please don't do this again.
Stacy 拜托你不要再来这套了
-Stacy: What am I doing
哪一套
-Jane: If last night didn't go well, then you can't just pretend he doesn't exist... like you didwith Tim and Marco.
calling …back: 回电 referring to: 提及
我只是没回电不再叫他们名字
-Jane: Look, Fred's... different from those guys.
different from: 不同于 guys: 男人
听我说 Fred和其他男的不一样
And I work with him. And if you break his little heart...
dessert: 甜食
然后要上甜点的时候我告诉他了
-Stacy: You did not!
真的假的
-Jane: No. I really wanted to, though.
假的但我真的很想说
-Stacy: Ah, dinner with Grayson.
阿与Grayson共进晚餐
See, that you could have gotten me out of bed for.
看吧用这理由就可以吵我起来了
You could have pounded on my door and dragged me out of bed for that.
pounded on: 猛打 dragged: 拉
你可以用力敲我的门硬拉我起床
Oh, no!
喔不
I have a motor-oil-commercial audition, and I still have to find the perfect bikini.
-Stacy: I know. Yay, America, right?
是阿没错这就是美国
Tonight, I want every detail about your dinner a la Grayson.
tonight: 今晚
今晚我要听你和Grayson晚餐的所有细节
-Jane: As long as you tell me about Fred. Quid pro quo.
Season 1, Episode 07
-Jane: See that aspiring model there?
aspiring: 积极追求的,有抱负的 mode: 模特儿l
看到那个美丽模特儿了吗
That was me, Deb.
那是我 Deb
Until the day I died.
相关文档
最新文档