美女上错身第一季英文剧本台词07

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


Season 1, Episode 07





-Jane: See that aspiring model there?
aspiring: 积极追求的,有抱负的 mode: 模特儿l
看到那个美丽模特儿了吗
That was me, Deb.
那是我 Deb
Until the day I died.
until: 直到…为止
但是我车祸死了
I thought I'll go straight to Heaven.
go straight to: 径直走向heaven: 天堂
原以为会直接上天堂
But there's a bit of a mix-up
a bit of : 有点儿 mix-up: 混乱
但事情出了小差错
And I woke up in someone else's body.
woke up: 醒来
我醒来之后竟然变了个样
So now I'm Jane, A super-busy lawyer with my very own assistant.
super-busy: 【非常繁忙】 lawyer: 律师 own: 为自己所用的 assistant: 助手助理
所以现在我是Jane 一位有着专属助理的超忙律师
I got a new life, a new wardrobe, the only people who really know what's going on withme, are my girlfriend Stacy and my guardian angel, Fred.
wardrobe: 行头 guardian: 守护的 angel: 天使
有了新的人生新的行头唯一知道事情真相的只有我的好朋友Stacy 和守护天使Fred
I used to think everything happened for a reason...and, well, I sure hope I was right.
我以前总认为事出必有因现在呢希望我是对的吧
-Stacy: Somebody's shooting!
shooting: 枪杀
发生枪战啦
What are you doing?
你在干嘛
-Jane: Vacuuming.
vacuuming: 用真空吸尘器打扫
吸地板
-Stacy: But you don't vacuum or dust or unload the dishwasher.
dust: 扫除灰尘 unload the dishwasher: 洗碗 unload: 摆脱…之负担 dishwasher: 洗碟机
可你不吸地不吸尘不洗碗
-Jane: Well, who paid all the rent last month?
paid: 支付 rent: 租金
上个月房租是谁付的
-Stacy: Never mind.
没事了
-Jane: I have been up for an hour. I want details about last night.
details: 细节
我起来一个小时了快告诉我昨晚怎样
Tell me everything!
everything: 每件事物
细节都不放过
Stacy, what happened on your date with Fred?
date: 约会
Stacy 你和Fred的约会怎样
-Stacy: What are you talking about?
talking about: 谈论
你在讲什么阿
-Jane: I saw you kiss him. I saw you leave with him.
saw: 看见 kiss: 吻 leave: 离开
我看到你亲了他和他一起出门
And I was up very, very late, and I did not hear you come home.
我很晚才睡都没听到你回来的声音
Details-- spill them.
spill: 溢出
细节快说
-Stacy: Who's Fred?
Fred是谁
-Jane: Oh, no.
喔不
Stacy, please don't do this again.
Stacy 拜托你不要再来这套了
-Stacy: What am I doing
哪一套
-Jane: If last night didn't go well, then you can't just pretend he doesn't exist... like you didwith Tim and Marco.
go well: 进展顺利 pretend: 假装 exist: 存在
约会的情形不好就假装没这件事你之前跟Tim和Marco就这样
-Stacy: I didn't act like they didn't exist.
act: 扮演
我没假装他们不存在阿
I just stopped calling them back or referring to them by name.


calling …back: 回电 referring to: 提及
我只是没回电不再叫他们名字
-Jane: Look, Fred's... different from those guys.
different from: 不同于 guys: 男人
听我说 Fred和其他男的不一样
And I work with him. And if you break his little heart...
work with: 与...共事
我和他一起工作如果你伤了他的心
I'm gonna have to pick up the pieces.
gonna: =going to 将要 pick up: 收拾 pieces: 碎片
是我要去收拾
-Stacy: I haven't broken anyone's heart.
我又没伤谁的心
Are you okay?
okay: 好的
你没事吧
-Jane: Fine.
fine: 好的
那好
If you don't want to tell me about Fred, then I'm not going to tell you... about my dinnerwith Grayson.
dinner: 晚餐
你不跟我说Fred的事我就不跟你说...我和Grayson晚餐的事
-Stacy: You had dinner with Grayson?!
我和Grayson一起吃晚餐
-Jane: Aah!

-Stacy: Shut up!
shut up: 住口
好了啦
-Jane: Okay, he came over right after you left.
came over: 过来 right after: 就在...之后
好所以你出门后他就过来
Crazy. And it was just like old times.
crazy: 疯狂的 old times: 往昔
超怪对吧就像以前一样
-Stacy: Except without the touching nor the kissing nor the sex.
except: 除了...之外 touching: 触摸 sex: 性行为
除了你不能碰他、亲他、上床
-Jane: True. But he talked all about Deb.
true: 真实的
是没错但他开口闭口都是Deb
And then right around dessert, I told him.
dessert: 甜食
然后要上甜点的时候我告诉他了
-Stacy: You did not!
真的假的
-Jane: No. I really wanted to, though.
假的但我真的很想说
-Stacy: Ah, dinner with Grayson.
阿与Grayson共进晚餐
See, that you could have gotten me out of bed for.
看吧用这理由就可以吵我起来了
You could have pounded on my door and dragged me out of bed for that.
pounded on: 猛打 dragged: 拉
你可以用力敲我的门硬拉我起床
Oh, no!
喔不
I have a motor-oil-commercial audition, and I still have to find the perfect bikini.
motor: 机动的 oil: 油 commercial: 商业广告 audition: 面试 perfect: 完美的 bikini: 比基尼
我有一个机油广告的征选所以要去找件完美比基尼了
-Jane: Ugh. You can use a bikini to sell anything.
阿用比基尼广告什么都能卖
-Stacy: I know. Yay, America, right?
是阿没错这就是美国
Tonight, I want every detail about your dinner a la Grayson.
tonight: 今晚
今晚我要听你和Grayson晚餐的所有细节
-Jane: As long as you tell me about Fred. Quid pro quo.
as long as: 只要 quid pro quo: 交换条件
只要你先说你和Fred的约会一报还一报
Um, that's lawyer for you tell me about your dinner, I'll tell you about mine.
lawyer: 律师
呃意思就是你先跟我说你约会怎样我再跟你说我的
Stacy!
Stacy!
-Jane: Have you seen Fred?
你有看到Fred吗
-Teri: Who

-Kim: Working bankers' hours, Jane?
banker: 银行家
越来越安逸了

是吧 Jane
-Teri: Bitch said what?
bitch: 泼妇
贱人说什么
-Kim: what?
什么
-Teri: I didn't say anything.
我什么都没说
-Kim: Black over black. Nice.
黑配黑不错
Are we attending a ritual sacrifice?
attending: 参加 ritual: 仪式的 sacrifice: 献祭
我们是要参加献祭吗
-Teri: Only if it's yours.
only if: 只要…就
你是祭品的话
-Kim: Staff meeting. You are planning on joining us?
staff: 职员 meeting: 会议 planning on: 打算 joining: 加入
开会了你要来吧
-Teri: Ugh. She makes me cranky.
makes: 致使 cranky: 脾气坏的
呃她总让我不爽
-Jane: I hate those meetings. Everyone talking-- It's like...
hate: 不喜欢
我讨厌开会每个人都头头是道
-Teri: Uh, well, you're gonna be late for the "blah, blah".
late for: 迟到 blah: 废话
还好你可以晚点加入叽叽喳喳行列
You have a new client in your office.
client: 客户 office: 办公室
新客户在办公室等你了
She showed up this morning and told Parker she wanted you.
showed up: 露面
今早过来的跟Parker指定要你
-Jane: Oh!

-Claire: I read about your success with the Lucy Tyner case--
read about: 阅读关于…的文章 success: 成功
我看到你的Lucy Tyner案子报导
The waitress who was fired for being plus-sized.
waitress: 女服务员 fire: 开除 plus-sized: 【体型超标】 plus: 附加的
就是女服务生因为过胖被开除那个
-Jane: Oh, did the same thing happen to you?
喔你也因为这样被开除吗
-Claire: Me? No.
我吗不是
No, this is about my daughter Hannah.
我来是因为我女儿Hannah
She's been on this diet, "The Jillian Ford EZ Thin Plan".
on diet: 减肥 thin: 变瘦的 plan: 方法
她最近在减肥 Jillian Ford简单瘦减肥法
-Jane: Oh, yeah, I've seen the ads. "Get thin and stay thin."
ads: =advertisements 广告 stay: 保持
喔我有看过广告 "减肥且不复胖"
Well, if it doesn't work, um...
这样的话如果没效呃
Ooh, we could sue for false advertising.
sue for: 控告 false: 不真实的 advertising: 广告
喔我们可以告广告不实
-Claire: No, actually, it does work. It works too well.
actually: 事实上
不事实上是有效太有效了
-Jane: I don't understand.
understand: 理解
我不太懂
-Claire: Hannah was miserable in school. She…she hated how she looked.
miserable: 痛苦的
Hannah以前在学校很不快乐她...她不喜欢她的样子
And so she read about this diet on the internet…Jillian Ford.
on the internet: 在网上
然后她在网路上看到这个减肥法 Jillian Ford.
She begged me to get her the 12-month plan.
beg: 请求
求我让她试12个月看看
So, she lost weight... fast...
lost weight: 瘦了 weight: 体重 fast: 快速的
之后她是有瘦下来了蛮快的
Too fast.
但太快了
-Jane: Well, if you want her to stop losing weight... um, my advice is pie.
advice: 建议 pie: 派
这样... 如果你只是要她稍

为胖回来我建议吃派
Bake her pie. Everybody loves pie.
bake: 烤 loves: 喜欢
做个派大家都爱派
-Claire: Ms. Bingum, a couple weeks ago... Hannah felt light-headed.
couple: 数个 light-headed: 头晕的
Bingum小姐几星期前 Hannah开始觉得头晕
And last Wednesday, she fainted in class.
faint: 昏倒
上周三她上课时昏倒了
She was in the hospital overnight.
overnight: 一夜的逗留
住院了一个晚上
And now the doctor's saying that there's something wrong with her heart.
医生是说她的心脏有问题
She has arrhythmia.
arrhythmia: 心律不齐
心律不整
She didn't have that before this diet.
她开始减肥前没有这情形
-Jane: Oh.

I'm-- I'm sorry.
sorry: 抱歉的
我很抱歉
-Claire: I mean, I can't force her to eat, right?
force: 强迫
我也不能硬逼她吃对吧
I mean, to Hannah, I'm already the wicked witch... and Jillian Ford is some fairygodmother.
wicked: 邪恶的 witch: 巫婆 fairy: 仙女的 godmother: 教母
对Hannah来说我就是坏巫婆而Jillian Ford是神仙教母
Before I cut off the internet, she was getting daily supportive e-mails from Jillian... youknow, "Way to go. Keep it off."
cut off: 切断 internet: 因特网 daily: 每日的 supportive: 支持的 e-mails: 电子邮件
我切掉网路以前她每天都收到Jillian的加油电子邮件就是 "做的好继续努力"
You know all part of the service.
part of: 部分的 service: 服务
都算在减肥法的服务
-Jane: Well, if this diet is as dangerous as you say it is, then there should be warnings.
dangerous: 危险 warnings: 警告信息
如果这减肥法真的像你说的这么危险那也应该要有标示
-Claire: Yeah, well, there aren't.
是阿可是就没有
-Parker: Okay, uh, onto a little housekeeping.
onto: 对…了解 housekeeping: 经营
好现在讨论内部情形
People, we're living in tough economic times.
living in: 住进 tough: 困难的 economic: 经济
大伙现在经济困难
Let's watch those expense reports.
expense: 消费 reports: 报告
来看看花费报告
Not every client needs to eat at Mozza.
client: 客户
不是每个客户会议都要在Mozza餐厅
Excuse me. Meeting.
不好意思开会中
-UPS: Yeah, I'm looking for Kim Kaswell.
looking for: 寻找
我找Kim Kaswell
-Kim: Oh, right here.
right here: 就是这里
喔我是
If that's from Prada, you can just have my assistant put it in my office.
assistant: 助理
如果是Prada寄的你叫我助理放办公室就可以
- UPS: Ms. Kaswell... you've been served.
served: 送达(传票)
Kaswell小姐你被传唤了
-Kim: Is this a joke?
joke: 玩笑
是玩笑吗
-Parker: For a moment there, I thought he was gonna strip.
for a moment: 片刻 gonna:(美)将要(等于going to) strip: 脱衣舞
刚刚我还以为他要开始脱衣秀了
-Kim: My former assistant Adam is suing me... for sexual harassment.
former: 前任的 sue: 控告 sexual

: 性的 harassment:骚扰
我前任助理Adam要告我性骚扰
The firm, too.
也告公司
-Parker: Okay. This just became a very different meeting.
好吧会议现在讨论别的
-Jane: Sorry I'm late.
late: 迟到
抱歉我来迟了
Oh, Kim, did that UPS guy find you?
喔 Kim 刚刚快递男有找到你吗
What'd I miss?
miss: 错过
我错过了什么
-Hannah: Go away.
go away: 走开
走开
Okay, what is the point of knocking if you're just gonna barge right in?
point: 要点 knocking: 敲 barge in: 闯入
你既然都硬要进来了那敲门干麻
-Claire: Hannah, don't be rude. This is Ms. Bingum.
rude: 无礼的
Hannah礼貌点这是Bingum小姐
She is the lawyer who's going to help us with our case.
Help…with: 帮忙某人做
她帮我们打官司
Put the phone away. You're going to talk to her.
put … away: 放好 phone: 电话
手机收起来跟她聊一聊
-Jane: That's a really cool phone. Did you bedazzle it yourself?
cool: 酷 bedazzle: 使眼花缭乱 yourself: 你自己
手机很酷你自己贴钻的吗
-Hannah: So why did my mom pick you, to make a point?
pick: 选择 make a point: 表明一种看法
所以我妈找你是想证明什么吗
-Jane: What point?
证明什么
-Hannah: You know... that big is beautiful or something like that?
你也知道...就数大便是美那一套
-Jane: That's harsh. Am I making fun of your Zac Efron posters?
harsh: 刺耳的 making fun of: 取笑 posters: 海报
这样讲也太贱了我有嘲笑你那些柴克艾弗隆的海报吗
-Hannah: I'm sorry. That was mean.
对不起真的有点贱
I just don't feel that great.
我只是觉得有点不舒服
-Jane: you hungry?
hungry: 饥饿的
因为很饿
Duh.
duh: 咄(表犹豫不快或轻蔑)
废话
-Hannah: My mom stole all of my EZ Thin bars.
stole: 偷偷地移动 thin: 瘦的 bars: 饼干
我妈把我的简单瘦饼干拿走了
That was after she blocked the website from our computer as if I don't have any friendsthat have internet.
blocked: 被封锁的 website: 网站 computer: 电脑
拿走前还不忘把网路拔掉把我当作原始人一样
-Jane: Well, it looks like you have got lunch sitting right there.
你的午餐在那快吃一吃吧
-Hannah: I already had my 500 calories for the day.
already: 已经 calories: 卡路里
我今天已经吃完规定的500卡了
-Jane: 500 calories?
500大卡
Yikes. That's like four crackers and a raisin.
yikes: 呀 crackers: 咸饼干 raisin: 葡萄干
好恶那只有四块饼干跟一粒葡萄干
-Hannah: You sound like my mom.
跟我妈讲的一样
Look, Jillian is the real deal.
deal: 极大程度的
听着 Jillian很厉害
You know, she was heavier than me-- Well, the old me.
你知道吗她原本比我胖耶之前的我
And she took charge of her life, and that's what I'm doing.
took charge of: 负责
然后她决定要改变自己我也是
-Jane: Hmm.

-Hannah: You see that dress over there?
dress: 连衣


看到那件洋装了吗
-Jane: Oh, cute.
cute: 可爱的
好可爱
-Hannah: I know. It's perfect.
我知道完美极了
I bought it when I was 6 sizes bigger, and now I'm wearing it to a dance.
sizes: 尺寸 dance: 舞会
身材比现在大六号之前买的我现在瘦到可以穿去舞会了
-Jane: I totally get it.
totally: 完全地
我能体会你的感受
Here's the problem-- You keep this up... they're gonna have to hold that dance in thehospital.
problem: 问题 keep up: 继续
但问题是你这样下去你那舞会就跳到医院去了
-Hannah: You don't know what you're talking about.
你根本不懂
-Jane: Hannah, you're starving yourself.
starving: 挨饿的
Hannah 你逼自己饿肚子
Your mother hired me to sue Jillian Ford.
hire: 雇用 sue: 控告
你妈妈请我告Jillian Ford
And if this goes to court... I'd want you to testify.
court: 法院 testify: 作证
如果上法庭我希望你能出庭作证
-Hannah: Absolutely.
absolutely: 绝对地
没问题
You know what I'll say?
你知道我会怎么说吗
Before I went on the Jillian diet, nobody ever talked to me.
went on: 继续前进 nobody: 没有人 talked: 谈话
在Jillian减肥法之前没有人和我做朋友
And then I dropped 40 pounds, and I got friends.
drop: 减少 pounds: 磅
现在减了40磅我有了朋友
I can shop at Forever 21, and guys like me.
可以去Forever 21买衣服有男生喜欢我
My whole life changed.
我的人生变了
-Jane: What about your heart arrhythmia?
arrhythmia: 心律不齐
那你的心律不整呢
-Hannah: I'm fine.
我没事
-Jane: Your mother doesn't think so.
你妈妈不这么觉得
-Hannah: Listen, my mom is happy...
听着我妈妈对她的身材
Being the way she is.
很满意
I wasn't, and... I did something about it.
而我不是所以我决定改变
-Parker: During the firm Christmas party, Ms. Kaswell cornered Adam Bay in her office...and forced him to watch as she ate chocolate cake... in a heightened and lascivioussexual manner.
firm: 公司 Christmas party: 圣诞晚会 cornered: 把...逼入绝境的 forced: 强迫 chocolate cake: 巧克力蛋糕 heightened: 加强 lascivious: 猥亵的 manner: 姿态
公司圣诞派对时 Kaswell小姐拐Adam Bay到她办公室强迫他看她吃巧克力蛋糕的样子过度夸张且有猥亵的性暗示
-Kim: It does not say that.
哪有这样写
-Parker: I couldn't make that up.
make up: 编造
不然是我编的吗
-Kent: The guy sounds crazy. He's just out to humiliate you.
crazy: 疯狂的 out to: 试图 humiliate: 羞辱
那个人像疯子一样他只是想羞辱你
-Kim: Yeah, well, mission accomplished.
mission: 任务 accomplished: 实现了的
是阿还真的成功了
-Parker: Ms. Kaswell then locked her office door... and tried to kiss Adam Bay.
locked: 锁上 try to: 试着
Kaswell小姐把办公室锁起来想强吻Adam Bay
Adam Bay resisted and was fired the next day.
resist: 反抗 fire: 解

雇 the next day: 第二天
Adam Bay拒绝了她隔天就被开除了
-Kim: The only thing he got right is that I fired him.
他唯一讲对的地方就是开除那部份
The kid was inept.
kid: 小伙子 inept: 愚蠢的
他根本是智障
He couldn't work an electric stapler.
electric stapler: 【自动订书机】
自动订书机都不会用
-Parker: Noted.
noted: 注意
了解
-Kim: This is a nuisance suit.
nuisance: 骚扰行为 suit: 诉讼
这只是个私人干扰官司
Disgruntled employee gets the ax and tries to get even.
Disgruntled: 不满的 employee: 从业员工 ax: 斧头 tries to get even: 报复
不爽的员工想挟怨报复
-Kent: That's right.
没错
If we settle with him, we'll just encourage more of these.
settle with: 和...和解 encourage: 激起
如果和解类似的官司会更多
-Parker: I agree. That said, his attorney sent this over.
attorney: 律师 sent ... over: 发送
我同意但他律师寄了这个过来
-Kim: What is it?
那是什么
-Parker: Allegedly, Adam captured your encounter on his cellphone video.
allegedly: 依其申述 capture: 捕获 encounter: 遭遇 cellphone: 手机 video: 录像
她据称 Adam有用手机录下情况
-Kim: What?
什么
-Parker: You mind?
mind: 介意
没问题吧
-Kim: Whatever.
随便
-Kim: Oh, look at you.
look at: 看
喔看看你
Mmm. I've been waiting for this all night.
wait for: 等待 all night: 整夜
恩我等了你整个晚上了
Come to mama.
come to: 来到
来妈咪这
Mmm.

Mmm.

-Parker: Okay, so this isn't...
好了这不...
Great.
妙了
-Kent: Oh, God, you're so beautiful.
喔天阿你真是太完美了
-Kim: Seriously? It's cake.
seriously: 认真地
拜托就只是块蛋糕
Look, I work really hard to stay fit.
stay fit: 【维持身材】
我努力维持身材
And when I do indulge... in a piece of chocolate cake every now and then, I... enjoy it.
indulge: 纵容 now and then: 偶尔 enjoy: 享受
偶尔想放纵一下吃块巧克力蛋糕我当然尽情享受
Sue me.
告我阿
-Parker: That's what he's doing.
他就再告了阿
I'm gonna call Adam's attorney and schedule a settlement conference.
gonna: (美)将要(等于going to)schedule: 安排 settlement: 和解 conference: 会议
我去打电话给Adam的律师安排和解会议
I'd like you both there. There will be coffee.
你们两个都来会有咖啡可以喝
No cake.
没蛋糕
-Jane: Ooh! You look fergalicious!
fergalicious: 非同凡响
喔你看起来非常妖姬
-Stacy: I haven't been in a bikini in a week.
bikini: 比基尼
我有一个礼拜没穿比基尼了
Oh, I have to lose, like, three major pounds.
major: 较多的 pounds: 磅
喔,我还得减掉3磅
-Jane: Please don't make me kill you.
别逼我杀你
-Stacy: I'm still waiting for the rest of the Grayson story.
still: 仍然 the rest of: 剩下的
我还等着听Grayson晚餐的事
-Jane: There's not much more to tell.
much m

ore: 更加
也没什么好说
I chickened out and didn't tell him I was Deb.
chicken out: 临阵退缩
我就太孬了不敢跟他说我是Deb
But I really wanted to.
可我超想说的
-Stacy: So, invite him to another dinner, open a couple bottles of wine, and spill.
invite ... to: 邀请至... dinner: 晚餐 bottles: 瓶 wine: 酒 spill: 【吐露】
那就再邀他一起吃晚餐喝个酒壮胆说个畅快
-Jane: I can't.
不行阿
-Stacy: Why not?
为什么
-Jane: Because of Fred. I promised him I wouldn't tell.
promise: 允诺
因为Fred 我答应他不会说的
-Stacy: Okay, I don't want to hear any more about this make-believe Fred person.
make-believe: 伪装
够了我不想再听这个什么虚构Fred
Sweetie, did you sign up for the Jillian Ford diet?
sweetie: 亲爱的人 sign up: 签约参加
甜心你报名Jillian Ford减肥法了
Let's do it together!
together: 一起
我们一起试试看
-Jane: No. I didn't.
我没有报名
I'm suing Ms. Ford.
我是要告Ford小姐
-Stacy: What? Why? Models swear by her diet.
Models: 模特 swear by: 极其依赖
为什么模特儿们都超崇拜她
Kecia Long-- she does all those lingerie spreads--
lingerie: 女内衣 spreads: 传播
Kecia Long 她专拍性感内衣广告
She goes on Jillian Ford every year after the holidays... and loses, like, 20 pounds in 2weeks.
go on: 继续
每年放假大吃过后都会用Jillian Ford减肥法差不多两星期就瘦20磅
-Jane: Wait, isn't Kecia the one who tried to get us to eat nothing but maple syrup for amonth?
wait: 等候 maple syrup: 糖枫汁
等等 Kecia不就是那个想叫我们一整个月只吃蜂蜜糖浆减肥那个
What happened to her?
她后来怎么了
-Stacy: Um, I think her colon exploded.
colon: 结肠 exploded: 爆炸
恩好像肠子爆掉了
-Jane: Mm-hmm.
是阿
Jillian's diet is making my client's daughter really sick.
client: 客户 daughter: 女儿 sick: 病态的
Jillian减肥法害我客户女儿生病
I had these EZ Thin bars analyzed by a lab.
analyze: 分析 lab: 实验
我把简单瘦饼干拿去化验
-Stacy: Ooh. Look at you all "CSI".
喔看你一付CSI的样子
-Jane: You know what's in them?
你知道成分是什么吗
Caffeine, guanine, and ephedrine.
caffeine: 咖啡因 guanine: 鸟嘌呤 ephedrine: 麻黄素
咖啡因鸟嘌呤麻黄素
-Stacy: Is that last one from "Dreamgirls"?
Dreamgirls: 梦幻女郎
最后一个不是"梦幻女郎"里的吗
-Jane: That's basically speed disguised as nutritional supplements.
basically: 基本上 speed: 加速 disguised: 伪装 nutritional: 营养的 supplements: 补充品
根本就是把安非他命包装成营养补充品来卖
-Stacy: Yeah.
是阿
But does it work?
那有用吗
-Jane: No, no, no, no. We do not eat the evidence.
evidence: 证据
不行不行证据不能吃
-Stacy: Good luck!
luck: 运气
祝你好运了
-Fred: Jane, turns out I broke, like, 62 rules when I kissed Stacy... and I'v

e beentransferred back to the home office.
turns out: 驱逐 broke: 打破 rules: 规则 transferred: 调动的
Jane 看来我亲Stacy时犯了62条天庭门规我被调回来办公室了
I'd ask you to tell her it was worth it, but... she won't know what you're talking about.
本想请你转告Stacy 这是值得的但她会不懂你在说什么
When I left, all memories of me were erased except yours.
memories: 记忆 erased: 抹去 except: 除...之外
我回来时除了你其他和我有关的记忆都消除
Rules are rules.
规定就这样
Take care of yourself, Jane.
take care of: 照顾
保重了 Jane
I'm still looking out for you, just from higher up.
looking out for: 留心 higher up: 更高
我还是会守护你只是从天堂这里
Best, Fred.
Fred留
-Jane: We're asking for an injunction shutting down the program and a settlement largeenough to send a message.
ask for: 请求 injunction: 禁令 shutting down: 停工 program: 计划 settlement: 和解 send: 发送 message: 报告
我们要对该减肥法申请禁止令让和解金额高的吓人
-Claire: Great.
太好了
-Jane: Yeah.
是阿
-Hannah: Oh, my God! That's her!
喔天阿是她本人
-Claire: Hannah!
Hannah!
-Hannah: Hi! I'm Hannah Porter.
嗨我是Hannah Porter
-Jillian Ford: Hello. You're the girl who's--
你好你就是要告我的那个...
-Hannah: Oh, it was my mom's idea.
idea: 主意
喔是我妈的意思
I think you're awesome.
awesome: 棒极的
我觉得你棒极了
-Jillian Ford: Oh. Thank you, darling.
darling: 宝贝
谢谢你小可爱
-Hannah: Wow. Very cold hands.
哇手好冰
-Claire: Nice to meet you. Stay away from my daughter.
stay away from: 离…远点
很高兴认识你离我女儿远一点
-Hannah: Mom!

-Jillian Ford: Excuse me.
不好意思
It doesn't seem like your client is terribly invested.
client: 客户 terribly: 极度地 invested: 投入
看来你的客户不怎么想打这官司
Perhaps we could settle this lawsuit for, uh... an autographed photo.
Perhaps: 也许 settle for: 满足于 lawsuit: 诉讼 autographed: 亲笔签名 photo: 照片
说不定我们可以用一张签名照做和解金
-Jane: My client is 15... And she doesn't need role models teaching her how to starveherself.
role models: 榜样 teaching: 教 starve: 使挨饿
我客户才15岁不需要有人示范她怎么饿肚子
-Counsel A: Counsel, you know better than to directly engage my client.
counsel: 法律顾问 better than: 好于 directly: 直接地 engage: 交手
律师你知道不应该与我当事人接触
-Jillian Ford: I approached her. I did.
approached: 接近
我先找她的是我
Listen, bringing this to trial will cost a lot of time and money.
trial: 审讯的 cost: 花费
听着上法庭只是浪费时间浪费金钱
-Jane: Ms. Ford, we're more than happy to avoid court... as soon as you bring yourproducts up to FDA standards and post warning labels.
avoid: 避免 court: 法院 as soo

n as: 一…就 products: 产品 FDA:食品及药物管理局 standards: 标准 post: 张贴 warning: 警告的 labels: 标签
Ford小姐我们很乐意思底下解决只要你拿产品去食品与药物管理局检验并标上警告标语
-Jillian Ford: Are you kidding? Ms. Bingum, I use these products myself and I am, by far,the healthiest person in this conversation.
kidding: 开玩笑 by far: 到目前为止 healthiest: 健康的 conversation: 谈话
你在开玩笑吧 Bingum小姐产品我自己也在用而我看来这段谈话的人里我算是最健康的
Besides, who would buy a diet program with warning labels?
diet: 节食 program: 节目 labels: 标签
何况有谁会买有警告标语的减肥产品
-Jane: Well, say hello to the point.
point: 要点
是阿这就是重点
-Jillian Ford: We will see you in court.
法庭上见
-Jane: Can't wait.
等不及了
-Kim: What?
什么
-Teri: Nothing. I didn't say anything.
没事我什么都没说
-Kim: You were about to.
你本来要说
-Teri: You're right.
是没错
I wanted to say that we're all behind you.
我只想告诉你大家都支持你
Don't worry. It's gonna be a piece of cake.
gonna:(美)将要(等于going to)
别担心就像吃蛋糕一样简单
-Kent: Adam Bay is in the conference room.
room: 室
Adam Bay在会议室了
If you'd rather stay out here--
rather: 宁愿 stay out: 持续到...结束
如果你不想进去...
-Kim: No, no. I want to see that little cockroach face-to-face.
cockroach: 蟑螂 face-to-face: 面对面的
不我要面对那个卑鄙死蟑螂
-Kent: Okay.
好吧
Just try not to strangle him 'cause there will be witnesses.
strangle: 使...窒息 'cause: =because witnesses: 证人
控制自己别痛下杀手会有证人在场
-Kim: No promises.
不保证喔
-Kent: Let Parker do the talking. This will all be over soon.
都让Parker来说很快就没事的
-Kim: Fine. I won't say a word.
好我一个字都不会说
-Kim: $200,000? Are you out of your mind?!
二十万你疯了吧
-Adam Bay: It does seem a little high.
a little: 一点儿 high: 高
价码实在有点夸张
-Kim: Yeah, and so do they.
就跟他们的脑袋一样
-Counsel B: You're right. She does have temper.
temper: 脾气
你说的对她果然脾气差
-Adam Bay: She can't control herself. That's why I'm here.
control: 控制
她控制不了自己也是为什么我会在这
-Kim: You son of a bitch.
son of: ...之子 bitch: 泼妇
你这狗娘养的
-Parker: Kim.
Kim
-Counsel B: Adam was traumatized by his experience... and has been unable to find work in the legal profession.
traumatized: 心理受到创伤的 experience: 经历 unable: 不能胜任的 legal: 法律的 profession: 职业
Adam这事件过后受创而且没办法从事法律相关工作
-Kim: Seems to me your client is lying his ass off, which makes him perfect for the legalprofession.
lying: 说谎 ass: 胡乱拨弄 perfect: 完美的
看来你当事人

谎撒的脸不红气不喘正好非常适合法律相关行业
-Parker: Kim, let's try and keep this constructive.
keep: 保持 constructive: 有助益的
Kim 我们不要离题了
-Counsel B: You have our number.
你有我们的电话
24 hours, or we go to a jury.
jury: 评判委员会
24小时不然法庭见
Adam.
Adam.
Ugh!

-Parker: She'll take a lot less.
less: 更少的
价码谈低一点她也会接受
-Kim: I didn't do anything.
我什么都没做干麻和解
-Parker: I understand that, but a jury might not.
understand: 懂
我知道但陪审团就不一定了
And if you lose at trial, I can't keep you at the firm.
trial: 审讯的 firm: 公司
如果你输了我也不能留你
Your reputation becomes a liability, and my insurance company won't allow it.
reputation: 名声 liability: 不利条件 insurance: 保险
你的名声对公司会很不利而保险公司不会赔偿
-Kim: I don't care. Let's go to trial.
care: 关心 go to trial:(在法庭)受审
我不管我要上法庭
I'll represent myself if I have to.
represent: 代表
必要的话我替自己辩护
-Kent: You don't have to do that. I'll represent Kim.
represent: 代表
不用这样我帮Kim辩护
Employment law was my focus at Pearson.
employment: 雇佣 focus: (注意力的)集中点
我之前在Pearson就是专门打雇佣官司
-Kim: Parker, please.
Parker 拜托
-Kent: We can beat this.
beat: 打败
我们会赢的
-Parker: Okay.
好吧
But know that her career with us is effectively over if you don't.
career: 事业 effectively: 实际上
如果没赢的话她的事业就也烟消云散
-Kent: Hey, I meant to thank you for that dinner the other night.
dinner: 晚餐 the other night: 不久前的一个夜晚
嘿我一直想谢谢你那天的晚餐
-Jane: Oh. Of course. It's my pleasure.
of course: 当然 pleasure: 高兴
喔当然我的荣幸
English muffin?
English muffin: 英式松饼
英式松饼要吗
-Kent: Um, sure.
好阿
So we should have dinner again sometime.
我们应该再找时间一起吃饭
-Jane: Yeah, I was thinking the same thing.
我也是这么想
Uh, how about tonight?
呃今晚如何
-Kent: Oh, I can't.
喔没办法
-Jane: Oh, yeah, me neither.
其实我也不行
-Kent: But you just said…
可你刚才问...
-Jane: No, I just meant... metaphorically.
metaphorically: 隐喻地
不是啦我只是很顺口的问了
You're busy?
busy: 忙碌的
忙案子
-Kent: Drowning Kim's harassment case.
case: 案件
忙死了 Kim的骚扰案
-Jane: How'd you get roped into that?
roped: 绑
你是怎么被卷进那案子的
-Kent: I offered.
offered: 提议的
我自愿的
Everyone needs someone in their corner.
corner: 困境
每个人都需要有人能替他们站出来
It's why we went to law school, right?
law: 法律 school: 学校
就是我们决定当律师的原因对吧
-Jane: Absolutely. All four years.
four: 四
当然念了四年的原因
-Kent:

Three years.
三年
-Jane: Right. Yeah. No, I know.
喔对阿我知道
It's just that the first year seems like two.
第一年像两年一样漫长
Um, Kim's really lucky to have you.
lucky: 幸运的
恩 Kim很幸运有你
-Kent: So, after the case, we should grab that dinner.
grab: 抓取
那案子忙完一起吃个饭
-Jane: Great. I'll make pumpkin ravioli.
pumpkin: 南瓜 ravioli: 略有馅的水饺
没问题我会做南瓜云吞
-Kent: I love pumpkin ravioli.
我爱南瓜云吞
-Jane: I can't wait.
等不及了

-Kent: I got your file from H.R.
file: 档案 H.R: =human resources 人力资源
我去人事部门拿了你的资料
-Kim: That's pretty thick.
pretty: 相当地 thick: 厚的
好厚一叠
-Kent: It looks like you've been through quite a few assistants.
quite a few: 相当多 assistants: 助理
看起来你助理换过不少
-Kim: I'm picky.
picky: 挑剔的
我很挑
-Kent: Some of those assistants only lasted a couple of weeks.
lasted: 持续 a couple of: 几个
有一些只撑了几个星期
One guy quit after lunch, day one.
quit: 辞职
还有个第一天中午过后就辞职了
-Kim: So?
所以
-Kent: Look, I'm not judging. I'm asking.
judging: 批评
听着我没有批评的意思只是问问题
-Kim: Are you asking if my assistants keep leaving because I sexually harass them?
sexually: 性的 harass: 骚扰
问我说助理们一直离开是不是因为性骚扰
-Kent: Kim, you know harassment suits get ugly.
suit: 适合 ugly: 难看的
Kim 你也知道性骚扰官司后来会变不堪
We need to be prepared for anything.
be prepared for: 为…作准备
我们一定要准备好
-Kim: You're right. Let's keep going.
你说的对继续吧
-Kent: We still need character witnesses.
character: 品质 witnesses: 证人
我们还需要品格证人
-Kim: I'm working on it.
working on: 致力于
我在找了
-Kent: Are you in touch with any of your old assistants?
in touch with: 同…有联系
你有找你以前的助理看看吗
-Kim: Why would I keep in touch with people I fire?
fire: 开除
为什么我要找被我开除的人
-Kent: Kim.
Kim.
-Kim: Look...if you're gonna defend me; you need to know a few things.
gonna:(美)将要(等于going to)defend: 辩护
听着如果你要替我辩护你就要知道
I'm not warm. I'm not fuzzy.
warm: 热情的 fuzzy: 模糊逻辑的
我不热情我不亲切
I don't remember children's names or birthdays or if your parents are visiting.
remember: 记得 children: 孩子们 visiting: 拜访
我不会去记小孩的名字其他人或生日或关心别人父母怎样
I do my job. If you want a character witness... goes talk to the guy who owns the deli onthe first floor.
character: 品格 witness: 证人 own: 拥有 deli: 熟食店
我只管做好我的工作你要一个品格证人去一楼熟食店的老板
I buy my coffee from him every day, and he finds me perfectly delightful.
perfectly: 完美地

delightful: 讨人喜欢的
我每天都去那买咖啡而他觉得我人很好
I have to get back to work. Excuse me.
get back to: 重新回到
我要回去工作了借过
-Claire: Hannah fainted in Spanish class, and the school called me in.
fainted: 晕倒 Spanish: 西班牙语的
Hannah在西班牙文课昏倒校方打电话给我
And I raced her to the doctor.
race: 疾行
我急忙载她去看医生
And he said she was fainting because of her diet.
fainting: 昏厥
他说昏倒是因为减肥的关系
-Jane: The Jillian Ford diet.
Jillian Ford减肥法
-Claire: Jillian Ford instructs her clients to eat no more than 500 calories a day.
instructs: 告知 no more than: 不超过 calories: 卡路里
Jillian Ford告诉消费者们一天不能吃超过500卡
Doctors have a name for this diet.
医生对这减肥法有个称呼
They call it starvation.
starvation: 挨饿
饿死不偿命
-Counsel A: Objection. The witness is not a medical expert.
objection: 反对 medical: 医学的 expert: 专家
反对证人不是医学专家
-Jane: The witness isn't a moron either. Hey, guess what--
moron: 傻瓜 guess: 推测
证人也不是白痴拜托喔
You don't have to go to medical school to know that if you don't eat, you starve.
starve: 使饿死
你不用念医学院也知道不吃就会饿死
-Judge A: Sustained. Jury will disregard.
sustained: 持续的 disregard: 不理
反对有效陪审团请勿采纳
-Jane: What about the supplements that Jillian Ford sells?
supplements: 补充品 sells: 卖
那些Jillian Ford营养补充食品呢
-Claire: According to Hannah's doctor, they're not supplements at all.
according to: 根据
Hannah的医生说他们根本不营养
There's no fatty acids, no fiber.
fatty acids: 脂肪酸 fiber: 纤维
没有脂肪酸没有纤维
The doctor believes that these pills contributed to her arrhythmia.
believes: 认为 pills: 药片 contributed to: 【导致】 arrhythmia: 心律不齐
医生认为这些食品导致她心律不整
She may not have liked how she looked before, but... she was healthy.
healthy: 健康
她也许讨厌她以前的样子但是至少她很健康
-Jane: Thank you, Claire.
谢谢你 Claire
-Counsel A: A teenager can be a lot of work.
teenager: 十几岁的青少年
家有青少年不简单吧
-Claire: Yes, they can.
是阿
-Counsel A: And parents don't always have control over everything their children do.
control over: 控制
父母常常无法控制孩子让孩子听话是吧
-Claire: No, they don't.
是没办法
-Counsel A: Hannah lost a lot of weight very quickly.
weight: 体重 quickly: 很快地
Hannah减肥速度很快
Is it possible that she ignored instructions... ate too little, and overdosed on the supplements
possible: 可能的 ignore: 不理会 instructions: 说明 overdosed: 服药过量
会不会是因为她无视减肥说明吃的过少补充食品又吃过多
-Claire: It's possible.
有可能
-Counsel A: Without

you knowing?
而你不知道
-Claire: Well, I don't know what she's doing every second of the day.
second: 秒
我没办法时时刻刻知道她在做什么
-Counsel A: I see.
明白了
If- if Hannah was flunking out of school because she watched too much TV... would yousues the network?
flunking: 开除(不及格的学生) network: 电视网
如果Hannah因为看太多电视荒废课业被退学你要告电视台吗
-Claire: Of course not.
当然不会
-Counsel A: You'd act like a parent and turn off the television.
act like: 举止像... turn off: 关掉 television: 电视
你会像个家长一样关掉电视
And you're a good mother.
你是个好妈妈
-Claire: I believe so.
我是这么认为
-Counsel A: Who paid for the Jillian Ford diet plan for Hannah?
paid for: 为...付出代价
Hannah的Jillian Ford减肥法是谁付的钱
-Claire: I did.
我付的
-Counsel A: Really?
really: 真的吗(表语气)
真的吗
You pulled out your credit card... bought Hannah something you believe damaged herheart.
pull out: 拉出 credit card: 信用卡 damaged: 损害 heart: 心脏
你刷了信用卡替Hannah买了会伤害他身体的东西
-Claire: No, it's not like that. She was very unhappy.
unhappy: 不快乐的
不不是这样的她很不快乐
-Counsel A: It seems to me that either you're not such a good mother... or you're wrongabout the Jillian Ford diet. Which is it?
seem to: 看起来
看起来要不就是你不是个好妈妈要不就是你错怪Jillian Ford减肥法是哪一个
-Jane: Objection! Disrespectful.
disrespectful: 无礼的
反对! 太无礼了
You know, maybe your mother didn't do such a good job.
maybe: 也许
也许是你妈妈没有把你教好
-Counsel A: Withdrawn.
withdrawn: 撤回
撤回
No more questions.
没有问题了
-Kent: Teri... you've been an assistant for a while, right?
for a while: 一会儿
Teri...你当助理好一阵子了吧
-Teri: Dude, are we really gonna have a color is your parachute? moment?
gonna:(美)将要(等于going to)dude: 家伙 parachute: 降落伞 moment: 时候
拜托我们真要来个你降落伞是什么颜色之类的无聊对话吗
Everyone's got their own path.
path: 道路
不是每个人都要合得来
-Kent: No, what I mean is... you must have a lot of friends in the whole...assistant-paralegal network.
paralegal: 辅助律师业务的 network: 活动网
不我意思是你在律师助理界应该...有蛮多朋友的吧
-Teri: Well, I don't want to brag, but my twitter feed is through the roof.
brag: 吹牛 twitter: 吱吱地叫 feed: 喂 roof: 屋顶
不是我要吹牛很多人追我的推特(微网志)
-Kent: Do you think maybe you could track down someone who worked for Kim... and hassomething positive to say?
track down: 探索到 worked for: 为…效力 positive: 肯定的
那你能不能替Kim找到一些能说她好话的前任助理们
-Teri: Why would I do that?
为什么我要帮她
Listen,

I know you're not best friends... with her, but do you really think Kim harassedAdam?
best: 最好的 harass: 骚扰
我知道你们不是很要好但你真的觉得Kim有骚扰Adam吗
-Teri: No. Tormented, maybe.
torment: 折磨
不说虐待还差不多
Harassed? She's too smart for that.
smart: 精明的
骚扰吗她太精明不可能的
-Kent: This lawsuit's a career killer. She may not show it... but Kim's terrified.
lawsuit: 诉讼 show: 表现 terrified: 感到恐惧的
这官司可能毁了她的事业她可能没表现出来但她真的很害怕
-Teri: I guess I could make some calls... maybe hit a couple happy hours after work.
hit: 找到
我想可以打几通电话找大家下班后去喝一杯
There is no one chattier than a drunk assistant.
chattier: 爱聊天的 drunk: 喝醉了的 assistant: 助理
喝醉的助理话最多了
-Kent: Thank you.
谢谢
-Teri: Oh, I'm gonna need some money for expenses.
gonna:(美)将要(等于going to) expenses: 开支
喔我会需要一些开销
Okay if I bill your client?
bill: 帐单
算你客户帐上没问题吧
-Judge B: Adam Bay vs. Kim Kaswell and Harrison & Parker, LLP.
Adam Bay与Kim Kaswell及Harrison/Parker事务所的官司
I'm ready to hear witnesses.
witnesses: 证人
证人请上证人席
-Adam Bay: I don't think I'll be able to forget the incident.
be able to: 能够 incident: 事件
我想我永远忘不了那天的事情
-Kim: It wasn't an incident. It was an office Christmas party.
根本没什么事情就只是办公室圣诞派对
-Adam Bay: There was an open bar, and I was having a great time.
open bar: 免费酒吧 great: 极好的
有免费酒吧我玩的很开心
-Kim: I was swamped with end-of-the-year paperwork... but I decided to take a break...make an appearance, and grab a slice of cake.
swamped with: 忙于… end-of-the-year: 【年末】 paperwork: 文书工作 decide to: 决定 take a break: 休息一下 appearance: 露面 grab: 抓取 a slice of: 一份
我本来忙着整理年度的诉讼文件不过还是决定休息一下去了派对拿了一块蛋糕
-Adam Bay: Ms. Kaswell invited me back to her office.
invited: 邀请
Kaswell小姐邀我到他办公室
I- I figured she just wanted me to do some work.
figure: 设想
我想她是有工作要交给我
But then she shut the door.
shut: 关上
可是她把门关上
-Kim: He followed me back to my office.
follow: 跟随
他跟着我回办公室的
I never shut the door.
我不可能关门
-Adam Bay: But I couldn't say no.
我没办法拒绝
She's a senior associate.
senior: 资格较老的 associate: 同事
她是资深律师
I didn't think anyone would believe me.
我想说讲了不会有人相信我
That's when I took out my cellphone and hit record.
cellphone: 手机 hit: 打 record: 记录
就把手机拿出来录影
-Kim: What kind of person records their boss?
what kind of: 什么种类的 boss: 上司
什么人会录自己老板
He

's the one who should be on trial, not me.
on trial: 在受审中
他才应该被告不是我
-Adam Bay: I can't get a job. I can't sleep.
get a job: 工作 sleep: 睡觉
我找不到工作睡不着
My doctor said I have post-traumatic stress.
post-traumatic: 受伤后的 stress: 压力
医生说我这是创伤后压力
The only thing being stressed is the truth.
truth: 事实
唯一有压力的就是事实
-Kim: He was an incompetent employee.
incompetent: 不胜任的 employee: 雇员
他办事效率差
As a liar, not so bad.
liar: 说谎者 bad: 表现不好的
说谎还不差
-Counsel B: Ms. Kaswell, isn't it true that you worked as a professor's assistant... duringyour final year of law school?
professor: 教授 final: 最后的 law school: 法学院
Kaswell小姐你是否在法学院毕业那年曾担任助教
-Kim: I did.
是的
-Counsel B: And was Robert Burns one of your students?
Robert Burns是你的学生吗
-Kent: Objection. This name never came up in discovery.
objection: 反对 came up: 被提出 discovery: 透露
反对名字并未事先提出
-Counsel B: Your honor, we obtained this information immediately prior to court today.
your honor: 法官大人 obtained: 获得 information: 消息 immediately: 立即 prior to: 在…之前 court: 法院
法官大人我们是今天稍早才接获这个消息
-Judge B: It better be relevant.
relevant: 有关的
最好是有相关
-Counsel B: It is.
是的
Was Robert Burns your student?
Robert Burns是你的学生吗
-Kim: I suppose.
suppose: 猜想
应该吧
-Counsel B: You suppose.
应该吧
I think you'd remember the name of a student who sued you for sexual harassment.
remember: 记得 sexual harassment: 性骚扰
一个告过你性骚扰的学生我想你应该不会忘记
-Kent: Objection!
反对
-Counsel B: Did you sleep with your student, Ms. Kaswell?
你和你的学生有没有性行为 Kaswell小姐
-Kent: Your honor!
法官大人
-Judge B: Sustained. Shut it down, counsel.
sustain: 保持 shut down: 停工 counsel: 律师
反对有效律师请停止
Jury will disregard.
jury: 陪审团 disregard: 忽视
陪审团请勿采纳
-Teri: Hey, is it okay if I leave early tonight?
early: 提早 tonight: 今晚
嘿我今天可以早点下班吗
Grayson asked me to try and find someone with something nice to say about Kim... and itis a long drive to hell.
drive to: 迫使 hell: 地狱
Grayson请我帮忙找可以说Kim好话的人都快找到地狱了
-Jane: That case isn't over yet?
那官司还没完阿
-Teri: What's the rush? I thought you'd want Kim's humiliation to be long and drawn out.
rush: 急迫 humiliation: 羞辱 drawn out: 拉长
干嘛那么急我以为你会希望 Kim的羞辱过程长一点
Or maybe that's just me.
还是只有我这么想
-Jane: I need Grayson to focus on something else.
focus on: 集中于 else: 其他
我需要Grayson专心在别的事
-Teri: Like?
什么事
-Jane: Nothing. Never

mind.
没事没什么
-Teri: Oh, the defense just faxed over a new witness list for the Jillian Ford ca--
defense: 辩护 fax: 传真 witness: 证人 list: 列表
喔 Jillian Ford的被告律师传真了张新的证人名单
Oh, you are gonna want to see this.
gonna:(美)将要(等于going to)
喔你一定要看一下
-Jane: He can't call me! I'm plaintiff's counsel!
plaintiff: 原告 counsel: 律师
他不能传我我是原告律师耶
-Counsel A: Ms. Bingum has information relevant to our defense... and she is on ourwitness list.
relevant to: 与...有关的
Bingum小姐有与被告相关的讯息我们有列在证人名单里
-Jane: I just got that 10 minutes ago.
minutes: 分钟
我十分钟前才收到的
-Counsel A: 10 minutes is still notice.
notice: 通知
十分钟前收到也算
-Judge A: This is highly irregular, Mr. Hunter.
highly: 非常 irregular: 不合法的
很不寻常 Hunter先生
-Counsel A: I acknowledge that, your honor.
acknowledge: 承认 your honor: 法官大人
我承认法官大人
And if you believe we've wasted the court's time, hold me in contempt.
waste: 浪费 contempt: 蔑视 hold: 认为
如果你觉得我会占用庭上的时间就视我藐视法庭好了
-Judge A: Don't think I won't. But for now, I'm curious.
for now: 目前 curious: 好奇的
别以为我不敢但我还蛮好奇的
You have your witness and a very short leash.
short: 短暂的 leash: 束缚
你可以问证人但我会很严格
-Jane: Your honor, you're not really going to--
法官大人你该不会真要让他
-Judge A: Ms. Bingum, consider yourself sworn in.
consider: 把…看做 sworn: 宣誓
Bingum小姐就当作这是宣誓就职
-Counsel A: You've been on a number of different diets, haven't you?
a number of: 许多 diets: 用节食减轻
你试过很多减肥法对吧
-Jane: Objection. None of his business.
none of: 没有一个 business: 事情
反对干你屁事
-Judge A: Overruled. Answer the question.
overruled: 驳回 answer: 回答
反对无效请回答
-Jane: Probably.
probably: 很可能
应该吧
-Counsel A: Have you ever used my client's weight-loss system?
weight-loss: 【减肥的】 system: 方法
你有没有试过我当事人的减肥法
-Jane: That's a stupid question. Of course not.
stupid: 愚蠢的
什么白痴问题当然没有
-Counsel A: So before this trial began, you weren't a big fan... of the Jillian Ford EZ Thindiet plan?
trial: 审讯 big: 偏爱的 fan: 迷
所以... 法庭审理前你不是Jillian Ford 简单瘦计划的疯狂消费者之一
-Jane: Two words. "No", and "way".
两个字 "不"和"是"
-Counsel A: Care to explain this?
care: 的意 explain: 解释
那可以请你解释一下吗
-Jane: I've tried other diets. Nothing worked.
我试过很多减肥法都没效
But after 10 days of being on the Jillian Ford EZ Thin plan I've lost 15 pounds!
但用了Jillian Ford的简单瘦计划十天过后我就甩了15磅
All I can s

ay is, thank you, Jillian Ford.
我只想说谢谢你 Jillian Ford
I took it off, and I can't wait to keep it off!
take off: 离开
试了有效而我等不及持续下去
-Claire: I mean, how could you not tell me that you were on her diet?
搞什么你为什么没告诉我你用过她的减肥法
-Jane: Okay, this is exactly what they want… to sway your confidence in me.
exactly: 恰好地 sway: 影响 confidence: 信心
好了他们就是打算这样让你对我没信心
-Claire: Well, It worked.
还真的成功了
-Jane: Claire, like I told the judge...
judge: 法官
Claire 就像我跟法官说的
I honestly don't remember being on that diet.
honestly: 真正
我真的不记得我有试过她的减肥法
I've been on so many, I guess. I don't know!
so many: 那么多的 guess: 猜测
可能我试过太多我也不知道
You believe me, right?
believe: 相信
你相信我对吧
-Claire: I don't have much choice.
choice: 选择
我也没有其他选择
I have to get back to Hannah. She's not feeling well, and she is furious at me for all this.
get back: 返回原地 feeling well: 身体好 furious: 愤怒的
我要回去找Hannah了她身体有点不舒服还很气我这整件事搞成这样
I cannot believe that Jillian Ford has more credibility with my daughter than I do.
credibility: 可信性
我真的很难过我女儿宁可相信Jillian Ford也不相信我
-Jane: We're going to fix that.
fix: 解决
我们会有办法的
Why didn't you tell me I was on her diet?
你为什么不跟我说我试过那减肥法
-Teri: Whoa. Now it's my fault?
fault: 失误
等一下你现在怪我了吗
I can't keep up with your diet of the month.
keep up with: 赶得上
我没办法每次都追踪你减肥进度
-Jane: You're right.
是没错
I wonder why I didn't stick with EZ Thin.
wonder: 想知道 stick with: 继续做
我在想为什么我没继续用简单瘦
Do you think it made me sick?
sick: 不舒服的
你觉得是因为我生病了吗
-Teri: Maybe you should ask your doctor.
你要问你的医生才知道吧
-Jane: Ooh, good idea.
喔好主意
-Jane: Wait.
等等
-Teri: What?
怎样
-Jane: Who's my doctor?
我的医生是谁
-Doctor: So... how's the gym working out?
gym: 健身房 working out: 规划
那健身房情形如何
-Jane: The gym?
健身房
-Doctor: At your last physical, you promised me 30 minutes of cardio 3 times a week.
physical: 身体的 promise: 答应 minutes: 分钟 cardio: 有氧运动
你上次来检查答应我一个礼拜三次各30分钟
-Jane: Oh. It's fine.
喔还不错
Listen, I wanted to talk to you about the Jillian Ford diet.
那个...我想问你Jillian Ford减肥法的事
-Doctor: Please tell me you are not thinking about doing that again.
thinking about: 考虑
拜托不要说你又想继续试了
-Jane: Well, it kind of worked the first time, didn't it?
kind of: 有点儿 the first time: 第一次
但上次蛮有效的不是吗
-Do

ctor: Selective memory, huh? Tell yourself whatever you want.
selective: 选择性的 memory: 记忆
来选择性记忆这套是吧选择有瘦下来那部份
It worked... for three weeks, Jane, and then it didn't.
有效没错短短三个礼拜而已就没效了
-Jane: Because I didn't have the discipline.
discipline: 训练
因为我没有撑下去
-Doctor: Why do you always do that to yourself?
always: 总是
你干嘛每次都这样
-Jane: Do what?
怎样
-Doctor: It had nothing to do with willpower.
have nothing to do with: 与…无关 willpower: 意志力
这跟你的意志力没关系
Your body could only starve itself for three weeks.
body: 身体 starve: 使挨饿
身体本来就只能饿三个礼拜
-Jane: But hundreds of people posted their success stories on her website.
hundreds of: 好几百posted: 宣告 success: 成功 stories: 经历 website: 网站
可是好几百人都上网写减肥见证阿
-Doctor: Oh. Yes. And have you seen many of them lately?
many of: 许多 lately: 近来
喔是阿你最近有看到那些人怎样吗
Because my guess would be that their success was as short-lived as yours.
short-lived: 短暂的
我猜也和你一样短短几个礼拜的效果而已
This is like when you came to me with the idea about gastric bypass.
gastric bypass: 胃绕道手术 gastric: 胃的
那时候你竟然还想说要做胃绕路手术
-Jane: I was gonna have weight-loss surgery?
gonna:(美)将要(等于going to)weight-loss: 【减肥的】 surgery: 手术
我本来要做减肥手术
-Doctor: I wouldn't even give you a brochure.
brochure: 情况介绍手册
我连传单都不给你呢
Well, everything looks good.
看起来状况不错
Your blood pressure's a little high.
blood pressure: 血压 blood: 血 pressure: 压力
血压有点高
You anxious about something?
anxious about: 为…担心
有什么事情烦着你吗
-Jane: No.

Well, a little.
a little: 一点儿
呃有一点
It's-- there's something going on at work.
going on: 发生
工作发生了一些事
-Doctor: Something or, um, someone?
是一些事还是某个人
-Jane: You're a good doctor.
你真的很厉害
It's... someone...
是某件事
I've been meaning to tell something to.
meaning to: 打算
我一直想告诉某个人
-Doctor: Well, my advice, as a medical professional... is the sooner you do it, the sooneryou'll feel better.
advice: 建议 medical: 医学的 professional: 专业人员 sooner: 马上 better: 更好的
我的建议... 医生的建议快点把事情做完就快点轻松
-Jane: Thanks.
谢谢
-Doctor: See you next time, Jane.
next time: 下次
下次见了 Jane
-Waiter: Here you go. Two pitchers of the imported stuff.
pitchers: 大水罐 imported: 进口 stuff: 饮料
好了两大壶的进口名酒
-Teri: Keep the tab open. I'll be back.
tab: 垂悬物 open: 开的
酒笼头开着我等等还会回来
Hey, guys.
嘿大伙
-Woman A: Any room at the Bisho

p & MacKenzie table?
Bishop/MacKenzie事务所挂的让个位子吧
-Teri: Drinks are on me.
drinks: 饮料
今天我请
-Man A: What's the occasion?
occasion: 活动
什么日子阿
-Teri: Kim Kaswell's harassment trial.
harassment: 骚扰 trial: 审讯
Kim Kaswell的性骚扰官司
-Man A: We've been drinking to that all night.
我们可以庆祝一整晚了
-Teri: So here's a question.
question: 询问
但我有个请求
Anyone interested in testifying on her behalf?
interested in: 对...有兴趣 testifying: 作证 behalf: 赞成
有人愿意出庭做她的证人吗
Do you know if the guys from Melveny are here?
那有人知道去哪找Melveny事务所的人吗
-Kim: I should have told you about Robert Burns. I just--
我应该跟你说Robert Burns的事我只是...
-Kent: How am I supposed to defend you when you keep bombshells like that from me?
be supposed to: 应该 defend: 辩护 bombshells: 突发事件
你一直给我出这种包我要怎么帮你辩护
-Kim: I didn't think it was…
我觉得那件事...
-Kent: Relevant?
relevant: 相关的
没有关联吗
You mean you were hoping it wouldn't come up.
come up: 被提出
你只是希望会没有关联吧
-Kim: I didn't do anything wrong.
wrong: 错误的
我没做错什么
This kid didn't like the "C" I gave him and decided to get back at me by filing a complaint.
kid: 年轻人 decided to: 决定 get back at: 报复(某人) filing: 提出 complaint: 控诉
那学生不爽我给他70几分提起诉讼要报复我
The school cleared me.
cleared: 清白的
学校还我清白了
They just settled with him anyway to avoid the publicity.
settled with: 和...和解 avoid: 使免于 publicity: 名声
但为了不影响校誉还是跟他和解
God, why does this keep happening to me?
为什么这种事都发生在我身上
What?
干嘛
-Kent: Nothing.
没什么
-Kim: No, I want to hear this.
不我想听
-Kent: I've seen you use a pout or a smile to get what you want.
pout: 嘴脸
你常为了目标不择手段
-Kim: Yeah, it's called normal human behavior.
normal: 正常的 behavior: 态度
是没错那叫人之常情
I'm not gonna make excuses for who I am.
gonna:(美)将要(等于going to)make excuses: 找借口 excuses: 借口
我才不会替我个性找藉口
-Kent: I'm just saying you're perceived in a certain way.
perceived: 感知的 certain: 确定的
我只是想说大家都知道你这样子的个性
People will take advantage of that.
take advantage of: 利用
会想利用你
-Kim: Do you believe me... about Adam and Robert Burns?
believe: 相信
那你相信我吗 Adam和Robert Burns的事
-Kent: I do.
我相信
But I'm not the jury.
jury: 陪审团
但我不是陪审团
-Kim: Here's what's gonna happen.
gonna:(美)将要(等于going to)
我告诉你等一下会发生什么事
In a few minutes, your phone will ring.
phone: 电话 ring: 铃响
几分钟后你电话会响起
Park

相关文档
最新文档