商务汉语
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Speaker A at the other end:Hello!
liújīnglǐ:wèi nǐhǎo shìB M gōngsīma 刘 经 理: 喂 !你 好 ! 是 BM 公 司吗?
Liu:Hello,Is that the BM Company?
duìfāng:dǎcuòle。 对 方 :打 错 了。
2.“找不到” “zhǎobùdào” “找不到”的意思是“找”这个动作未能达到目的。汉语的“动词+不+动词/形容一词”这种 结构中的“不”以及其后边的成分是可能补语,表示某种动作行为不能实现或不能达到目的。 上边的“找不到”中的“不到”就是可能补语。再如:“听不懂、擦不干净、听不清楚”中的“不 懂、不干净、不清楚”也是可能补语。与此相对,“动词+。得+动词/形容词”这种结构也是 可能补语,但是意思是表示动作行为的目的能够实现。例如:“找+得+到”表示可能,是肯定 形式。“找不到”表示不可能,是否定形式。再如:可能补语肯定形式:吃得饱、写得完、坐 得端正、站得直。可能补语否定形式:吃不饱、写不完、坐不端正、站不直。 “zhǎobùdào” means “fail to find something”.“bù”and its following components in the Chinese structure of “verb+*+verb/adjective” are the potential complement.expressing the failure of an action.“bùdào”in “zhǎobùdào” serves as a potential complement.Similarly the following parts of the verbs in the phrases “tīng bù dǒng”,“cābùgàn jìng” and “tīng bù qīng ch ǔ”are also potential complements.Another type of an affirmative potential complement can be formed by “verb +de +verb/adjective” as in “zhǎo dé dào” in contrast to “zhǎobùdào”.More examples of such affirmative potential complements are “chīde bǎo”,“xiědewán”,“zuò bu duā n zhèng” and “zhan de zhi”,and their negative forms are “chību bǎo”,“xiě bu wán”,“zuò bu duān zhèng” and “zhàn bu zhí”.
xiǎobái:B M gōngsī,ninhǎo 小 白 :BM 公 司, 您 好 !
Xiao Bai:Hello,BM Company!
liújīnglǐ:nǐhǎo wángjīnglǐzàima 刘 经 理:你 好 ! 王 经 理 在 吗?
Liu:Hello!May I speak to Manager Wang?
xiǎobái:tābùzài。ninnǎli 小 白 :他不 在 。 您 哪里?
Xiao Bai:He is not here at the moment.Who’s calling?
liújīnglǐ:wǒshìguǎngdōngdeliúlì。 刘 经 理:我 是 广 东 的 刘 力。 Liu:It is liu Li calling from Guangdong.
商务汉语入门
dìyikè 第1课 Lesson 1
wèi 喂
Hello
导学——Guiding Remarks 打电话是现代生活必不可少的事情,你会用汉语打电话、接电话吗?听听麦克他们是怎 么说的? Dealing phone calls is an indispensable part of modern life.Have you learned how to make and take phone calls in Chinese yet? Now let’s listen to Mike and his colleagues.
Xiao Bai:1391-084—7625.
liúlì:yaosanjiuyao.ling basi.qiliuerwu,duìma 刘 力: 1 3 9 1 . O 8 4 . 7 6 2 5 , 对 吗? Liu:It’s l 391—084—7625,am I right? 7625,am I right?
Wang Guang:See you then.
词语——Word List
语言点链接——Language Points 1.“打错” “Dǎcuò” “打错”的意思是打电话时拨了错误的电话号码。汉语的“动词+动词/形容词”这种结构 表示某种动作或变化所产生的结果,位于第一个动词后边对它进行补充说明的部分叫补语。 汉语的补语有几种,本课出现的“打错”当中的“错”是结果补语。结果补语由。被动词或形容 词充任。如果要说明动作或变化产生的结果时,就应该用结果补语,否则,语义不明。再如: 听懂(第 4 课)、擦干净(第 10 课)、吃饱、写完、坐端正、站直、找到等。 “Dǎcuò”means “to dial a wrong number”.The Chinese structure of “verb+ verb/adjective” indicates the result of an action or a change.What follows the first verb for its modification is known as a “complement”.0f different Chinese complements “cuò”in “Dǎcuò”functions as a resultative complement performed by a verb or an adjective.A resultative complement is needed for the explanation of the outcome of an action or a change.The meaning is unclear without such a complement.More examples are “tīng dǒng”(in Lesson 4),“cāgànjìng”(in Lesson l0),“chīb ǎo”,“xiěwán”,“zuò duān zhèng”,“zhàn zhí”and “zhǎodào”etc..
课文——Text A
某宾馆一房间,刘经理正在焦急地拨电话,可是对方的电话总是占线。 Manager Liu is anxiously making a phone call in a hotel room, but the line is always busy.
源自文库
duìfāng:wèi 对 方 :喂?
liújīnglǐ:nǐshényāoshíhòuyǒukōng zanmenjiàngèmiàn 刘 经 理:你 什 么 时 候 有 空 , 咱 们 见 个 面 ? Liu:When will you be free for the two of us to meet up?
wángguāng:míngtiānshàngwǔba shídiǎn,kěyǐma 王 光 : 明 天 上 午吧, 十 点 ,可以吗?
xiǎobái:duì。 小 白:对。
Xiao Bai.Yes,you are.
liújīnglǐ:xièxiè。 刘 经 理: 谢 谢 。 Liu:Thank you.
(继续打电话) (Liu Goes on with his phone calling.)
B 小王在办公室给刘经理打电话。 In his office Xiao Wang is talking to Manager Liu over the phone.
wángguāng:wǒzhīdào,wǒzàifēijīshàng,shǒujīméikāi。 王 光 :我 知 道 ,我 在 飞 机 上 , 手 机 没 开 。
Wang Guang:I knew that.1 was flying between two cities with my mobile phones witched off.
wángguāng:wèi,zhōngfābīnguǎnma 王 光 : 喂 , 中 发 宾 馆 吗?
Wang Guang:Hello! Is it Zhongfa Hotel?
jiēxiànyuán:duì。 接 线 员 :对。 Operator:Yes,it is.
wángguāng:qǐngzhuǎnsanlingliufángjiān。wèi shìliújīnglǐma 王 光 : 请 转 3 o 6 房 间 。 喂 , 是 刘 经 理吗?
Xiao Bai:You may as well use his mobile phone number.
liújīnglǐ:hàomǎshìduōshǎo 刘 经 理: 号 码 是 多 少 ? Liu:What’s the number,please?
xiǎobái:yaosanjiuyao.lingbasi.qiliuerwu。 小 白: 1 3 9 1 . o 8 4.7 6 2 5。
Wang Guang:It’s me,Wang Guang.Hello,Mr.Liu.
liújīnglǐ: ō ,wángjīnglǐ,nǐhǎo,nǐhǎo。 刘 经 理:噢, 王 经 理,你 好 ,你 好 。 wǒyìzhígěinǐdǎdiànhuà,zhǎobùdàonǐ。 我一 直 给 你打 电 话 , 找 不 到 你。 Liu:Oh,it’s you.Hello,Mr.Wang.I've been trying constantly to get through,but I couldn’t get into touch with you.
Wang Guang:At the coffee bar in Guiyou Hotel.
liújīnglǐ:hǎode,nàmíngtiānjiàn。 刘 经 理: 好 的,那 明 天 见 。 Liu:O.K.See you tomorrow.
wángguāng:míngtiānjiàn。 王 光 :明 天 见。
Wang Guang:What about l o o'clock tomorrow morning?
liújīnglǐ:kěyǐ。zàinǎér 刘 经 理:可以。 在 哪儿? Liu:That’s fine,but where?
wángguāng:guìyǒubīnguǎnkāfēitīng。 王 光 :贵 友 宾 馆 咖啡 厅 。
Speaker A:No,you’ve dialed the wrong number.
liújīnglǐ:shényāo dǎcuòle ō ,duìbuqǐ。 刘 经 理: 什 么 ?打 错 了?噢, 对 不起。
(挂断电话,重新拨) Liu:What?A wrong number?Oh,I am sorry.(Ends call and redials.)
Wang Guang:Connect me to Room 3o6,please.(Getting through)Hello,Is it Mr.Liu?
liújīnglǐ:shìwǒ,nǎwèi 刘 经 理: 是 我,哪 位 ? Liu:Yes.Who’s calling?
wángguāng:wǒshìwángguāng,liújīnglǐ,nǐhǎo。 王 光 :我 是 王 光 , 刘 经 理,你 好 。
xiǎobái: ō ,liújīnglǐ。 小 白 :噢, 刘 经 理。
Xiao Bai:Oh,It’s you,Mr.Liu.
liújīnglǐ:wǒyǒujíshì。 刘 经 理:我 有 急 事 。 Liu:I've got something urgent to tell him.
xiǎobái:ninkěyǐdǎtāshǒujī。 小 白 : 您 可以打他 手 机。
liújīnglǐ:wèi nǐhǎo shìB M gōngsīma 刘 经 理: 喂 !你 好 ! 是 BM 公 司吗?
Liu:Hello,Is that the BM Company?
duìfāng:dǎcuòle。 对 方 :打 错 了。
2.“找不到” “zhǎobùdào” “找不到”的意思是“找”这个动作未能达到目的。汉语的“动词+不+动词/形容一词”这种 结构中的“不”以及其后边的成分是可能补语,表示某种动作行为不能实现或不能达到目的。 上边的“找不到”中的“不到”就是可能补语。再如:“听不懂、擦不干净、听不清楚”中的“不 懂、不干净、不清楚”也是可能补语。与此相对,“动词+。得+动词/形容词”这种结构也是 可能补语,但是意思是表示动作行为的目的能够实现。例如:“找+得+到”表示可能,是肯定 形式。“找不到”表示不可能,是否定形式。再如:可能补语肯定形式:吃得饱、写得完、坐 得端正、站得直。可能补语否定形式:吃不饱、写不完、坐不端正、站不直。 “zhǎobùdào” means “fail to find something”.“bù”and its following components in the Chinese structure of “verb+*+verb/adjective” are the potential complement.expressing the failure of an action.“bùdào”in “zhǎobùdào” serves as a potential complement.Similarly the following parts of the verbs in the phrases “tīng bù dǒng”,“cābùgàn jìng” and “tīng bù qīng ch ǔ”are also potential complements.Another type of an affirmative potential complement can be formed by “verb +de +verb/adjective” as in “zhǎo dé dào” in contrast to “zhǎobùdào”.More examples of such affirmative potential complements are “chīde bǎo”,“xiědewán”,“zuò bu duā n zhèng” and “zhan de zhi”,and their negative forms are “chību bǎo”,“xiě bu wán”,“zuò bu duān zhèng” and “zhàn bu zhí”.
xiǎobái:B M gōngsī,ninhǎo 小 白 :BM 公 司, 您 好 !
Xiao Bai:Hello,BM Company!
liújīnglǐ:nǐhǎo wángjīnglǐzàima 刘 经 理:你 好 ! 王 经 理 在 吗?
Liu:Hello!May I speak to Manager Wang?
xiǎobái:tābùzài。ninnǎli 小 白 :他不 在 。 您 哪里?
Xiao Bai:He is not here at the moment.Who’s calling?
liújīnglǐ:wǒshìguǎngdōngdeliúlì。 刘 经 理:我 是 广 东 的 刘 力。 Liu:It is liu Li calling from Guangdong.
商务汉语入门
dìyikè 第1课 Lesson 1
wèi 喂
Hello
导学——Guiding Remarks 打电话是现代生活必不可少的事情,你会用汉语打电话、接电话吗?听听麦克他们是怎 么说的? Dealing phone calls is an indispensable part of modern life.Have you learned how to make and take phone calls in Chinese yet? Now let’s listen to Mike and his colleagues.
Xiao Bai:1391-084—7625.
liúlì:yaosanjiuyao.ling basi.qiliuerwu,duìma 刘 力: 1 3 9 1 . O 8 4 . 7 6 2 5 , 对 吗? Liu:It’s l 391—084—7625,am I right? 7625,am I right?
Wang Guang:See you then.
词语——Word List
语言点链接——Language Points 1.“打错” “Dǎcuò” “打错”的意思是打电话时拨了错误的电话号码。汉语的“动词+动词/形容词”这种结构 表示某种动作或变化所产生的结果,位于第一个动词后边对它进行补充说明的部分叫补语。 汉语的补语有几种,本课出现的“打错”当中的“错”是结果补语。结果补语由。被动词或形容 词充任。如果要说明动作或变化产生的结果时,就应该用结果补语,否则,语义不明。再如: 听懂(第 4 课)、擦干净(第 10 课)、吃饱、写完、坐端正、站直、找到等。 “Dǎcuò”means “to dial a wrong number”.The Chinese structure of “verb+ verb/adjective” indicates the result of an action or a change.What follows the first verb for its modification is known as a “complement”.0f different Chinese complements “cuò”in “Dǎcuò”functions as a resultative complement performed by a verb or an adjective.A resultative complement is needed for the explanation of the outcome of an action or a change.The meaning is unclear without such a complement.More examples are “tīng dǒng”(in Lesson 4),“cāgànjìng”(in Lesson l0),“chīb ǎo”,“xiěwán”,“zuò duān zhèng”,“zhàn zhí”and “zhǎodào”etc..
课文——Text A
某宾馆一房间,刘经理正在焦急地拨电话,可是对方的电话总是占线。 Manager Liu is anxiously making a phone call in a hotel room, but the line is always busy.
源自文库
duìfāng:wèi 对 方 :喂?
liújīnglǐ:nǐshényāoshíhòuyǒukōng zanmenjiàngèmiàn 刘 经 理:你 什 么 时 候 有 空 , 咱 们 见 个 面 ? Liu:When will you be free for the two of us to meet up?
wángguāng:míngtiānshàngwǔba shídiǎn,kěyǐma 王 光 : 明 天 上 午吧, 十 点 ,可以吗?
xiǎobái:duì。 小 白:对。
Xiao Bai.Yes,you are.
liújīnglǐ:xièxiè。 刘 经 理: 谢 谢 。 Liu:Thank you.
(继续打电话) (Liu Goes on with his phone calling.)
B 小王在办公室给刘经理打电话。 In his office Xiao Wang is talking to Manager Liu over the phone.
wángguāng:wǒzhīdào,wǒzàifēijīshàng,shǒujīméikāi。 王 光 :我 知 道 ,我 在 飞 机 上 , 手 机 没 开 。
Wang Guang:I knew that.1 was flying between two cities with my mobile phones witched off.
wángguāng:wèi,zhōngfābīnguǎnma 王 光 : 喂 , 中 发 宾 馆 吗?
Wang Guang:Hello! Is it Zhongfa Hotel?
jiēxiànyuán:duì。 接 线 员 :对。 Operator:Yes,it is.
wángguāng:qǐngzhuǎnsanlingliufángjiān。wèi shìliújīnglǐma 王 光 : 请 转 3 o 6 房 间 。 喂 , 是 刘 经 理吗?
Xiao Bai:You may as well use his mobile phone number.
liújīnglǐ:hàomǎshìduōshǎo 刘 经 理: 号 码 是 多 少 ? Liu:What’s the number,please?
xiǎobái:yaosanjiuyao.lingbasi.qiliuerwu。 小 白: 1 3 9 1 . o 8 4.7 6 2 5。
Wang Guang:It’s me,Wang Guang.Hello,Mr.Liu.
liújīnglǐ: ō ,wángjīnglǐ,nǐhǎo,nǐhǎo。 刘 经 理:噢, 王 经 理,你 好 ,你 好 。 wǒyìzhígěinǐdǎdiànhuà,zhǎobùdàonǐ。 我一 直 给 你打 电 话 , 找 不 到 你。 Liu:Oh,it’s you.Hello,Mr.Wang.I've been trying constantly to get through,but I couldn’t get into touch with you.
Wang Guang:At the coffee bar in Guiyou Hotel.
liújīnglǐ:hǎode,nàmíngtiānjiàn。 刘 经 理: 好 的,那 明 天 见 。 Liu:O.K.See you tomorrow.
wángguāng:míngtiānjiàn。 王 光 :明 天 见。
Wang Guang:What about l o o'clock tomorrow morning?
liújīnglǐ:kěyǐ。zàinǎér 刘 经 理:可以。 在 哪儿? Liu:That’s fine,but where?
wángguāng:guìyǒubīnguǎnkāfēitīng。 王 光 :贵 友 宾 馆 咖啡 厅 。
Speaker A:No,you’ve dialed the wrong number.
liújīnglǐ:shényāo dǎcuòle ō ,duìbuqǐ。 刘 经 理: 什 么 ?打 错 了?噢, 对 不起。
(挂断电话,重新拨) Liu:What?A wrong number?Oh,I am sorry.(Ends call and redials.)
Wang Guang:Connect me to Room 3o6,please.(Getting through)Hello,Is it Mr.Liu?
liújīnglǐ:shìwǒ,nǎwèi 刘 经 理: 是 我,哪 位 ? Liu:Yes.Who’s calling?
wángguāng:wǒshìwángguāng,liújīnglǐ,nǐhǎo。 王 光 :我 是 王 光 , 刘 经 理,你 好 。
xiǎobái: ō ,liújīnglǐ。 小 白 :噢, 刘 经 理。
Xiao Bai:Oh,It’s you,Mr.Liu.
liújīnglǐ:wǒyǒujíshì。 刘 经 理:我 有 急 事 。 Liu:I've got something urgent to tell him.
xiǎobái:ninkěyǐdǎtāshǒujī。 小 白 : 您 可以打他 手 机。