古诗巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳翻译赏析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
作者用“自三峡七百里中”起笔,既交代了描写对象,又介绍了 其总体长度。
接着,作者先写山,用“两岸连山,略无阙处”写山之“连” , “重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高” ,又用“自非亭午夜分,不见 曦月”侧面烘托, 让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔形象地勾勒 出三峡磅礴逶迤、 雄伟峭拔的整体风貌, 使读者很快被三峡凶险气势 所吸引。也是为了增加趣味性。
水是山的眼睛。 作者按自然时令来写水, 先写水势最大最急的夏 季。用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面描写水势之险恶、水位之高、水 流之急。“朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以 疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水暴涨后的水流之疾。再 写水势减小的春冬, 此时的三峡可用一“秀”字概括。“素湍”“绿潭”, 两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”, 也多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。写 秋水,作者用一“霜”字暗示,写三峡秋景的清寒,并用猿鸣来烘托 萧瑟的秋高,让人不胜凄凉。
《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽 的景色。作者抓住景物的特点进行描写。写山,突出连绵不断、遮天 蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘 陵,来往的船只都被阻绝了。 “春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。 ”雪白的激流,碧绿的潭水, 回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味” 。而到了 秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸” ,那凄异的叫声持续不断,在 空旷的山谷里“哀转久绝” 。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。 作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百 里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素” “绿”“清”“影” 数字;写秋季的景色,着“寒” “肃”“凄”“哀”数字,便将景物的 神韵生动地表现了出来。 文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。 写水则分不同季节分别着墨。在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳 多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的 猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给 读者以深刻的印象。 引用的诗句突出表现了山高水长的特点, 同时渲 染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。
古诗巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳翻译赏析
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”出自文言文《三峡》 ,其 含义如下:
【原文】 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。 自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江 陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
每逢初晴的日子或orG者结霜的早晨,树林和山涧显出一片凄凉 和寂静,经常有高处的猿猴放声长啼,声音连续不断,凄凉怪异,在 空荡的山谷里回传,悲哀婉转,很久才消失。所以渔人歌唱道:“巴 东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳! ”
【鉴赏】
本文是《水经注·江水》中的“(江水)又东过巫县南,盐水从 县东南流注之”的一条注。 该文记叙了长江三峡雄伟壮丽的奇景,能 激发人们热爱祖国大好河山的感情。
“自三峡七百里中, 两岸连山, 略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日, 自非亭午夜分,不见曦月。 ”总写三峡的特点:山高岭连,中间狭窄。 “自三峡七百里中”,交代峡之长, 接着指出两岸山的特点在于 “连”。 “略无阙处”,毫无残缺的地方,进一步写“连”。下面接着写山的“高”。 山峰相重,群山复叠,山上垒山,说明山高。山隐,遮蔽住太阳匿于 天空,从另一个角度写山的高。 “重”和“叠”,就山本身的状态写其 高,是俯瞰而得;“隐”和“蔽”,以天和日来衬其高,乃仰视所见。 下面两句, 则以特定条件下的情景形象地综合表现以上特点。 只有正 午和半夜的时候才能见到太阳和月亮。如果不是“两岸”连山,哪怕 只有一岸连山,也不会形成这种状况;如果连山有缺,其他时间于缺 处也能见到日月;如果连山不高,也不必待到这时才见日月;如果三 峡不窄,其他时候也可见到日月。正午见日,夜半见月,由特定条件 充分显示了三峡特点。
传:回响,延续
响:回声
哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很长时间才消失。绝,停止,消失。
巴东:古郡名,辖境在今重庆市东部。
三:这里是概数
沾:浸湿
裳:(cháng),这是“裳”的古音。
阻绝:绝,断
【翻译】
三峡七百余里(的水路)之中,两岸都是连绵不绝的高山,没有 一点中断的地方;重重叠叠的山峰和峭壁,把天空和太阳都遮住了, 如果不是正午就看不见太阳如果不是半夜,就看不见月亮。
略无:几乎没有阙(quē):通“缺”,中断。嶂:直立像屏障的山峰。
自非:如果不是。
亭午:正午
夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
襄:漫上。
至于:到了
陵:山陵。 沿:顺流而下。
溯(ù):逆流而上。或:有时。
宣:宣布,传播。
虽:即使。 奔:这里指飞奔的马。
御:驾
疾:快。 阙:通缺,当缺少讲 素:白色的。
湍:急流的水。 素湍:白色的急流。 回清:回旋的清波。回:旋转。清:清波 绝巘(yǎn):极高的山峰。绝,极高的。巘:山峰漱:冲刷
良:的确,实在。 清荣峻茂:水清,树荣,山高,草茂。
晴初霜旦:(秋)天初晴或下霜的早晨。
旦:早晨。
肃:清冷
属(zhǔ)引:连续不断。属,动词,接连。引,延长。
凄异:凄凉怪异。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布, 飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响, 哀转久绝。故渔者歌曰: “巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳! ”
【注释】
自:这里有“在”“从”的意思。 七百里:三百五十千米。
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节东和 湖北宜昌之间。
到了夏天,江水漫上丘陵,上行和下行的航路都被阻断了。有时 候皇帝的命令需要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵, 两地相隔一千二百多里的路, 即使骑上快马,驾着风,也不像这样快。
春天和冬天的时候, 雪白的急流回旋着清波。 碧绿的潭水倒映着 各种景物的影子。 极高的山峰上生长着姿态怪异的柏树, 悬挂在高处 的泉水和瀑布,在那里飞流冲刷。流水清澈,树木茂盛,群山峻峭, 绿草丰茂,实在是有很多趣味。
接着,作者先写山,用“两岸连山,略无阙处”写山之“连” , “重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高” ,又用“自非亭午夜分,不见 曦月”侧面烘托, 让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔形象地勾勒 出三峡磅礴逶迤、 雄伟峭拔的整体风貌, 使读者很快被三峡凶险气势 所吸引。也是为了增加趣味性。
水是山的眼睛。 作者按自然时令来写水, 先写水势最大最急的夏 季。用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面描写水势之险恶、水位之高、水 流之急。“朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以 疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水暴涨后的水流之疾。再 写水势减小的春冬, 此时的三峡可用一“秀”字概括。“素湍”“绿潭”, 两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”, 也多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。写 秋水,作者用一“霜”字暗示,写三峡秋景的清寒,并用猿鸣来烘托 萧瑟的秋高,让人不胜凄凉。
《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽 的景色。作者抓住景物的特点进行描写。写山,突出连绵不断、遮天 蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘 陵,来往的船只都被阻绝了。 “春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。 ”雪白的激流,碧绿的潭水, 回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味” 。而到了 秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸” ,那凄异的叫声持续不断,在 空旷的山谷里“哀转久绝” 。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。 作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百 里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素” “绿”“清”“影” 数字;写秋季的景色,着“寒” “肃”“凄”“哀”数字,便将景物的 神韵生动地表现了出来。 文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。 写水则分不同季节分别着墨。在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳 多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的 猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给 读者以深刻的印象。 引用的诗句突出表现了山高水长的特点, 同时渲 染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。
古诗巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳翻译赏析
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”出自文言文《三峡》 ,其 含义如下:
【原文】 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。 自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江 陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
每逢初晴的日子或orG者结霜的早晨,树林和山涧显出一片凄凉 和寂静,经常有高处的猿猴放声长啼,声音连续不断,凄凉怪异,在 空荡的山谷里回传,悲哀婉转,很久才消失。所以渔人歌唱道:“巴 东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳! ”
【鉴赏】
本文是《水经注·江水》中的“(江水)又东过巫县南,盐水从 县东南流注之”的一条注。 该文记叙了长江三峡雄伟壮丽的奇景,能 激发人们热爱祖国大好河山的感情。
“自三峡七百里中, 两岸连山, 略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日, 自非亭午夜分,不见曦月。 ”总写三峡的特点:山高岭连,中间狭窄。 “自三峡七百里中”,交代峡之长, 接着指出两岸山的特点在于 “连”。 “略无阙处”,毫无残缺的地方,进一步写“连”。下面接着写山的“高”。 山峰相重,群山复叠,山上垒山,说明山高。山隐,遮蔽住太阳匿于 天空,从另一个角度写山的高。 “重”和“叠”,就山本身的状态写其 高,是俯瞰而得;“隐”和“蔽”,以天和日来衬其高,乃仰视所见。 下面两句, 则以特定条件下的情景形象地综合表现以上特点。 只有正 午和半夜的时候才能见到太阳和月亮。如果不是“两岸”连山,哪怕 只有一岸连山,也不会形成这种状况;如果连山有缺,其他时间于缺 处也能见到日月;如果连山不高,也不必待到这时才见日月;如果三 峡不窄,其他时候也可见到日月。正午见日,夜半见月,由特定条件 充分显示了三峡特点。
传:回响,延续
响:回声
哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很长时间才消失。绝,停止,消失。
巴东:古郡名,辖境在今重庆市东部。
三:这里是概数
沾:浸湿
裳:(cháng),这是“裳”的古音。
阻绝:绝,断
【翻译】
三峡七百余里(的水路)之中,两岸都是连绵不绝的高山,没有 一点中断的地方;重重叠叠的山峰和峭壁,把天空和太阳都遮住了, 如果不是正午就看不见太阳如果不是半夜,就看不见月亮。
略无:几乎没有阙(quē):通“缺”,中断。嶂:直立像屏障的山峰。
自非:如果不是。
亭午:正午
夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
襄:漫上。
至于:到了
陵:山陵。 沿:顺流而下。
溯(ù):逆流而上。或:有时。
宣:宣布,传播。
虽:即使。 奔:这里指飞奔的马。
御:驾
疾:快。 阙:通缺,当缺少讲 素:白色的。
湍:急流的水。 素湍:白色的急流。 回清:回旋的清波。回:旋转。清:清波 绝巘(yǎn):极高的山峰。绝,极高的。巘:山峰漱:冲刷
良:的确,实在。 清荣峻茂:水清,树荣,山高,草茂。
晴初霜旦:(秋)天初晴或下霜的早晨。
旦:早晨。
肃:清冷
属(zhǔ)引:连续不断。属,动词,接连。引,延长。
凄异:凄凉怪异。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布, 飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响, 哀转久绝。故渔者歌曰: “巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳! ”
【注释】
自:这里有“在”“从”的意思。 七百里:三百五十千米。
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节东和 湖北宜昌之间。
到了夏天,江水漫上丘陵,上行和下行的航路都被阻断了。有时 候皇帝的命令需要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵, 两地相隔一千二百多里的路, 即使骑上快马,驾着风,也不像这样快。
春天和冬天的时候, 雪白的急流回旋着清波。 碧绿的潭水倒映着 各种景物的影子。 极高的山峰上生长着姿态怪异的柏树, 悬挂在高处 的泉水和瀑布,在那里飞流冲刷。流水清澈,树木茂盛,群山峻峭, 绿草丰茂,实在是有很多趣味。