浅析《认真的重要性》中语言的智慧

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析《认真的重要性》中语言的智慧
作者:马玉龙
来源:《青年文学家》2011年第24期
摘要:在《认真的重要性》这部作品中很好地展示了奥斯卡·王尔德对语言的驾驭能力。

在这部作品中,他不仅关注于形式的完美,还关注于语言的智慧,他把花花公子的浪荡与很多大道理联系在一起,无厘头,滑稽,让人忍俊不禁。

在这部作品中王尔德还使用了习语和双关语等多种表现手法。

王尔德的这些手法使《认真的重要性》充满了语言的智慧。

关键词:奥斯卡·王尔德;认真的重要性;语言的妙用
作者简介:马玉龙(1988-),女,满族,黑龙江人,学士,绥化学院,研究方向:英语专业翻译方向。

[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2011)-24-0022-02
一、作家简介
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1845-1900)出生于爱尔兰都柏林市,先后在都柏林三一学院和牛津大学学习。

他是19世纪唯美主义在英国的代言人。

从19世纪90年代起王尔德开始创作风俗喜剧,获得极大成功,把英国戏剧复兴推向一个高潮。

1900年1月30日王尔德死在法国巴黎。

二、作品简介
《认真的重要性》是王尔德最为成功的剧作之一,也是他最成功的喜剧。

剧中讲述的是杰克和阿尔杰农两个花花公子,皆化名欧内斯特向各自女友求爱的故事。

杰克是住在乡下的治安官,每次想出去玩乐,便声称他城里叫“欧内斯特”的兄弟病了。

进城后,他就自己化名为“欧内斯特”,乐得开心,并获得了阿尔杰农的表妹温格林的好感。

阿尔杰农每要去乡下游玩,便声称自己的挚友“邦伯里”病了。

因为杰克是被人遗弃在火车站的弃婴,杰克和温格林的爱情受到女方家人的反对。

在乡下有个名叫赛西丽的女孩受杰克监护,阿尔杰农便化名“欧内斯特”并和女孩一见钟情。

温格林此时也来到乡间要与杰克成婚,与赛西丽不期而遇,既然两位小姐都只爱名为“欧内斯特”的人,两位男士都冒名“欧内斯特”,难免引起种种误会。

误会澄清后两位花花公子都为了爱情而要重新接受洗礼,改名为“欧内斯特”。

不料,布拉克奈尔夫人跟踪而来,得知赛西丽家产颇丰后,同意阿尔杰夫与赛西丽立即结婚,但在此时,布拉克奈尔夫人认
出赛西丽的家庭教师普里斯姆正是自己家当年弄丢妹妹孩子的人,原来杰克是阿尔杰夫的哥哥,他原来的名字正是叫“欧内斯特”。

一番曲折之后,有情人终成眷属。

三、语言特点分析——表现手法
1、以正经说荒诞
(1)吃,不仅仅是吃。

阿尔杰农在回应杰克对他吃很多的讽刺时说道:
I believe it is customary in good society to take some slight refreshment at five o’clock.
五点钟吃一点点心,相信是上流社会的规矩。

对于别人说他贪吃的挖苦讽刺,竟然能够联想到上流社会是怎么样的,并且用了customary这一形容词,让人感觉就像说的是真理或是经前人总结出的经验一样。

感觉很正经,却说的是贪吃问题,有点荒诞。

(2)调情歪理是“绝对真理”
在杰克问阿尔杰农为什么认为他永远不会和温格林结婚时,阿尔杰农如此大道理的回答:
Algernon: Well in the frist place, grils never marry the man the flirt with. Girls don’t think it right.
Jack: Oh, that is nonsense.
Algernon: It is a great truth. It accounts for the extraordinary number of bachelors that one sees all over the place .in the second place, I don’t give my consent.
阿尔杰农:首先,女孩子跟谁调情,就绝对不会嫁给谁,女孩子觉得那样不好。

杰克:你胡说!
阿尔杰农:才不是呢,我说的是大道理。

这正好说明,为什么到处看见那许许多多的单身汉。

其次,我不允许她嫁你。

阿尔杰农在这段关于结婚理论中说女孩子会调情那个男人根本就不会嫁给他,这一真实程度无从考证,调情怪论却被说成了极大的真理。

并且用了一简单句“it is a great truth.”强有力地展现了出来,构成的对比反差很大,荒诞的喜剧效果很好地营造了出来。

并且在这段话中,王尔德运用了一些在正式论文中才会用到的词句,例如:in the first place ,in the second place进一步形成反差,但看这两个词组,或许带给人很有哲理的感觉。

另外,王尔德使用 never,great truth,accounts for extraordinary number,all over the place这些词或词组,给读者很有依据很有哲理的感觉,但事实上他却说是男人与女人调情的荒唐事。

2、以琐碎扯科学
看烟盒涉及现代文学。

在阿尔杰农玩赏烟盒打开看,而Jack不想让他看想要回烟盒时说:
Oh ! it is absurb to have a hard-and-fast rule about what one should read and what one shouldn’t. More and half of modern culture depends on what one shouldn’t read.
什么该看什么不该看都要一板一眼的规定简直荒谬。

现代文化有一半以上都要靠不该看的东西。

对于能不能看杰克的私人烟盒的问题上,他竟能联系到现代文化艺术,并且这一小问题蕴含着上升到人类文明的大哲理。

花花公子的荒诞世界又一次形象地营造了出来
在这些例子中,人物们似乎都是谈论吃的、烟盒之类的小事,却与科学哲学文化扯在了一起,看似非常认真郑重其事,荒唐无稽的喜剧效果由此显现,同时也体现了王尔德的驾驭语言的高超能力。

3、以反复说浪荡
(1)娱乐加娱乐
在文章一开始阿尔杰农问杰克为什么来城里是Jack答道:
Oh, pleasure, pleasure. What else should bring one anywhere.
寻欢作乐啊,一个人出门还能为了别的什么吗?
在这里,两个pleasure的反复,集中突出了杰克这一花花公子只想吃喝玩乐的心态,并暗含了不以此为耻,反以为荣的感觉。

并且在后面句子中又进一步体现“没有别的事”,只是寻欢作乐,将花花公子的形象淋漓尽致地刻画了出来。

(2)寻开心与被开心
阿尔杰农问杰克在乡下都做什么时,Jack 答道:
When one is in town one amuse oneself.
When one is in the country one amuses other people.
在城里是自己寻开心,
在乡下是让别人寻开心。

从这两个句子可以看出杰克认为生活的全部都是amuse,充分体现了他游戏人生的态度。

而他将到处寻欢作乐的行为视为理所当然,并且还似乎把它总结成这样一句道理。

王尔德用了这样朗朗上口的整齐的对偶句,很好地体现了他对语言的驾驭。

(3)除了邻居还是邻居
Jack在回答被谁寻开心的时候答道:
Oh, neighbours, neighbours
又是一个简单却又有力的对仗。

这仅仅三个词却组成了蕴含很深的话,暗含着杰克不喜欢与他的邻居们相处,为下文杰克编造欧内斯特的谎言进城做了铺垫。

(4)五个Ernest
You have always told me it was Ernest.
I have introduced everyone as Ernest.
You answer to the name of Ernest.
You are the most earnest looking person I ever saw in my life.
It is perfectly absurb you saying that your name isn’t Ernest.
在这里,王尔德用了如此的重复,如此庞大却不单调的反复:
你一直跟我说你叫认真。

我告诉别人你叫认真。

别人叫你认真你也答应。

看你的样子,就好像名叫认真,我一生见过的人里面你最认真。

你的名字不叫认真简直荒谬透了。

提取一下前三句主干的话就是:
你对我----我对别人----别人叫你
这句话看似简单,因为第二句和第三句是第一句的结果,就算他不写,我们也依旧能理解和想到哪一点。

但是,这里的重复却自有妙处。

这不仅可以使主人公的更具有现实感,使他活灵活现的展现在读者脑海,并且这疾风暴雨似的反复容易激起读者的情感上的同感。

另外,王尔德又补充的最后两句话,使者五个Ernest的作用达到高潮。

the most earnest looking person以及perfectly absurb都与Ernest这个花花公子的浪荡不羁形成强烈对比与鲜明反差。

4、以褒义词饰贬义事
在杰克问什么是bunburyist时阿尔杰农说道:
I’ll reveal to you of that incomparable ex pression as soon as you are kind enough to inform me why you are Ernest in the town and Jack in the contry.
只要你好好告诉我为什么你在城里叫Ernest,乡下叫Jack 我就把这绝妙的词解释给你听。

这位公子哥阿尔杰农,每天无所事事,只是寻欢作乐,过着浪荡子的生活。

而他却不以这为耻,反而用了褒义词来形容这件事,并且用了incomparable expression这种褒义程度很高的词。

由这种鲜明的反差与对比形象地塑造了阿尔杰农的浪荡子形象,使讽刺与喜剧效果强烈地展现了出来
四、语言特点分析——修辞手法
(1)双关语
运用双关,不仅可以使语言幽默,俏皮,诙谐,而且还可以将喜剧效果强烈的表现出来。

在王尔德的这部作品中,作品名字本身就是一个双关语,杰克为了方便进城寻欢作乐而为自己捏造了一个在城中名叫Ernest的弟弟。

而Ernest与earnest同音,意味“认真的真挚的”。

但是,就杰克的语言来看,描绘的却是花花公子的浪荡生活。

形成了一个双关,并且是强烈喜剧效果的反双关。

(2)习语
很多人都借用习语来增加文章文采,而王尔德却不仅限于简简单单的套用,而是使之成为该剧的一个亮点。

阿尔杰农在论及女人在公共场合与自己的丈夫打情骂俏时说:
It looks so bad. It is sample washing one’s clean linen in public.
而当读者读到王尔德写的这句话时,自然而然的就能够联想到wash one’s dirty linen in public。

在这里,王尔德将大家都耳熟能详的一个习语精心改造,使其与原来的意思相反,不仅更符合Algernon这种浪荡子的说话特点,并且能够强烈的突出喜剧效果,令人有无穷的回味。

将上流社会女士的轻浮无聊虚伪用这种俏皮讽刺的语句活灵活现地展现出来。

(3)省略
戏剧中经常使用省略句,这样才使戏剧的语言更贴近生活,更能引起观众的共鸣。

Eh? Shroshire? Yes, of course. Hallo! Why all these cups? Why cucumber sandwiches? Why such reckless extravagance in one so young? Who is coming to tea?
这么多茶杯干什么?黄瓜三明治干什么?如此年轻就这么挥霍?谁来呀?
一方面,这些省略句更贴近现实生活,生动活泼。

能将生活中的真实情景展现在读者面前。

另一方面,这句话是阿尔杰农追问杰克住哪里时说的,将杰克想迅速转换话题,人物形象的心虚的描绘的细致淋漓。

五、结语
以上就是对《认真的重要性》这篇文章的语言的分析,王尔德通过别具心裁的反复以及对偶的运用,双关语、习语的点睛,将剧中人物活灵活现地刻画了出来,喜剧效果强烈的凸显了出来,这部作品充分展现了王尔德对语言的驾驭才能,处处充满着语言的智慧。

参考文献:
[1]王守仁,英国文学选读[M],北京:高等教育出版社,2005年。

[2]余光中译,理想丈夫与不可儿戏——王尔德的两出戏剧[M],辽宁教育出版社,1998年。

[3]王璐,《不可儿戏》的文体风格特点之再现[J],南京邮电大学学报,社会科学版,第10卷第1期,2008年。

相关文档
最新文档