广外翻译学研究生中期考核管理规定和阅读书目清单
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高级翻译学院
翻译学硕士学位研究生中期考核管理规定
为了进一步提高翻译学硕士学位研究生的培养质量,凸显研究型学位理论指导实践的培养特色,强化科学研究能力,经学院院务委员会研究决定,对我院三年制翻译学硕士学位研究生实施中期考核。具体实施办法如下:
一、研究生中期考核领导小组由学院学术委员会成员组成。
二、学院学术委员会根据翻译学科的发展指定约20本学术参考书,
其中10本为必读书,涵盖翻译学科的基本理论,其余为选读书,用以扩大理论知识面。
三、攻读翻译学硕士学位研究生在校学习期间必须参加中期考核,考
核合格后方能进入学位论文写作阶段。
四、考核时间安排在二年级上学期末,即新生入学后第三学期的12
月下旬。
五、考核不合格者须在二年级下学期(入学后第四学期)的4月下旬
参加补考;补考仍不合格者不得进入学位论文写作阶段,须延期半年,参加下一届学生的中期考核。
六、考核内容主要围绕10本必读书中涉及的基本理论和方法。
七、考核形式为闭卷笔试,包括填空题、简答题和论述题,满分100
分;考试语言为英语,考试时间120分钟。
八、学院学术委员会将每年修订阅读书目,以适应翻译学科的发展。
九、本规定自2009级三年制翻译学硕士学位研究生开始执行。
2011年7月7日
高级翻译学院
翻译学硕士研究生阅读书目
1.*Hatim, Basil, 1997. Communication Across Cultures, Translation Theory and
Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press. (上海外语教育出版社,2001年)
2.*Hickey, Leo. (ed.), 1998. The Pragmatics of Translation, Clevedon: Multilingual
Matters. (上海外语教育出版社,2001年)
3.*Jones, Roderick, 2002. Conference Interpreting Explained. Manchester: St
Jerome.(上海外语教育出版社,2008年)
4.*Nida, Eugene A. and Charles R. Taber, 1969. The Theory and Practice of
Translation. Leiden: Brill.(上海外语教育出版社, 2004年)
5.*Nord, Christiane, 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist
Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.(上海外语教育出版社, 2001年)6.*Pöchhacker, Franz, 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge.
(上海外语教育出版社, 2010年)
7.*Snell-Hornby, Mary, 1995. Translation Studies: An Integrated Approach.
Amsterdam: John Benjamins. (上海外语教育出版社, 2001年)
8.*Williams, Jenny, and Andrew Chesterman, 2002. The Map: A Beginner’s Guide
to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome. (上海外语教育出版社,2004年)
9.*谢天振等著,2009,《中西翻译简史》,北京:外语教学与研究出版社。
10.*许钧、穆雷主编,2009,《翻译学概论》,南京:译林出版社。
11.Bassnett, Susan, 2002. Translation Studies (Third Edition). London: Routledge.
(上海外语教育出版社, 2004年)
12.Bertone, Laura E., 2006. The Hidden Side of Babel: Unveiling Cognition,
Intelligence and Sense through Simultaneous Interpretation.(外语教学与研究出版社,2008年)
13.Gutt, Ernst-August, 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context.
Manchester: St. Jerome. (上海外语教育出版社,2004年)
14.Hatim, Basil, and Ian Mason, 1990. Discourse and the Translator. London:
Longman.(上海外语教育出版社,2001年)
15.Gentzler, Edwin, 2001. Contemporary Translation Theories (Revised Second
Edition),Clevedon: Multilingual Matters.(上海外语教育出版社,2004年)16.Newmark, Peter, 1982. Approaches to Translation, Oxford: Pergamon. (上海外
语教育出版社, 2001年)
17.Newmark, Peter, 1988. A Textbook of Translation. Hemel Hempstead: Prentice
Hall.(上海外语教育出版社, 2001年)
18.Nida, Eugene A., 2001. Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai:
Shanghai Foreign Language Education Press.(上海外语教育出版社)