广外翻译学研究生中期考核管理规定和阅读书目清单

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高级翻译学院

翻译学硕士学位研究生中期考核管理规定

为了进一步提高翻译学硕士学位研究生的培养质量,凸显研究型学位理论指导实践的培养特色,强化科学研究能力,经学院院务委员会研究决定,对我院三年制翻译学硕士学位研究生实施中期考核。具体实施办法如下:

一、研究生中期考核领导小组由学院学术委员会成员组成。

二、学院学术委员会根据翻译学科的发展指定约20本学术参考书,

其中10本为必读书,涵盖翻译学科的基本理论,其余为选读书,用以扩大理论知识面。

三、攻读翻译学硕士学位研究生在校学习期间必须参加中期考核,考

核合格后方能进入学位论文写作阶段。

四、考核时间安排在二年级上学期末,即新生入学后第三学期的12

月下旬。

五、考核不合格者须在二年级下学期(入学后第四学期)的4月下旬

参加补考;补考仍不合格者不得进入学位论文写作阶段,须延期半年,参加下一届学生的中期考核。

六、考核内容主要围绕10本必读书中涉及的基本理论和方法。

七、考核形式为闭卷笔试,包括填空题、简答题和论述题,满分100

分;考试语言为英语,考试时间120分钟。

八、学院学术委员会将每年修订阅读书目,以适应翻译学科的发展。

九、本规定自2009级三年制翻译学硕士学位研究生开始执行。

2011年7月7日

高级翻译学院

翻译学硕士研究生阅读书目

1.*Hatim, Basil, 1997. Communication Across Cultures, Translation Theory and

Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press. (上海外语教育出版社,2001年)

2.*Hickey, Leo. (ed.), 1998. The Pragmatics of Translation, Clevedon: Multilingual

Matters. (上海外语教育出版社,2001年)

3.*Jones, Roderick, 2002. Conference Interpreting Explained. Manchester: St

Jerome.(上海外语教育出版社,2008年)

4.*Nida, Eugene A. and Charles R. Taber, 1969. The Theory and Practice of

Translation. Leiden: Brill.(上海外语教育出版社, 2004年)

5.*Nord, Christiane, 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist

Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.(上海外语教育出版社, 2001年)6.*Pöchhacker, Franz, 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge.

(上海外语教育出版社, 2010年)

7.*Snell-Hornby, Mary, 1995. Translation Studies: An Integrated Approach.

Amsterdam: John Benjamins. (上海外语教育出版社, 2001年)

8.*Williams, Jenny, and Andrew Chesterman, 2002. The Map: A Beginner’s Guide

to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome. (上海外语教育出版社,2004年)

9.*谢天振等著,2009,《中西翻译简史》,北京:外语教学与研究出版社。

10.*许钧、穆雷主编,2009,《翻译学概论》,南京:译林出版社。

11.Bassnett, Susan, 2002. Translation Studies (Third Edition). London: Routledge.

(上海外语教育出版社, 2004年)

12.Bertone, Laura E., 2006. The Hidden Side of Babel: Unveiling Cognition,

Intelligence and Sense through Simultaneous Interpretation.(外语教学与研究出版社,2008年)

13.Gutt, Ernst-August, 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context.

Manchester: St. Jerome. (上海外语教育出版社,2004年)

14.Hatim, Basil, and Ian Mason, 1990. Discourse and the Translator. London:

Longman.(上海外语教育出版社,2001年)

15.Gentzler, Edwin, 2001. Contemporary Translation Theories (Revised Second

Edition),Clevedon: Multilingual Matters.(上海外语教育出版社,2004年)16.Newmark, Peter, 1982. Approaches to Translation, Oxford: Pergamon. (上海外

语教育出版社, 2001年)

17.Newmark, Peter, 1988. A Textbook of Translation. Hemel Hempstead: Prentice

Hall.(上海外语教育出版社, 2001年)

18.Nida, Eugene A., 2001. Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai:

Shanghai Foreign Language Education Press.(上海外语教育出版社)

相关文档
最新文档