【CET-4-翻译】大学英语四级翻译讲座

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[考察知识点]: [句型] in order that 或 in order for sb. to do sth. “为了---”
整理课件
6
88. The magnificent museum (据说建成于) about a hundred years ago. 第一步:由句子结构可以推出,划线处应该填写句子的谓语部分。
整理课件
2
2、解题技巧
1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成), 寻找可能的英文相应表达;
2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式 (connectives)将两个英文词或词组连接起来;
3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置 与功能,根据句法结构理顺语言。
整理课件
3
3、解题步骤
第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划 线处所填句子的形式、时态。
整理课件
7
89. There would be no life on earth (没有地球独特的环境).
第一步:给出的主句部分是虚拟条件结果句的主句,谓语形式 would be 表示本虚拟语气与现在或一般事实相反
第二步:分析“没有地球独特的环境” 核心词是“没有---”,“地球独特的环境”作宾语。
第二步:分析“据说建成于” 核心谓语动词是“据说”, “museum”和“建成于”是被动关
系。
第三步: (1).切块对应翻译:“据说”= be said to “建成于”be built。 be said to 后的动词不定式需并根据动作发生的实际先后用一般式、 完成式或完成进行式,根据语境,应为 have been built (2).重新组合: is said to have been built。 [考察知识点]:be said to和被动语态
第三步: (1).切块对应翻译:“没有---”= if there were no ... ,“地球 独特的环境”=unique environment on it (2).重新组合:if there were no unique environment on it .
[正确答案]:without(=but for) its unique environment/ if it were not for (were it not for) its unique environment/ if there were no(=were there no ) unique environment on it.
第三步: (1).切块对应翻译:“为了”=句型in order that 或 in order for sb. to do sth.;“确保”=ensure that, make sure that 或 see that; “参加会议”=attend the meeting 或 be present at the meeting (2).重新组合:In order to ensure (see, make sure) that he attended the meeting
整理课件
9
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
91. They requested that (我借的书还回图书馆) by next Friday.
第一步:由句中部分可以推出,划线处应该填写宾语从句。
request表示“要求”的动词后面的宾语从句的谓语形式是 (should)+v.
第二步:分析“我借的书还回图书馆” “书还回图书馆”是request的内容即宾语从句中的主干, “我借 的书”涉及定语从句
[考察知识点]:[虚拟语气]虚拟语气条件句型
整理课件
8
90. (给游客印象最深的) was the friendliness and warmth of the local people.
第一步:由句子结构可以推出句子缺少主语,要填的是主语从句, 汉语“……的”结构经常可译作英语的what从句 。 给出部分的 谓语动词用的是过去式,所以主语从句也用过去式。
第四步:通读句子,检查错误。看看句子是否通顺,你的翻 译跟原来的英文是否协调一致。
整理课件
5
87. (为了确保他参加会议), I called him up in advance.[10.12]
第一步:给出的主句部分的时态为过去式,所以从句的谓语(情 态)动词要注意时态的一致。
第二步:分析“为了确保他参加会议” “为了”是表达目的的状语,“确保”是主要动词,而“他”和 “参加会议”都是确保的对象或宾语。
四级翻译讲解
1、简介 在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%。由5个 句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英 文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达, 二是句法。
评分原则及标准 1、整体内容和语言均正确,得1分。 2、结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不
当,得0.5分。 3、整体意思正确但语言有错误,得0.5分。 4、整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。 5、大小写错误及标点符号忽略不计。
第二步:分析“给游客印象最深的” 核心谓语是“给…印象”,“游客”作宾语,“最深”副词作状 语。
第三步: (1).切块对应翻译:“给…印象”impress,“游客” tourists ,“最深”most. (2).重新组合:what impressed tourists most [考察知识点]:主语从句句型
第三步: (1).切块对应翻译:“书还回图书馆”= the book(s) (should) be returned to the library, “我借的书” the book(s) I borrowed, “借”的动作先发生,所以是一般过去式. (2).重新组合:the book(s) I borrowed (should) be returned to the library .
所谓形式包括: 1、词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等) 2、虚拟 3、被动
所谓时态是指,根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句 子的时态。
第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点, 找准主谓宾、分清定状补。
整理课件
4
第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重 新组合。动词注意时态,名词注意单复数。
相关文档
最新文档