浅谈中国文化的跨文化传播

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈中国跨文化传播

摘要:

随着经济的发展以及科技的进步,我们国家的经济、文化水平都有很大程度提高,在人民生活日益改善的同时,中国在世界上的社会地位也随之增长,越来越多的国家开始重视并尝试将中国元素引入本土。这就在一定程度上推动了中国“跨文化传播”的进程,加速了中国文化的“外流”。

本篇文章旨在根据中国历史发展进程以及当今国情,以美国版《花木兰》和《功夫熊猫》为例,通过对两部影片的分析,探讨一下中国文化“跨文化传播”的利弊。

关键词:

美国动画、《花木兰》、《功夫熊猫》、中国文化

正文:

1998年迪斯尼推出的动画电影《花木兰》引起了人们的广泛关注。该片在美国赢得了票房的丰收,却在中国遭遇票房滑铁卢。2004年迪斯尼再度推出动画电影《花木兰2》,该片在中国大陆依旧反响平平,甚至没有在大陆公映。2008年好莱坞梦工厂推出的动画电影《功夫熊猫》却赚足了中国人的票房。《功夫熊猫》刚登陆中国时,更是得到了中国影评人的一致好评,认为该片很好地表现了中国文化。从两部影片在美国的反响不难看出外界对中国文化的好奇与“渴望”,但从中国人的态度,则反映了在中国跨文化传播的过程

中我们自己国家所遇到的问题。中国人不反对本土文化的外流,但是也对文化的传播存在着一定的要求,那就是在传播过程中,要很好的表现中国文化,要谨防我们自己的文化被篡改得“面目全非”。

但在这里我想说,我们的文化在传播过正中就真的做到没有被篡改吗?我们又真的做到了文化的“原汁原味儿传播”了吗?答案肯定是否定的。虽然《花木兰》和《功夫熊猫》皆是以中国形象为背景,大体上展现的是中国的文化,但若仔细观察,不难发现两部影片经过好莱坞的改编,都不同程度地呈现出了“美国味道”。

动画片《花木兰》中,花木兰虽然有着细眉、丹凤眼、樱桃小嘴和瓜子脸,但是从整体上看却不像“中国人”。木兰一出场就穿着吊带背心和齐膝短裤,与保守的中国形象相去甚远。木须肯定是最让人看不习惯的,虽然影片注意到龙对于中国的特殊意义,但却把中国龙设计成无厘头的木须,一只除了说大话以外什么都不会的干瘪动物。花家的祠堂里不但供奉着女性祖先,而且设在一个开放的亭子内,不但谁都可以进,甚至连一只狗都能在里面捣乱。祖先在祠堂议事的格局俨然就是西方的圆桌会议。每个人都在喋喋不休,现场显得混乱不堪,一个家族会议失去了它应有的凝重、严肃。

而在《功夫熊猫》中,熊猫阿宝是鸭子的儿子,吃面条长大,成天做着英雄的梦,却又好吃、懒惰。中国功夫讲究内外兼修,既有刚健雄美的外形,更有典雅深邃的内涵。但是在《功夫熊猫》中,所谓的功夫更多是倾向于实战的“美国功夫”。每逢格斗的时候,我们除了看到几只动物以高速移动来博取胜利之外,几乎看不到任何招式。

这两部影片中注入了太多美国人的中国想象,即使看起来还是在展现中国文化,但它的内涵已经改变了。其中展现的东西偏离了轨道,使中国文化变成了美国式的中国文化,这些东西披着中国文化的外表,却不能准确的展现我们国家的文化。

但中国文化在传播过程中被篡改,也不是没有原因的。究其原因主要有以下三点:一是中国政府不重视,没有明确的态度和强有力的手段去保护本国文化不被涂抹。试想这么多以中国元素为题材的外国电影,中国政府不可能没有意识到中国文化内涵在电影中的改变。但一直没有明确消息称政府或有关机构出面进行维护,这在一定程度上纵容了国外影视界的这种行为,让其有机会在此中国文化中加入自己国家的“味道”。而另一个原因则是外国影视界并不完全了解中国文化,也没有专业人士为其讲解,所以想要引入中国文化只能靠自己的理解和一定的想象,打造出自己心目中的“中国文化”。最后一点,我认为也是最重要的一点,就是根据国情需要,更确切的说是根据国民需要。众所周知,国家与国家之间存在文化差异,所以要接受别的国家的文化是具有一定难度的。美国影视界想要让国民接受以中国元素为题材的电影,就需要在其中加入一些本国文化,使得影片更容易被接受。

但笔者认为,中国文化在外流过程中被“改编”一事其实是喜忧参半。它一方面不利于中国文化的原汁原味儿传播,容易引起外国友人对我国文化的误解,加大中国文化走向世界的难度,会形成一定的阻碍力量。但另一方面,由于我国文化在外流传播过程中被改编,在

其中加入融合了些许外国文化,使其更符合外国人民的“文化口味”,增大了与外国文化的融合度,所以在跨文化传播过程中更容易被接受。另外,文化总是在变动突破中寻求发展,我国文化在传播过程被改编,容易吸取新鲜元素到本国元素中,促进本国文化的发展。

但对于我国文化在跨文化传播过程中被改编一事,我们还是持反对意见的。毕竟是祖上几千年传承下来的,纵然要寻求发展,也应该是以一个循序渐进的过程,在继续沉淀中寻求发展。而不是靠吸收外国文化快速发展。因此,在以后的文化外流过程中,我们应该采取有效促使保护我国文化不必篡改。其中最主要的是要中国政府加强对文化的保护意识,要有坚决的态度,拒绝文化改编。同时,要有专家进行文化宣传,争取更多的人正确认识和领悟中国文化,防止在我国本土文化中加入过多西方味道。

中国文化的跨文传播是一项艰巨而又势在必行的任务,我们避免不了也不能进行阻止。因此,我们要做的就是为其“保驾护航”,;力求保持它的完整性。而这不仅仅是我国政府的事,它也是我们每一个中国国民的职责和义务。

相关文档
最新文档