外语学院英语专业2016级本科毕业论文备选题目

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外语学院英语专业2016级本科毕业论文备选题目

(按分类排列)

特别提醒:以下各论文题目仅提供写作方向和思路,请各位同学在选题时对论文题目进行细化,建议学生首选我们专业角度的题目(从法律英语以及经贸................................

英语方向选题),不能选纯法律方向或者纯经贸方向的论文题目,选定题目后请...................................

务必与指导教师商量后拟定最终题目;其他方向的选题会在论文等级评定方面..................................

有所限制

....。.

主选题目:

一.法律英语方向

1.Relationship of Age to Legal English Learning

2. A Study of Adverbs in Legal English

3.Linguistic Features of Legal English

4.Legal English V ocabulary Teaching

5.On Cultural Context in Legal English Articles

6.Sources of Chinese and English Legal Terms

7.Characteristics of Legal Terms

8.Functions of Languages in Legislation

9.Skills of Expression in Legislative Language

10.Translation of Complex Sentence in the Legal Language

11.Killing and its Hyponyms in Legal English

12.The Difference Between the Legal Theory and its Translation

13.An Approach to Legal Language

14.The Characteristics of Legal Translation

15.Punctuation in Legal English: for instance, comma, period, colon, etc.

16.Principles of Legal English Translation

17.Abbreviations in Legal English

18.Semantic Differences in Legal English Translation

19.Cultural Distinctiveness in Legal English Translation

20.Differences between Chinese and English Legal Lexicons

21.Transitional Words in Legal English

22.Context in Legal English Translation

23.Preciseness of Legal English

24.Ambiguity in Legal English

25.Discussion on the Translation of Commonly-used Sentence Patterns

26.The Usage of the Model Verbs “shall” and “should” in Legal English

27.The Application of the Fuzzy Words in Legal English

28.The Comparison Between the Chinese and English Compound Sentence Structures

29.The Vocabulary Vacancy in Legal English Translation

30.The Translatability and Untranslatability of the Words in Legal English

31.On the Characteristics of Legal English Language

32.The Differences of the Legal Discourse in Chinese and English

33.The Features of the Legislative Language

34.The Features of the Judicial Language

35.Relationship of common English learning and Legal English Learning

36.Teaching Legal English Vocabulary

37.Origin of Chinese and English Legal Terms

38.Ideas and Expression in Legislative Language

39.Plain Words with Their Legal Sense and Their Chinese Translation

40.Legal Style and Its Chinese Expression Through Translation

41.Culture-Loaded Chinese Legal Terms and Their English Equivalents

42.A Contrastive Study of the Syntactical Patterns in Legal English and Legal

Chinese Texts

43.Absence of Personal Pronoun in Legal Texts and Its Compensation Through

Translation

44.Domestication in Legal Translation

45.Faithfulness in Legal Translation

46.Function of a Court Interpreter

47.Strategies to Avoid “False Friend ”in Legal Translation

48.Professional Legalese in Translating Legal Language from Literary Works

49.Translation of civil terms of Chinese characteristics into English

parative study on sentencing structure of English and Chinese legal texts

51.The differences of diction in court language and written text

52.The application and translation of Latin language in legal text

53.The change over the application of old English in common law system

54.Trademark Translation from the perspective of cultural differences

55.Cultural Differences and Pragmatic Failures in Trademark Translation

56.The Linguistic Features of International Trade Clauses

57.Linguistic feature of correspondences for foreign trade and its application in

international trade

58.Lexical Features of Business Contract and Its Translation

59.A contrastive study of the Stylistic Features of the English and Chinese Contracts

二.经贸英语方向

60.The Influence of Cultural Elements on the Translation of the idioms in Commercial English

mercial English: its characteristics and translation

62.The Characteristics of Business Contract Wording in English & its Translation

63.On the Usage and Translation of Prepositions and Prepositional Phrases in Business

Contracts in English

64.Understanding and Translation of the Divisional Phenomena in English Economic Contracts

相关文档
最新文档