加拿大口译员的职业准则,中英文对照
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.Accuracy and Fidelity
准确和真实
口译员尽量使所有的信息准确,尽可能真实地,翻译本来的意义没有,歪曲、遗漏或修饰原意。Interpreters strive to render all messages in their entirety accurately, as faithfully as possible and to the best of their ability without addition, distortion, omission or embellishment of the meaning.
2.Confidentiality
保密性
口译员不会披露,将保密所有信息得知,说出或写在专业的工作职责,同时坚持不会披露有关信息的相关需求。Interpreters will not disclose and will treat as confidential all information learned, either uttered or written in the performance of their professional duties, while adhering to relevant requirements regarding disclosure.
3.Impartiality
公正
口译员努力维持公正没有偏好或倾向参与翻译的任何一方。Interpreters strive to maintain impartiality by showing no preference or bias to any party involved in the interpreted encounter.
4.Respect for Persons 对人尊重
口译员展示尊重参与翻译的各方Interpreters demonstrate respect towards all parties involved in the interpreted encounter.
5.Maintaining Role Boundaries 保持角色底线
口译员努力履行工作职责规定的角色,避免卷入个人情感。Interpreters strive to perform their professional duties within their prescribed role and refrain from personal involvement.
6.Accountability
责任性
口译员对于翻译的质量和对提供翻译服务各方负责任。Interpreters are responsible for the quality of interpretation provided and accountable to all parties and the organizations engaging the interpreter’s service.
7.Professionalism
专业性
口译员在任何时候展示专业和职业规范。Interpreters at all times act in a professional and ethical manner.
8.Continued Competence
发展持续的能力
口译员致力于终身学习在语言认知,个人,和服务发展而且随着时间的变化,一个称职的口译员力求保持提供高质量的翻译。Interpreters commit themselves to lifelong learning in recognition that languages, individuals, and services evolve and change over time and a competent interpreter strives to maintain the delivery of quality interpretation.