母语为英语的学生使用汉语介词_对_的偏误分析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

[收稿日期]2006-02-08

[作者简介]白荃,北京师范大学汉语文化学院副教授,主要研究方向为现代汉语语法以及汉英对比;岑玉珍,中国人民大学对外汉语文化学院副教授,主要研究方向为对外汉语教学理论、教学语法。

*本文为2005年7月在北京举行的世界汉语大会系列活动之一的第八届国际汉语教学讨论会受邀论文,会后又作了一些修改。

母语为英语的学生使用汉语介词

/对0的偏误分析

*白 荃1 岑玉珍2

(1.北京师范大学汉语文化学院 北京 100875;

2.中国人民大学对外汉语文化学院 北京 100872)

[摘要]本文从母语为英语的学生使用汉语介词/对0时出现的误例中归纳出8个

偏误类型,并依据中介语理论和偏误分析理论进行分析。通过汉英对比、汉语近义词

辨析、对学生学习策略以及对外汉语教材及工具书的考察等方式揭示导致这些偏误

的原因,并对如何减少偏误提出了一些建议。

[关键词]介词/对0;偏误分析;母语;目的语;负迁移

[中图分类号]H195[文献标识码]A[文章编号]1003-5397(2007)02-0118-08

An Error -analysis for Native English Speakers .

in Use of the Chinese Preposition Dui

B AI Quan ,

C EN Yuzhen

Abstract :This article sums up 8types of common errors made by native English

speakers using the Chinese preposition dui (对)and analyzes the m through interlanguage

theory and the /error analysis 0approach.It reveals the factors leading to these errors by

contrasting Chinese with English,discriminating Chinese synonyms,observing and studying

students .strategy of learning,and e xamining the Chinese textbooks and the dictionaries used

in teaching and learning Chinese.In the end,the article makes some suggestions on ho w to

reduce these errors.

Keywords :preposition dui ;error analysis;mother tongue;target langua ge;native

transfer

2007年5月

第2期语言文字应用Applied Linguistics May,2007No.2

/对0是汉语中最常用的介词之一,也是学汉语的外国学生用得最多的汉语介词之一。据统计,/对0是留学生使用次数位列第三的汉语介词¹

。佟慧君5外国人学汉语病句分析6一书曾搜集了25个使用/对0(包括/对,,来说0)的病句,将它们分成几组,分别说明各组病句违反了汉语的哪些语法规则。这样的病句分析无疑有助于教师纠正学生的病句,然而这本书的病句包括母语不同的各国学生的病句,其概括性较强,但针对性却不够。程美珍主编的5汉语病句辨析九百句6一书是专为英语国家地区汉语学习者编的,其针对性较强,但其中关于/对0或跟/对0有关的病句分析仅有7例,只有3类错误:语序不当、不该用/对0而用了/对0、该用/对0却用了/对于0(这是笔者根据原书的分析所作的归纳,原书中并没有这样明确归纳出来),不够全面。另外,这两本书中的分析都是对错误本身进行分析,不涉及错误产生的原因(程书/总说0部分虽有/产生病句的原因0一节,但在关于/对0的病句以及其他大部分病句的分析中均无/病因0的具体说明)。

笔者在进行对外汉语教学近10年的时间中搜集关于/对0的许多偏误句子,现从中挑选出一些具有典型性的误例,分门别类,归纳出8个偏误类型,并依据中介语和偏误分析理论对这些偏误的构成(李大忠,1996)和偏误的原因进行分析说明。

介词/对0主要是用来引介动作或对待的对象,或引进与动作、行为有关联的对象,还与/来说0构成/对,,来说0表示某种判断是针对某人或某事物的。介词短语/对,,0在句中只能充当状语和定语。就汉语内部来说,/对0与/对于0/关于0/向0/跟0等介词在意义和用法上既有相同或相近之处,又有不同之处;就汉英对比来说,/对0可对应/to,towards,at,for,of,on,about,with,in,concerning,with regard to 0等多个英语介词,这些英语介词大部分又可以对应汉语的其他介词。这样一些语内或语际之间在意义和用法上的相同或相近之处,以及同中有异、异中有同的交叉关系,使得以英语为母语的汉语学习者在学习和使用/对0时遇到了不少困难,加上其他一些主观或客观因素,也就导致了偏误。下面将作具体分析。一 该用其他介词却用了/对0

(一)英汉介词一对多关系导致的偏误

由于一个英语介词对应几个汉语介词,学生分不清或记不清而在该用其他介词时用了/对0。

(1)*第一个演讲是对菲律宾的,第二个演讲是对印度的。(应该用/关于0)

英语的/about 0可以对应汉语的/对、对于0和/关于0。在汉语中/对、对于0和/关于0都可以引介跟动作行为关联、涉及的对象,但/对,,0不能单独跟/的0组成/的0字短语作/是0的宾语,而/关于0则可以这么用。

(2)*在美国,男人对女人开门。(应该用/为0或/给0)

英语的/for 0可以对应汉语的/对0和/为、给0。/为0和/给0都可以引进动作的受益者,/对0没有这种用法。例(3)中的/女人0是/开门0这个动作的受益者,所以应该用/为0或/给0来引介,而不是用/对0来引介。

(二)目的语知识负迁移导致的偏误

(1)*保罗对一达打乒乓球。(应该用/跟0)

造出这个误句的美国学生学过/打篮球0,然后又看了老师安排的一场有乒乓球赛的中文电影,听到并记住了/打乒乓球0/保罗对一达0这样一些语言片断,于是他在随后写的作文中就#119

#2007年第2期白 荃 岑玉珍:母语为英语的学生使用汉语介词/对0的偏误分析

相关文档
最新文档