语言艺术与写作 武林外传的语言特色
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《武林外传》的语言特色
摘要:《武林外传》作为中国第一部以网络文学基础的情景喜剧,在各大电视台播出后引起了社会的广泛关注,许多观众被剧中那诙谐幽默的语言深深地吸引,成为该剧忠实的拥护者。剧中的语言十分具有特色,方言杂烩、中英文结合、网络语言运用、广告语言运用等都成了《武林外传》独有的特色。本篇论文主要研究《武林外传》中语言大杂烩现象,并通过举例分析展现其语言特色。
关键词:方言杂烩中英文结合网络语言广告语言《武林外传》
十年前,一部古装情景喜剧出现在公众视野之中——《武林外传》,凭借着幽默诙谐的语言、温情充满正能量成为一部经典情景喜剧,一代人的荧屏记忆。十年武林,《武林外传》带给我们的不只是欢乐,除去人物设置、情节等,剧中的语言也十分的有其独特之处,值得深入研究。
在剧中最明显的、运用最广泛的就是方言的大杂烩,剧中人物的台词几乎都是用方言完成的。演员都来自全国各地,而在剧中,他们使用的也都是各自家乡方言,所以剧中出现的方言粗略估计有十几种,大致为以下几种。
(1)同福客栈佟湘玉佟掌柜说的是陕西关中方,如剧中台词:“额滴神啊!”、“额错咧,额一开始就错咧,额如果不嫁过来,额滴夫君就不会死,额夫君不死额就不会沦落到介个伤心的地方。”等。在关中方言中,“额”即“我”,“滴”即“的”。
(2)同福客栈里的跑堂的白展堂和厨子李大嘴说的是东北话,东北方言属于北方方言的一种,但是东北方言简洁、形象,与东北人直率豪爽、幽默的性格有关,如“唠嘈的什么玩意!”、“咋的!我说错啦?”
(3)刑铺头说的则是山东话,山东方言属于北方话,但在发音上与北京方言和东北方言差异较大,在发“r”这个音时,均为“y”,例如:“人,日,热”发音为“银,易,耶”,“shu”音发为“f”,如“水”、“睡觉”、“说话”等发音为“非”、“费觉”、“佛话”。邢捕头在剧中较有代表性的口头禅就是:“我的亲娘嘞!”,来表示惊讶之情。
(4)捕头燕小六则是天津话的代表,天津话与普通话的最主要的区别是语音和语调的区别,普通话为高音、高平调,天津话为低音、低平调,还有一些在天津话中的特殊用词——“嘛”、“哎”(ái)。观众较熟悉的方言台词有:“你姓嘛叫嘛从哪来到哪去家里几口人人均几亩地地里几头牛,你说你说你说说说!你从哪来到那去?请出示人证物证暂住证!”等。
(5)钱夫人说的是唐山话,“凭啥嘞,我哪点比不上她咧?”
(6)打杂郭芙蓉的饰演者姚晨是福建石狮人,所以剧中小郭说的是福建方言,福建境内方言包括:闽方言、客方言、赣方言、吴方言和官话方言,石狮属于泉州的闽南方言,如“我嘎理工”意为“我跟你讲”。
(7)佟湘玉小姑子莫小贝说的是河北方言,河北方言发音较平,句子的结尾多用去声。“这样的发音模式就会显得缺乏韵味儿,也可以说比较平实,这在某种程度上反应了河北人的性格特点。”
(8)四川方言出现的场景不多,但也为《武林外传》增色不少。追白展堂的四川妹子慕容嫣是正宗的四川话。四川话主要流行语四川、重庆及部分周边地区,有变调、儿化等音韵变化。如“白玉糖,我照倪好酒楼。”(普通话为:白玉汤,我找你好久了)除了以上的列举的方言之外,还有捕快祝无双说的上海话,冒牌钦差包大仁说的云南话等,以下是《武林外传》中比较具有代表性的方言台词:
老白:忘了自我介绍了,我姓黄(王)草头黄(王)。
小郭:草头是姓黄啦,大哥
老白:南方人,黄(王)王不分。这个黄(王)啊,是黄(王)豆豆的黄(王),豆呢,是黄(王)豆豆的豆,我的名字连起来就是黄(王)豆豆。
这是白展堂冒充上海松江人时说的方言,除此之外还有几种方言集合在一起的,如:老白:一个字,中。
大嘴:河南话。
老白:两个字,犀利。
佟掌柜:广东话。
老白:三个字,亲娘咧。
邢捕头:这个我知道,我们山东话。
老白:四个字,哎呀吗呀!
这段台词就出现了河南话、广东话、山东话和东北话四种方言。
归根究底,《武林外传》能够如此的深入人心,和方言的广泛使用不无关系。有些方言本身就带着亲切感,再加上编剧特别设置的搞笑段子,使得《武林外传》的喜剧效果更加明显,也更加地令人影响深刻。这是方言对喜剧的作用效果,而从另一方面来说,《武林外传》的播出也对方言传播起到一定的作用。普通话的推广有利于全国各地的交流促进,但是同时对方言的传播也造成了一定的阻碍。有些方言正在消逝,而类似于《武林外传》这样的影视剧是能够推动方言的传播的。比如佟掌柜的口头禅“额滴神呀”后来就成了网络流行语言,越来越多的人接触并使用这句陕西关中方言。
对于喜剧电视剧来说,方言的使用还是相对较普遍的。但是除了对方言的大量使用,《武林外传》与其它喜剧类影视剧的区别还在于它将汉语和英语相结合制造笑果,如观众都熟知的经典台词“老虎不发威,你当我是HELLO KITTY”,或是方言和英语结合,“额服了you,额尊敬you,额的内心崇拜you。”
《武林外传》本身是古装剧,时间背景设定为明朝,但是编剧又设置了吕秀才这个角色。吕秀才曾在私塾读书,学过不少英文,因此不少剧集中都添加英语台词,中西结合后的台词“笑果”更为突出,比如二十回“泼皮侯三搅和客栈,女侠芙蓉操办过年”,其中就有段较为经典的中西合璧台词:
白展堂:这有啥的,子曾经曰过。
吕秀才:I am wrong.I am really wrong from the beginning.If I don’t married my husband will never die.If my husband were not die······
白展堂:等会儿,乱糟糟的说啥呢这是?
李大嘴:不知道。
佟湘玉:额错了,额真的错了,额从一开始就不应该嫁过来,如果额不嫁过来额的夫君也不会死,如果额的夫君没死······
白展堂:你咋知道是这句?
佟湘玉:因为额这句台词嘚啵嘚啵最经典,排山倒海!
以上情景为各人的口头禅互换,白展堂说的是吕秀才的口头禅,吕秀才说的是佟湘玉的口头禅,佟湘玉说的是郭芙蓉的口头禅。其中吕秀才用英文演绎了佟湘玉的台词,如此一来,避免了台词的刻板呆滞,活跃了当时情景的氛围,也制造了更多的无厘头笑料。在明朝的背景之下,一群穿着古装的人时不时就从口中冒出几句英文,更甚有莎士比亚名句(吕秀才:“子曰;‘where there is life,there is hope’。”),强烈的反差对比带来莫名的喜感,也更加新颖,能够让人眼前一亮。
诗词类、文字游戏、广告类等语言,虽使用不及方言多,却也是不容忽视的,尤其是广告类语言。《武林外传》中有一回,其中的广告类语言达到该剧集的广告类语言的巅峰: