老人与海-英汉互译赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语中的‘倒霉’),就是说,倒霉透了”。
In th这e是fir古st巴fo人rt语y d言a,ys多a用b于oy下h层a老d been with him. But 百af姓te间r f,or意ty为da咸y的s 或wi苦th的ou,t a转f译ish the boy's pare为n倒ts霉ha的d或to不ld吉h利im的t。hat the old man was now definitely and finally salao, which is the worst
form of unlucky, and the boy had gone at their
order in another boat…
2应选送. 翻li段来1v译.e二晚决成a 不:饭l长o会n老。寿g、保人ti总m重出不e,,远会t但a海这k这e打些样ca词渔的re主之翻o要译f前y是多,o从u是男r老s对e孩Pl同af给g看辈e 他似1人3 • "K来ee说p人的t角h,e度而b来对la说n话k,的e并t双a未方ro涉确u及n实d男拥y孩o有u的深,"行t厚h动e爷决b孙o心y情,s谊a的id, "
代表作:
《老人与海》 《太阳照样升起》 《永别了,武器》 《丧钟为谁而鸣》
#
余光中(1928——), 台湾诗人,现任台湾中 山大学文学院院长、当 代著名诗人和评论家。 2012年4月,84岁的余 光中受聘为北京大学 “驻校诗人”。著有 《余光中经典》、《乡 愁》等诗歌以及《老人 与海》等翻译作品。
eight-four days now without taking a fish.
他是从一整个体老头上子看,,一原个文人风划着格一结只构小简船单在,墨西用哥词湾朴大素海,流打鱼, 而他风已格经简有八洁十清四楚天,没但有吴捕到译一时条时鱼不了忘。译(张出爱定玲冠译词), 把嗦原。文建显中议得的删冗“掉长一“又个一”个不、”通“和顺一“,只一不”只符和”“。合一原条文”风盯格得。太紧,显得很啰
Yo老 好u人好'l我 现l 和照n们 男o男 顾t认 孩孩 (fi为 的s, 当h翻 思我 心w译考们)ith为角认自o度决u为己t不,应,e使让a翻更t男你in能译g孩更符成w竭好合你h力,i老活le维更人得I护能'm与长老表小长al孩的ive,说.“ • "T话he口n人吻l健iv,e康像a的在l关o拉n切g家心t常im理,e呼体a之现n欲d两t出a者k。亲e 密ca关re系o和f y老o人urself,"
VS
余 光 中 吴劳(1923—2013),上海翻
译家协会会员。中国民主同盟盟 员,编审。1951年毕业於上海
吴 圣约翰大学英国文学系,1949 年入北京劳动大学外文研究班学
劳 习,华北人民革命大学第二期毕 业,历任上海译文出版社编辑, 编审,是全国美国文学研究会理 事。译有海明威的《老人与海》 等年,10被月誉30为日海逝明世威于专上家海。。20#13
#
选段一: 小说开篇,老人连续84天没有捕到,极不顺利鱼。
在前面四十几天陪伴他的小男孩不得已听从父母的命令,不
得不离开,登上了另外的渔船。
Page 1
He was an old man who fished alone in the skiff (小船) in the Gulf Stream and he had gone
th对e 男old孩m的a美n好sa祝id愿.
只要我一天 还活着,你总不会 捉鱼时没东西吃。 • 祝你长寿,自己保 重。
只要我活着, 你就决不会不吃饭 就去打渔。
祝你长寿,多保重 自己。
wenku.baidu.com
余级译,选、层段吴层三译递都 进:采 ,老用 但人却逻与忽辑男略递孩了进的老式人翻对与译话,男,孩原谈之形论间到谁的比是情较感级最把到厉握最高, 我们害认的为渔应将夫最。后一句译为“但这个世界上只P有ag一e 1个8 你”,
余译:那老人独驾轻舟, 吴译:他是一个独自在湾流
在墨西哥暖流里捕鱼, 中一条小船上钓鱼的老人,
如今出海已有八十四天, 至今已过去了八十四天,
仍是一鱼不获。
一条鱼也没有逮住。
两种译文通过归化将salao一词译出,并忠实地把后面的解释翻译出
来人不这够•,觉 论 些的但余是得是词语“1的 2由于吴“译最别“语境命于是采 于扭背一效: 糟缺令男运般,果用 是少甚那 的式孩”汉增直 ”该至老 厄听语、语强外令译 二了头 运气“读读译来, 字父,子倒者者,文词“母突太于如了都的读所吩的出过血能理今是者构话咐霉轻解了直怀成不男”””易,v男白疑的反折孩s理,和.作还阅而孩,不听“解前者是读于给父不扣了,的“若障是人文母符地父创走进碍男以的的合成母作下一,孩画这“强海水运步了的听蛇些听硬明平”解从添晦话语从和、释了足和 威句气。”表“,父之并不 作读星达晦母感衔不起容 品,能气的,能接来与反 的那力星吩产不原紧抗。”真咐生仅作密因等”足使给。为, 读做•好者吴说更的“ 父译,好感冰母的受: 倒山的原大老 霉理吩文相人 到论咐关径如 了”,联庭今 极。。风上准点应我格了翻们,是。另译认于十我外为为是足们的“应地男认渔那保“孩老留为船倒听人原译。如词了从成”今加血了“真注霉父男是解”母孩s,a,的更只la这吩o符好(合就咐听古语是。巴从境俚,
作品背景
《老人与海》根据真人真事而写。二战 结束,海明威移居古巴,认识了老渔 民格雷戈里奥 富恩特斯。 1930年,海明威乘船,在暴风雨中险 些遇难,富恩特斯搭救了海明威。从 此,海明威与富恩特斯结下了深厚的 友谊,并经常一起出海捕鱼。 1936年,富恩特斯出海很远捕到了一 条大鱼,但由于这条鱼太大,在海上 拖了很长时间,结果在归程中被鲨鱼 袭击,回来时只剩下了一副骨架。海 明威从这个故事中获得了灵感,由此 创作出了他的不朽巨作《老人与海》。
A man can be destroyed but not defeated.
The Old Man and the Sea
欧内斯特·米勒尔·海明 威,美国小说家、记者。 被誉为美利坚民族的精 神丰碑,“新闻体”小 说的创始人,凭借《老 人与海》获得1953年普 利策奖及1954年诺贝尔 文学奖。
相关文档
最新文档