数量词翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• ある日曜日、彼女は途中でいきなりタクシー を止めて、飛び乗った。 • 一个星期天,她半路上突然叫住一辆出租 车,飞身上去。 • あの子は急にワット泣き出しました。 • 那个小孩突然哇地一声哭了起来。 • この人物はいったいどういう人なのか。 • 这个人物究竟是怎样一个人。
(三)“(一)些”という言葉は、訳さないこともあれ ば、「少し・ちょっと・一部・いくつか・若干の・少々」など に訳すこともあります。
例 ①煤的产量增加到一万吨。 ②学生的人数增加了五倍。 ③地球的直径是月球的四倍。 ④电池的电压比昨天减少了三分之一。
⑤.それがスーパーでパック詰めされると短 皿に似ていることから→ 一冊 • ⑥.人の口に入る時は「一切れ」と数える
1、対訳
• 原文中含有数量词,译出与原文相对应的汉语数量词。 • 例: 奈々子は週に一度、必ず部屋の掃除をする癖がある。 • 奈奈子有一个习惯—每周肯定要清扫一次房间。 • 例:その車の後ろに一台のバイクが追っていた。 • 一辆摩托车在那辆车后尾追。
第四讲
助数詞の翻訳 数量词的翻译
2013-03-19
ウォーミングアップ
• 野呂旅人という男は、としは確か三十一。背 丈はせいぜい五尺どまり。身体も痩せていて、 体重も十貫か十一貫というところでしょう。 • 建筑物的总面积增加了三倍。 • 新职员的人数减少了五分之一。 • 今年的患者只有去年的三分之一。 • 小学生以下半价。
难点
• 数词不难译,量词是关键。 • ①.中日两国量词的计量不同,需要转换 • 例:一里、一貫、一坪、一町、一町歩 • ②.同一事物或动作行为中日文所用量词不 同。 • 例→ビール三本、映画四本、魚一匹、皿五枚、 • 洋服一着、タバコ一ポール、箸一膳
• 例①:一里=3.9公里 一貫=3.759公斤、 • 一坪=3.3平方米;6.016立方米、一町=109米、 一町歩=99.2公亩
• 然后把钓的鱼放回河里,又在果蔬店买了 一些橘子就回家了。 • 訳文:そのあと、釣れた魚たちを川に戻して やって、八百屋さんでミカンを以って帰りまし た。
3.減訳
• 原文中有的数量词,可以不必全译出。 • 二人はもう一度やり直す決心をした。 • 两个人决心重新开始。
4.加译ຫໍສະໝຸດ Baidu
• 加译,是意译的具体体现,将原文隐含意义 或句子成分等内容用显现的语言表达出来。 • 加译不等于随便添枝加叶。
• 加译是为了更加切近原文,准确表达原文的 信息内容。
• 加译除了直接加在原文中外括弧,加注,加 破折号,改写原文,还可以加等。

• 未完の対局 一盘没有下完的棋。 • 田中のことに触れて、褒め言葉を付けたした。 • (某人)谈到田中,并且补充了一句夸奖他 的话。
倍数的翻译
• 1.数量的增加及减少
• 例②.→ビール三本-三瓶啤酒、映画四本-四 部电影、魚一匹-一条鱼、皿五枚-五个碟子、 洋服一着-一套西服、タバコ一ポール-一条香 烟、箸一膳-一双筷子
数量词翻译方法
• 一、含有数量词句子的翻译 • 可以采用对译、变译、省译等方法。 • 二、不含数量词句子的翻译 • 加译法
• ①.海を泳いでる時→一匹 • ②.吊り上げる時→一本 • ③.市場で切り分ける時→一丁 ④.さらに切り分けたものが→一塊 ひところ
2. 変訳
• 中日两语表达上有差异,翻译中需要变通,以符 合两国语言的表达习惯。 • 例→百一才ということだが • 据说活了101岁。 • 例→一家族を引いて熊本城下に流れてきた。 • 携带一家老小流落到熊本城下。 • 例→土地も一坪も持たなかった。 • 连半亩土地也没有。
• 日语句子中无数量词,翻译时需要根据汉 语的表达习惯要把其中的某个词译成汉语 的数量词。 • 例→未練のかけらもなかった。 • 没有一点儿留恋之情。 • →妹のそばに片脚を立てた。 • 在妹妹身旁立起一只脚。 • →そのままくるりと身体を回した • 就那样一下子转过身子。
相关文档
最新文档