出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

合集下载

国殇原文及翻译

国殇原文及翻译

国殇原文及翻译国殇朝代:先秦作者:屈原原文:操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。

译文手执吴戈锐呵身披犀甲坚,在车毂交错中与敌人开战。

旌旗蔽日呵敌寇蜂拥如云,箭雨纷坠呵将士奋勇向前。

敌寇凌犯我军阵呵践踏队列,左骖倒毙呵右骖伤于刀剑。

埋定车轮呵拉住战马,拿过玉槌呵擂动鼓点。

战气萧杀呵苍天含怒,被残杀的将士呵散弃荒原。

既已出征呵就没想过要回返,家山邈远呵去路漫漫。

创作背景在屈原生活的楚怀王和秦襄王时代,秦国经过商鞅变法,在战国七雄中后来居上,扩张势头咄咄逼人,楚国成为其攻城略地的主要对象之一。

但楚怀王却放弃了合纵联齐的正确方针,一再轻信秦国的空头许诺,与秦交好,当秦国的诺言终成画饼时,秦楚交恶便不可避免。

自公元前313年(楚怀王十六年)起,楚国曾...鉴赏《九歌》是一组祭歌,共11篇,是屈原据民间祭神乐歌的再创作。

《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。

乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。

作者介绍屈原屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。

汉族,出生于楚国丹阳(今河南西峡人),名平,字原。

战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。

他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。

后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。

公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。

忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。

他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。全诗翻译赏析及作者出处

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。全诗翻译赏析及作者出处

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

全诗翻译赏析及
作者出处
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

出自先秦屈原的《九歌·国殇》
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

(怼兮一作:坠兮)
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

(魂魄毅兮一作:子魂魄兮)
1出不入兮往不反,平原忽兮路超远赏析《九歌》是一组祭歌,共11篇,是屈原据民间祭神乐歌的再创作。

《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,
以哀悼死难的爱国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。

乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。

由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知,
这是一场敌众我寡的殊死战斗。

当敌人来势汹汹,冲乱楚军的战阵,欲长驱直入时,楚军将士仍个个奋勇争先。

但见战阵中有一辆主战车冲出,这辆原。

语文九歌国殇知识点讲解

语文九歌国殇知识点讲解

语文九歌国殇知识点讲解原文欣赏《国殇》操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

翻译:手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。

旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。

犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。

埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。

天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。

佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。

实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。

身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!简介:《九歌·国殇》是战国时期楚国诗人屈原的作品。

屈原(约前340—约前278),战国时期楚国政治家,中国最早的大诗人。

名平,字原,又自云名正则,号灵均。

学识渊博,初辅佐楚怀王,任三闾大夫、左徒。

背景:屈原生活在楚怀王和楚顷襄王时代。

当时秦国经过商鞅变法,在战国七雄中后来居上,扩张势头咄咄逼人,楚国成为其攻城略地的主要对象之一。

但楚怀王却放弃了合纵联齐的正确方针,一再轻信秦国的空头许诺,与秦交好,当秦国的诺言终成画饼时,秦楚交恶便不可避免。

字词:国殇:指为国捐躯的人。

殇:指未成年而死,也指死难的人。

戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。

殇之言伤也。

国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。

”操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。

吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。

被,通“披”,穿着。

犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。

车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。

屈原 国殇

屈原 国殇

《九歌·国殇》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品,是追悼楚国阵亡士卒的挽诗。

此诗歌颂了楚国将士的英雄气概和爱国精神,对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情。

全诗情感真挚炽烈,节奏鲜明急促,抒写开张扬厉,传达出一种凛然悲壮、亢直阳刚之美。

版本一九歌·国殇⑴操吴戈兮被犀甲⑵,车错毂兮短兵接⑶。

旌蔽日兮敌若云⑷,矢交坠兮士争先⑸。

凌余阵兮躐余行⑹,左骖殪兮右刃伤⑺。

霾两轮兮絷四马⑻,援玉枹兮击鸣鼓⑼。

天时坠兮威灵怒⑽,严杀尽兮弃原野⑾。

出不入兮往不反⑿,平原忽兮路超远⒀。

带长剑兮挟秦弓⒁,首身离兮心不惩⒂。

诚既勇兮又以武⒃,终刚强兮不可凌⒄。

身既死兮神以灵⒅,子魂魄兮为鬼雄⒆![1] 九歌·国殇版本二九歌·国殇操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

[2]词句注释⑴国殇:指为国捐躯的人。

殇:指未成年而死,也指死难的人。

戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。

殇之言伤也。

国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。

”⑵操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。

吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。

被,通“披”,穿着。

犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。

⑶车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。

毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。

错:交错。

短兵:指刀剑一类的短兵器。

⑷旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。

极言敌军之多。

⑸矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。

⑹凌:侵犯。

屈原的诗中的千古名句

屈原的诗中的千古名句

屈原的诗中的千古名句本文是关于屈原的诗中的千古名句,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。

屈原的诗中的千古名句(一)身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

——屈原《国殇》诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

——屈原《国殇》出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

——屈原《国殇》带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

——屈原《国殇》操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

——屈原《国殇》屈原的诗中的千古名句(二)霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

——屈原《国殇》天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

——屈原《国殇》凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

——屈原《国殇》乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。

——屈原《九歌》旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

——屈原《国殇》屈原流传千古的怎么诗词国殇作者:屈原操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!注释(1)吴戈:战国吴地所制的戈(因制作精良锋利而著名)。

操:拿着。

被:通“披”。

犀甲犀牛皮制作的铠甲。

(2)毂:(gǔ)车的轮轴。

错毂;指两国双方激烈交战,兵士来往交错。

毂是车轮中心插轴的地方。

短兵;指刀剑一类的短兵器。

(3)旌:(jīng)旌蔽日兮敌若云;旌旗遮蔽了太阳,敌兵好像云一样聚集在一起。

旌:用羽毛装饰的旗子。

(4)矢交坠兮士争先;是说双方激战,流箭交错,纷纷坠落,战士却奋勇争先杀敌。

矢:箭。

(5)凌:侵犯。

躐(liè,音“列”):践踏。

行(háng):行列。

(6)左骖(cān):古代战车用四匹马拉,中间的两匹马叫“服”,左右两边的叫“骖”。

殪(yì义):缁地而死。

右:指右骖。

刃伤;为兵刃所伤。

(7)霾两轮兮絷四马:意思是把(战车)两轮埋在土中,马头上的缰绳也不解开,要同敌人血战到底。

屈原《九歌》原文及翻译

屈原《九歌》原文及翻译

屈原《九歌》原文及翻译《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。

它代表了屈原艺术创作的最高成就。

《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。

九歌屈原原文:东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋) 沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;荒忽兮远望,观流水兮潺湲;麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张; 白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;合百草兮实庭,建芳馨兮庑门; 九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云; 捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦; 搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者; 时不可兮骤得,聊逍遥兮容与! 大司命广开兮天门,纷吾乘兮玄云;令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘; 君回翔兮以下,逾空桑兮从女; 纷总总兮九州,何寿夭兮在予; 高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳; 吾与君兮齐速,导帝之兮九坑; 灵衣兮被被,玉佩兮陆离;一阴兮一阳,众莫知兮余所为; 折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居; 老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏; 乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人; 愁人兮奈何,愿若今兮无亏;固人命兮有当,孰离合兮何为? 少司命秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦; 秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;满堂兮美人,忽独与余兮目成;入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗; 悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知; 荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿; 望美人兮未来,临风怳兮浩歌;孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

屈原《九歌·国殇》原文及翻译

屈原《九歌·国殇》原文及翻译

屈原《九歌·国殇》原文及翻译屈原《九歌·国殇》原文及翻译《九歌·国殇》是战国时期楚国诗人屈原的作品。

这是追悼楚国阵亡士卒的挽诗。

此诗分为两节,第一节描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面;第二节颂悼楚国将士为国捐躯的高尚志节,歌颂了他们的英雄气概和爱国精神。

下面是小编为大家整理的屈原《九歌·国殇》原文及翻译,欢迎参考~《九歌·国殇》朝代:先秦作者:屈原操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

译文手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。

旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。

犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。

埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。

天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。

佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。

实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。

身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!创作背景在屈原生活的楚怀王和楚顷襄王时代,秦国经过商鞅变法,在战国七雄中后来居上,扩张势头咄咄逼人,楚国成为其攻城略地的主要对象之一。

但楚怀王却放弃了合纵联齐的正确方针,一再轻信秦国的空头许诺,与秦交好,当秦国的诺言终成画饼时,秦楚交恶便不可避免。

自楚怀王十六年(公元前313年)起,楚国曾经和秦国发生多次战争,都是秦胜而楚败。

仅据《史记·楚世家》记载:楚怀王十七年(公元前312年),楚秦战于丹阳(在今河南西峡以西一带),楚军大败,大将屈殇被俘,甲士被斩杀达8万,汉中郡为秦所有。

楚以举国之兵力攻秦,再次大败于蓝田。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远的道理

出不入兮往不反,平原忽兮路超远的道理

出不入兮往不反,平原忽兮路超远的道理我觉得这“出不入兮往不反,平原忽兮路超远”啊,这里面的道理可深了去了。

就像咱平常过日子,有时候一旦决定做个啥事,就像是出了门一样,那可就回不了头喽。

我就想起我村里有个老大哥,这人长得瘦瘦高高,脸上总是带着一种说不出来的坚毅,眼睛里透着股子狠劲。

他年轻的时候啊,就想着要出去闯闯,离开咱这小村子。

那天早上走的时候,天刚蒙蒙亮,村子里的鸡才叫了几声,雾还没散干净呢。

他背着个小包袱,站在村口,跟他爹妈告别。

他爹妈那眼睛里啊,都是泪,拉着他的手说:“儿啊,出去了可咋整呢?”老大哥就说:“爹,娘,我得出去,不出去没活路。

”就这么着,他就大步流星地走了。

这一出去啊,就像那诗里说的“出不入兮往不反”,他就没打算再轻易回来。

他去的那个大城市啊,离咱村子远着呢,中间要经过好多地方,那平原一望无际的,就像这诗里的“平原忽兮路超远”。

他刚到那城市的时候,啥都没有,就像个没头的苍蝇似的乱撞。

找工作到处碰壁,住的地方也是又小又破,吃的也不好。

有一回我去看他,一进屋,那屋里的味儿啊,可不好闻了,他就坐在一个小破板凳上,头发乱得像个鸡窝,眼睛里都没了光。

我就说:“哥,不行咱就回去呗。

”他瞪了我一眼说:“回去?我都出来了,哪能就这么回去?”你看,他就是这样,一旦踏上了出去的路,就只能一直往前走。

这就是一种执着啊。

这就好比人生的很多选择,一旦选定了一个方向,哪怕前面的路又远又难走,也得硬着头皮走下去。

这中间可能会遇到各种各样的困难,就像那平原看着平,但是走起来才知道有多远,可能会把人的力气都耗尽。

可是呢,不往前走又能咋样?再说说咱这周围的事儿。

我有个朋友想做个小买卖,开个饭馆。

刚开始的时候啊,他也是信心满满,把自己攒的那点钱都拿出来了,找店面,装修,雇厨子。

那店面的房东是个胖老头,脸上的肉都快耷拉到地上了,说话还特别难听。

我朋友每次跟他打交道都气得不行。

可是没办法啊,钱都投进去了,就像上了战场一样,只能往前冲。

屈原《九歌—国殇》文言文阅读理解

屈原《九歌—国殇》文言文阅读理解

屈原《九歌—国殇(节选)》文言文阅读理解阅读下面这首诗,完成各题。

九歌·国殇(节选)屈原出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。

1.下列对这首诗的赏析,不正确的一项是A.死于国事者叫国殇,本诗是一首取民间“九歌”祭神之意来追悼阵亡将士的祭歌。

B.战士携带宝剑、硬弓出征时就没打算生还,即使受到身首异处的惩罚依然义无反顾。

C.本诗节选部分前半描述刻画战士形象,后半议论抒怀,叙述、描写、抒情和谐交融,诗歌的脉络清楚。

D.本诗节选部分抒情的方式和《离骚》用“香草美人”托喻不同,而是直抒其情,有种阳刚之美。

2.这首诗抒发了哪些感情?请简要分析。

【答案】1.B2.①歌颂将士的爱国主义精神和为国捐躯的献身精神。

①寄托了诗人对阵亡的爱国将士的深切哀悼之情。

①表达了诗人与祖国同休戚、共命运的爱国主义激情。

①在颂悼阵亡将士的同时,也隐隐表达了作者对洗雪国耻的渴塱,对勇毅精神浩气长存的信念。

【解析】1.本题考查学生鉴赏诗歌主要内容的基本能力.解答此类题目需要学生准确细致把握诗歌主要内容,从诗歌的结构内容方面进行具体分析,重点把握诗歌的表达意蕴。

题中B 项,“即使受到身首异处的惩罚依然义无反顾”错误,句意:身首分离啊壮士心不改变,根据句意理解“惩”是改变的意思,不能解读为“惩罚”,故选B。

2.此题考核评价文章的思想内容和作者的观点态度的能力,重点考核诗歌的情感,分析诗歌的情感注意以诗歌的抒情方式、注释、标题和诗中的表情达意的重点词句作突破口,答题时先答出情感,然后结合诗歌的内容解说。

根据题干的要求“哪些感情”可知,本题要回答的是多种感情。

由诗句“首身离兮心不惩”可知即使身首分离了,壮心也不改变,歌颂将士的爱国主义精神和为国捐躯的献身精神,也表达了诗人与祖国同休戚、共命运的爱国主义激情。

“身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄”,虽然你的身体已经死亡,但是你的英勇精神永不死,你的魂魄就是在鬼魂中也是英雄,寄托了诗人对阵亡的爱国将士的深切哀悼之情,也隐隐表达了作者对洗雪国耻的渴塱,对勇毅精神浩气长存的信念。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远的意思

出不入兮往不反,平原忽兮路超远的意思

出不入兮往不反,平原忽兮路超远的意思“出不入兮往不反,平原忽兮路超远”出自屈原的古诗作品《九歌·国殇》之中,其古诗全文如下:操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!【注释】⑴国殇:指为国捐躯的人。

殇:指未成年而死,也指死难的人。

戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。

殇之言伤也。

国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。

”⑵操吴戈兮被犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。

吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。

被,通“披”,穿着。

犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。

⑶车错毂兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。

毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。

错:交错。

短兵:指刀剑一类的短兵器。

⑷旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。

极言敌军之多。

⑸矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。

⑹凌:侵犯。

躐:践踏。

行:行列。

⑺左骖殪兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。

殪:死。

⑻霾两轮兮絷四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。

霾:通“埋”。

古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。

⑼援玉枹兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。

先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。

枹:鼓槌。

鸣鼓:很响亮的鼓。

⑽天时怼兮威灵怒:天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。

天怨神怒。

天时:上天际会,这里指上天。

天时怼:指上天都怨恨。

怼:怨恨。

威灵:威严的神灵。

⑾严杀尽兮弃原野:在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上。

援玉枹兮击鸣鼓翻译

援玉枹兮击鸣鼓翻译

援玉枹兮击鸣鼓翻译九歌·国殇先秦屈原操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

【翻译】战士手持兵器身披犀甲,敌我战车交错戈剑相接。

旌旗遮天蔽日敌众如云,飞箭如雨战士奋勇争先。

敌军侵犯我们行列阵地,右骖马受伤左骖马倒毙。

兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。

杀得天昏地暗神灵震怒,全军将士捐躯茫茫原野。

将士们啊一去永不回还,走向那平原的遥远路途。

佩长剑夹强弓争战沙场,首身分离雄心永远不屈。

真正勇敢顽强而又英武,始终刚强坚毅不可凌辱。

人虽死啊神灵终究不泯,魂魄刚毅不愧鬼中英雄!【注释】国殇:指为国捐躯的人。

殇:指未成年而死,也指死难的人。

戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。

殇之言伤也。

国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。

”操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。

吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。

被,通“披”,穿着。

犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。

车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。

毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。

错:交错。

短兵:指刀剑一类的短兵器。

旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。

极言敌军之多。

矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。

凌:侵犯。

躐(liè):践踏。

行:行列。

左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。

殪:死。

霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。

霾:通“埋”。

古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。

屈原《楚辞·九歌·国殇》原文及赏析

屈原《楚辞·九歌·国殇》原文及赏析

屈原《楚辞·九歌·国殇》原文及赏析带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

[译文] 腰间佩带长剑啊手持秦制的大弓,身首虽然分离啊壮心依然不变。

[出自] 战国屈原《楚辞·九歌·国殇》操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄亦兮为鬼雄。

注释:此诗是追悼阵亡士卒的挽诗。

国殇:指为国捐躯的人。

戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。

殇之言伤也。

国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。

”操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。

吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。

犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。

车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。

毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。

短兵:指刀剑一类的短兵器。

敌若云:敌兵众多如云。

凌:侵犯。

躐(liè):践踏。

行:行列。

左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。

霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。

霾:通“埋”。

援玉枹(fú)兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。

先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。

天时怼兮威灵怒:天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。

天怨神怒。

天时:上天际会,这里指上天。

天时怼(duì):指上天都怨恨。

怼:怨恨。

威灵:威严的神灵。

严杀尽兮弃原野:在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上。

《国殇》课文及翻译

《国殇》课文及翻译

《国殇》课文及翻译九歌·国殇操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。

白话译文:战士手持吴戈身披犀甲,敌我战车交错刀剑相接。

旗帜遮天蔽日敌众如云,飞箭交坠战士奋勇争先。

敌军侵犯我们行列阵地,左骖死去右骖马受刀伤。

兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。

杀得天昏地暗神灵震怒,全军将士捐躯茫茫原野。

将士们啊一去永不回返,走向迷漫平原路途遥远。

佩长剑挟强弓争战沙场,首身分离雄心永远不屈。

真正勇敢顽强而又英武,始终刚强坚毅不可凌辱。

人虽死亡神灵终究不泯,您的魂魄不愧鬼中雄英!扩展资料:《九歌·国殇》是战国时期楚国诗人屈原的作品。

这是追悼楚国阵亡士卒的挽诗。

此诗分为两节,第一节描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面;第二节颂悼楚国将士为国捐躯的高尚志节,歌颂了他们的英雄气概和爱国精神。

全诗生动地描写了战况的激烈和将士们奋勇争先的气概,对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情。

诗篇情感真挚炽烈,节奏鲜明急促,抒写开张扬厉,传达出一种凛然悲壮、亢直阳刚之美,在楚辞体作品中独树一帜。

作者简介:屈原(约前340—约前278),战国时期楚国政治家,中国最早的大诗人。

名平,字原,又自云名正则,号灵均。

学识渊博,初辅佐楚怀王,任三闾大夫、左徒。

主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。

因遭贵族排挤,被流放沅湘流域。

后因楚国政治腐败,首都郢被秦攻破,既无力挽救,又深感政治理想无法实现,遂投汨罗江而死。

他写下了《离骚》《天问》《九章》《九歌》等许多不朽诗篇。

其诗抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。

国殇原文及翻译

国殇原文及翻译

国殇原⽂及翻译 全诗情感真挚炽烈,节奏鲜明急促,抒写开张扬厉,传达出⼀种凛然悲壮、亢直阳刚之美。

以下是店铺⼩编为您整理的国殇原⽂及翻译,供您参考,更多详细内容请点击教案栏⽬查看。

国殇 朝代:先秦 作者:屈原 原⽂: 操吴⼽兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽⽇兮敌若云,⽮交坠兮⼠争先。

凌余阵兮躐余⾏,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援⽟枹兮击鸣⿎。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不⼊兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦⼸,⾸⾝离兮⼼不惩。

诚既勇兮⼜以武,终刚强兮不可凌。

⾝既死兮神以灵,⼦魂魄兮为⿁雄。

译⽂⼿执吴⼽锐呵⾝披犀甲坚,在车毂交错中与敌⼈开战。

旌旗蔽⽇呵敌寇蜂拥如云,箭⾬纷坠呵将⼠奋勇向前。

敌寇凌犯我军阵呵践踏队列,左骖倒毙呵右骖伤于⼑剑。

埋定车轮呵拉住战马,拿过⽟槌呵擂动⿎点。

战⽓萧杀呵苍天含怒,被残杀的将⼠呵散弃荒原。

既已出征呵就没想过要回返,家⼭邈远呵去路漫漫。

创作背景 在屈原⽣活的楚怀王和秦襄王时代,秦国经过商鞅变法,在战国七雄中后来居上,扩张势头咄咄逼⼈,楚国成为其攻城略地的主要对象之⼀。

但楚怀王却放弃了合纵联齐的正确⽅针,⼀再轻信秦国的空头许诺,与秦交好,当秦国的诺⾔终成画饼时,秦楚交恶便不可避免。

⾃公元前313年(楚怀王⼗六年)起,楚国曾... 鉴赏 《九歌》是⼀组祭歌,共11篇,是屈原据民间祭神乐歌的再创作。

《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱国将⼠,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将⼠的亡灵。

乐歌分为两节,先是描写在⼀场短兵相接的战⽃中,楚国将⼠奋死抗敌的壮烈场⾯,继⽽颂悼他们为国捐躯的⾼尚志节。

作者介绍 屈原 屈原(约公元前340-前278),中国古代伟⼤的爱国诗⼈。

汉族,出⽣于楚国丹阳(今河南西峡⼈),名平,字原。

战国时期楚国贵族出⾝,任三闾⼤夫、左徒,兼管内政外交⼤事。

他主张对内举贤能,修明法度,对外⼒主联齐抗秦。

后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。

缅怀先烈的古诗

缅怀先烈的古诗

缅怀先烈的诗1、先秦屈原,《九歌·国殇》,原文:操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

译文:手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。

旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。

犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。

埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。

天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。

佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。

实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。

身已死亡啊精神永不死,您的魂魄为鬼中英雄。

2、宋代陆游,《金错刀行》,原文:黄金错刀白玉装,夜穿窗扉出光芒。

丈夫五十功未立,提刀独立顾八荒。

京华结交尽奇士,意气相期共生死。

千年史册耻无名,一片丹心报天子。

尔来从军天汉滨,南山晓雪玉嶙峋。

楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人!译文:用黄金镀饰、白玉镶嵌的宝刀,到夜间,它耀眼的光芒,穿透窗户,直冲云霄。

大丈夫已到了五十岁,可建功立业的希望渺茫,只能独自提刀徘徊,环顾着四面八方,祈求能一展抱负,小试牛刀。

我在京城里结交的都是些豪杰义士,彼此意气相投,相约为国战斗,同生共死。

不能在流传千年的史册上留名,我感到羞耻;但一颗丹心始终想消灭胡虏,报效天子。

我来到汉水边从军,每天早晨都对着参差耸立的终南山,遥望着布满晶莹似玉般积雪的峰峦。

楚国虽然被秦国蚕食,但即使剩下三户人家,也一定能消灭秦国,难道我堂堂中华大国,竟会没有一个能人,把金虏赶出边关?3、明代杨继盛,《就义诗》,原文:浩气还太虚,丹心照千古。

生平未报国,留作忠魂补。

译文:我本为浩然正气而生,仅为国而死,浩气当还于太空,虽我将死,但丹心可永存,可千秋万代照耀后世。

九歌 国殇-古诗-赏析

九歌 国殇-古诗-赏析

九歌国殇-古诗-赏析操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

(魂魄毅兮一作:子魂魄兮) 【注释】:[1]:音“航”。

[2]:音“老。

”[3]:音“扶”。

[4]:音“墅”。

[5]:音“从”。

[6]:音“隆”。

【简析】:题解:本篇是追悼阵亡士卒的挽诗。

国殇:指为国捐躯的人。

戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。

殇之言伤也。

国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。

”手执吴戈锐呵身披犀甲坚,在车毂交错中与敌人开战。

旌旗蔽日呵敌寇蜂拥如云,箭雨纷坠呵将士奋勇向前。

敌寇凌犯我军阵呵践踏队列,左骖倒毙呵右骖伤于刀剑。

埋定车轮呵拉住战马,拿过玉槌呵擂动鼓点。

战气萧杀呵苍天含怒,被残杀的将士呵散弃荒原。

既已出征呵就没想过要回返,家山邈远呵去路漫漫。

带上长剑呵操起秦弓,纵使首身异处呵无悔无怨。

真是英勇无畏呵武艺超凡,你永远刚强呵不可凌犯。

既已身死呵将成神显灵,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。

①戈:平头戟。

吴戈:吴国所制的戈。

当时这种戈最锋利。

被:同披。

犀甲:犀牛皮制的甲。

②错:交错。

毂(gu3):车轮中间横贯车轴的部件。

古时常以之代指车轮。

短兵:短兵器。

③凌:侵犯。

阵:军阵,阵地。

躐(lie4猎):践踏。

行:行列。

④骖:驾在战车两旁的马。

殪(yi4义):死,杀死。

刃伤:被刀剑砍伤。

⑤霾(mai2埋):同“埋”。

絷(zhi2植):用绳子拴住。

⑥援:拿起。

枹(fu2福):鼓槌。

鸣鼓:声音很响的鼓。

⑦天时:犹言天象。

怼(dui4对):怨愤。

威灵:神灵。

⑧严杀:犹言“肃杀”,指战场上的肃杀之气。

壄(ye3野):古“野”字。

⑨忽:渺茫而萧索。

国殇原文翻译及赏析

国殇原文翻译及赏析

国殇原文翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!国殇原文翻译及赏析国殇原文翻译及赏析(集锦3篇)国殇原文翻译及赏析1国殇作者:屈原操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

出自先秦屈原的《九歌·国殇》
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

(魂魄毅兮一作:子魂魄兮)
译文及注释
译文
手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。

旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。

犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。

埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。

天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。

佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。

实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。

身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!
注释
国殇:指为国捐躯的人。

殇:指未成年而死,也指死难的人。

戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。

殇之言伤也。

国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。


操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。

吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。

被,通“披”,穿着。

犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。

相关文档
最新文档