汉泰成语中动物喻人的异同探析

合集下载

汉泰动物成语对比分析及其文化差异

汉泰动物成语对比分析及其文化差异

汉泰动物成语对比分析及其文化差异摘要通过分析、对比汉泰动物成语中动物的象征,此篇论文试图总结归纳出汉泰动物成语中动物象征的共同点与不同点及两国的文化异同。

以帮助中国与泰国学习者能够更好地了解汉泰动物成语的特点、规律及其文化内涵,并更好地学习中泰成语,提高对汉泰两国动物的象征知识,有利于跨文化的交流。

第一章绪论。

说明选题缘由、研究方法和研究意义,简述了研究现状及偏误分析的理论基础、步骤和途径。

第二章汉泰汉泰动物成语的基本情况。

汉泰动物成语的定义、成语的来源分析、对比汉语介词“对”、“对于”和“关于”与泰语对应词。

第三章汉泰动物成语内容的分类。

本章将所收集到的汉泰动物成语,根据内容划分成 6 个方面,1)形容容貌体态;2)形容情态品德;3)形容社会、家庭、人际关系;4)形容婚姻、男女关系;5)形容工作、生活境遇;6)形容政治、军事。

第四章汉泰动物成语的象征意义的对比分析。

因此在汉泰动物成语也有不少用大致相同的动物来构成成语,即用相同或相似的动物来打比方,来表达相同或相近的意思。

第五章中泰人民对待动物的态度分析, 而本章主要是分析汉泰动物成语的象征意义,来看中国与泰国人对动物的态度,包括褒贬义色彩,以及一些特殊动物的象征意义。

第六章汉泰动物成语反映的中泰文化异同,本章的内容主要是从自然环境、生活方式、观念信仰,以及传统文化等四个方面来反映中泰文化的异同。

第七章汉泰动物成语文化差异对跨文化交际、汉语第二语言成语教学的启示。

第八章结论。

本文从文化语言学的角度出发,通过大量汉泰成语的列举和对比,分析其中出现的动物形象的象征意义并以此作为基础考察了中泰两个国家文化之间的异同。

通过动物在成语中出现频率的统计,找出了在汉泰成语中出现频率均位于前十位以及象征意义丰富的共12种动物作为典型,为下一步的内容提供了选择素材的依据。

关键词:汉语泰语动物成语汉泰对比文化内涵COMPARATIVE ANALYSIS OF CHINESE AND THAI ANIMAL IDIOMS AND THEIR CULTURAL DIFFERENCESABSTRACTThis paper attempts to summarize the similarities and differences of animal symbolism between animal idioms of Chinese and Thai and cultural similarities and differences between these two countries by analyzing and comparing the animal symbolism. So that can help Chinese and Thai learners to better understand the characteristics, rules and culture of Chinese and Thai animal idioms, and better learn the Chinese and Thai idioms to improve the animal symbolizes knowledge of Chinese and Thai which are benefit to intercultural communication.Chapter I Introduction. Explaining the reason why choose this topic, research methods and meaning. And outlining the theoretical basis, steps and pathways of the research status and error analysis.Chapter II Chinese and Thai. The basic situation of Chinese and Thai animal idioms. Definition of Chinese and Thai animal idioms, idioms source analysis, and comparing Chinese preposition “on”, “for” and “on” with the corresponding Thai words.Chapter III Classification of Chinese and Thai Animal Idioms ContentThis chapter divides the collected Chinese and Thai idioms into six aspects according to the content. 1) Description of appearance and posture. 2) Description of mood and character. 3) Description of social, family and relationships. 4) Description of marriage and relationship between man and woman. 5) Description of work and life situation. 6) Description of politics and military.Chapter IV Comparative Analysis of Symbolism in the Chinese and ThaiIdioms In the Chinese and Thai animal idioms, there are many roughly same animals to make idioms, which uses the same or similar animals to analogy and express the same or similar meaning.Chapter V Analysis of Chinese and Thai people's attitudes towards animals This chapter mainly analyzes the symbolism of Chinese and Thai animal idioms to look at the Chinese and Thai people‟s attitude to animals. Including commendatory and derogatory as well as symbolism of some special animals.Chapter VI Chinese and Thai Animal Idioms Reflect Similarities and Differences in the Chinese and Thai CultureThis chapter mainly reflects the cultural similarities and differences of Chinese and Thailand from the four aspects of the natural environment, lifestyle, ideas beliefs, and traditional culture.Chapter VII The revelation that Chinese and Thai animal idioms cultural differences to the intercultural communication and teaching Chinese idioms as a Second Language.Chapter VIII ConclusionFrom the perspective of cultural linguistics, this paper analyze the symbolism of animals image by enumerating and comparing a large number of Chinese and Thai idioms, and as a basis for the investigation of the cultural similarities and differences between China and Thailand. From statistics on the frequency of animals appear in the idioms to find out the 12 animals as representatives whose frequency of occurrence are in the top ten and symbolism are rich. Providing basis of materials choice for the next contents.KEY WORDS:Chinese;Thai language; Animal idioms; Chinese and Thai contrast; cultural connotations目录第一章绪论 (1)1.1汉泰成语比较的研究现状 (1)1.2研究价值与意义 (1)1.3研究方法 (2)第二章汉泰动物成语的基本情况 (4)2.1汉泰成语的定义 (4)2.1.1汉语成语的定义 (4)2.1.2泰语成语的定义 (4)2.2成语的来源 (5)2.2.1汉语成语的来源 (5)2.2.2泰语成语的来源 (6)2.3泰语成语结构形式 (7)第三章汉泰动物成语内容的分类 (9)3.1形容容貌体态 (9)3.1.1褒义性 (9)3.1.2贬义性 (9)3.2形容情态品德 (10)3.2.1褒义性 (10)3.2.2 贬义性 (10)3.3形容社会、家庭、人际关系 (10)3.3.1褒义性 (10)3.3.2贬义性 (11)3.4形容婚姻、男女关系 (11)3.4.1褒义性 (11)3.4.2贬义性 (12)3.5形容工作、生活境遇 (12)3.5.1褒义性 (12)3.5.2 贬义性 (12)3.6形容政治、军事 (13)3.6.1褒义性 (13)3.6.2贬义性 (13)第四章汉泰动物成语的象征意义的对比分析 (15)4.1相同动物,相同文化 (15)4.2相同动物,不同文化 (16)4.3不同动物,文化相近 (16)第五章中泰人民对待动物的态度分析 (18)5.1带有贬义色彩的动物 (18)5.2带有褒义色彩的动物 (23)第六章汉泰动物成语反映的中泰文化异同 (29)6.1反映了中泰两国的自然环境 (29)6.2反映了中泰两国人民的生活 (30)6.2.1 饮食方面 (30)6.2.2 谋生方面 (32)6.3反映了中泰两国人民的观念 (33)6.3.1婚姻、爱情观念 (33)6.3.2宗教信仰 (35)6.4反映了中泰两国的传统文化 (35)第七章汉泰动物成语文化差异对跨文化交际、汉语第二语言成语教学的启示 (37)7.1汉泰动物成语文化差异对跨文化交际的启示 (37)7.1.1语言形式方面 (37)7.1.2语义方面 (37)7.1.3了解成语的文化信息 (38)7.2对外汉语成语教学的启示 (39)7.2.1 用成语故事来调动学生的兴趣 (39)7.2.2 多途径知识、扩大成语学习量 (39)7.2.3 成语故事法 (40)7.2.4鼓励学生多用成语,减少回避 (41)结论 (42)致谢 (44)参考文献 (45)第一章绪论1.1汉泰成语比较的研究现状成语在各国的语言文字中,可以说一面镜子,反映了该语言的文化。

汉泰动物成语对比研究

汉泰动物成语对比研究

汉泰动物成语对比研究作者:阮章凤来源:《世界家苑》2018年第03期摘要:成语作为语言的精华,在汉语和泰语中都广泛存在。

由于两国的社会背景、思维方式和风俗习惯不同,对动物的感受和联想不尽相同,汉泰动物成语的概念意义与内涵意义等方面也有所差异。

本文主要内容分为两个部分:第一部分汉泰动物成语统计;第二部分汉泰动物成语对比分析。

希望本文研究成果对汉泰两国的语言学习者和翻译工作者有所帮助。

关键词:汉语;泰语;动物成语;对比1.汉泰动物成语统计1.1汉语动物成语统计本文的研究以《成语大词典》为汉语动物成语语料范围,通过统计法选择高频出现的十种动物汉语成语。

统计成果如下:1.2泰语动物成语统计《泰语动物成语》作为泰语动物成语语料范围。

通过统计法选择高频出现的十种动物泰语成语。

统计成果如下:从表1.1可以看出汉语成语中出现频率最高的动物形象五种动物有马、虎、狗、龙和鱼。

而从表1.2可以看出泰语成语中出现频率最高的动物形象五种动物有虎、狗、鱼、牛和大象。

由此可见,汉泰成语中出现的高频动物既有相同也有不同。

本文对汉泰成语中的动物对比研宄一共有三种:虎、龙和大象。

2.汉泰动物成语对比分析2.1通过统计后发现,“虎”在汉泰两种语言当中都很重要。

2.1.1相同的意义2.2龙通过统计后发现,在汉语有大量关于“龙”的成语,泰语本身很少有关于龙的成语2.2.1相同意义2.2.2不同意义(1)在封建社会,龙象征着皇帝、皇权。

因此,皇帝使用的事物不仅仅有龙的图案,而且还用“龙”这个字作为事物的名称。

(2)许多汉语成语以龙来比喻英雄、杰出人才等。

比如:“龙盘凤逸”、“盘龙卧虎”等·。

(3)龙象征着精神活跃,活泼生动。

在这个隐喻方面上有时候龙与马或者虎搭配使用。

比如:“龙腾虎跃" 形容姿态很活跃像龙虎一样,有时候龙也象征着健康和活力,如“龙马精神"。

(4)龙有时候也代表凶猛、残暴、危险的形象.比如:“虎穴龙潭”、“龙潭虎窟”等。

汉泰动物词汇象征义差异对比

汉泰动物词汇象征义差异对比

汉泰动物词汇象征义差异对比作者:覃秀萍来源:《教育界·下旬》2014年第11期【摘要】就语言要素与文化的关系而言,词汇与文化的关系最为密切。

汉语与泰语词汇中都蕴含大量关于动物的成语熟语,两种语言中的动物象征义有相同点,也有不同点。

本文主要从中泰两国的成语熟语中,选取五种动物,对其所体现的象征义进行对比,找出其差异,促进“安全”的跨文化交际。

【关键词】动物词汇象征义汉泰差异对比龙“龙” 是中国文化中影响力最大的神物,在汉语动物成语中,带“龙”的就有49个,占动物成语的7%。

传说龙是由虾眼、鹿角、牛嘴、狗鼻、鲶须、狮鬃、蛇尾、鱼鳞、鹰爪综合而成的形象,它是中国民族的图腾,中国人也称自己是“龙的传人”,后逐渐成为帝王权威的象征、封建帝王的化身。

所以,汉语中与龙有关的成语熟语大多数都是褒义的,如“望子成龙”等。

但泰国没有“龙”,其十二生肖中只有“大蛇”,也称“纳卡”。

它源于古印度的民间故事,是根据宗教信仰想象出来的头上有金色肉冠的大蛇,普通的“纳卡”有一个头,高贵的有三个头、五个头甚至九个头。

泰国人相信“纳卡”是伟大、富饶、运气的象征,由于佛教中“纳卡”是佛祖的保护神,所以在泰国寺庙的屋脊或通向佛寺两旁的阶梯,都可以见到“纳卡”的形象。

由于“纳卡”的神圣程度相当于中国的“龙”,我们最好不要议论或触摸它们。

虎“虎”在汉语动物成语中有82个,占动物成语的11.71%,排名第二;在泰语成语中有40个,占动物成语的11.14%,排名第一。

由此可见,“虎”在汉语和泰语中的地位都很高。

“虎”是一种生性凶猛的动物,是“百兽之王”,所以其“凶猛”“危险”的象征义在汉语与泰语的成语熟语中都很普遍。

但是“虎”作为珍贵的“百兽之王”,威风凛凛,神气轩昂,在汉语中又常常被作为至高无上的权威与尊严的象征。

汉语中的“虎踞龙盘” “藏龙卧虎”“虎虎生威”等成语熟语,都是用来赞美虎形与虎威的,可见“虎”受到中国人的喜爱、赞美与崇拜。

浅析汉泰谚语中动物比喻形象

浅析汉泰谚语中动物比喻形象

浅析汉泰谚语中动物比喻形象摘要:语言是文化的载体,不同民族的语言反映着世界上千姿百态的文化。

词汇反映了特定的社会文化,不同的社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的差异,文化的差异赋予同一动物词语不同的内涵。

本文从汉泰谚语中动物形象对比入手,以辅助文化教学和跨文化交际。

关键词:汉泰语谚语动物比喻形象一、前言《辞海》中对谚语的定义是:“熟语的一种。

流传于民间的简练通俗而富有意义的语句,大多反映人民生活和斗争经验。

”[1]如“人多力齐推山倒,众人拾柴火焰高”等。

它反映了一个民族的社会、文化、历史、生活环境、风俗习惯等各个领域;是长期以来惯用的、表达完整意义、结构定型的固定词组成的短句;是多种修辞,特别是比喻手段的集中体现。

比喻是一种常见的修辞方法,其心理基础是世间万物之间某些特点的联想。

它运用联想将不同种类对象之间的相似点进行比较,具体而形象的描绘事物或说明道理。

[2]动物是人类在改造世界时接触最频繁、最亲密的物种,人们常常借用熟悉的、具有鲜明形象、特点突出的动物来喻指相似特征的人或事物。

二、汉泰谚语中常用动物比喻形象对比一些动物在中国和泰国都有,人们把他们拿来作比喻,生动地刻画一些比喻形象,揭示社会道理和文化内涵。

如“鸡、狗、牛、虎”等等。

1.鸡中泰两国都是农业国家,都饲养禽类作为生产、生活必需品。

但是汉语在关于鸡的谚语方面总是联系到“小、微不足道、平庸、愚笨”等含义。

泰语的鸡作为比喻形象强调的是它的外表。

(1)汉语的表达一人得道,鸡犬升天。

鸡窝里也能飞出金凤凰。

以上谚语例子中的“鸡”都用来比喻弱小的事物。

“一人得道,鸡犬升天。

”中的“鸡犬”指的是那些依附权势升官发财的人。

“鸡窝里也能飞出金凤凰”中的“鸡”指的就是平庸的小人物。

所以在汉语里通常鸡有“小,微不足道,小人物,平庸,愚笨”的含义。

(2)泰语的表达鸡漂亮因为羽毛人漂亮因为打扮鸡保护翅膀人保护名声在以上的泰语谚语中,主要用鸡的外表来做比喻,上面分别用“羽毛”和“翅膀”来比喻人的外表和名声。

汉泰植物成语文化对比研究

汉泰植物成语文化对比研究

汉泰植物成语文化对比研究植物词汇作为语言的基本组成部分,对于理解每种文化的独特性具有重要意义。

在英汉两种语言中,有许多植物词汇具有丰富的文化内涵。

本文旨在对比分析英汉文化植物词的异同,探究其特点、来源及使用场景,以便更好地理解和欣赏两种文化的独特性。

英汉文化植物词在共性和差异上表现出各自的特点。

一些植物词汇在两种文化中都有类似的象征意义。

例如,“玫瑰”在英汉文化中都被视为爱情和浪漫的象征,而“竹”则被视为坚韧和谦虚的象征。

然而,某些植物词汇在两种文化中的含义却大相径庭。

例如,“龙”在英语中通常被视为邪恶的象征,而在汉语中则是力量和尊严的象征。

英汉文化植物词的来源多种多样。

英语植物词多来自拉丁语、希腊语等,如“magnolia”(木兰)来自拉丁语,“iris”(鸢尾)来自希腊语。

而汉语植物词则多源于象形、会意等造字法,如“梅”、“梨”等。

还有一些植物词源于外来文化,如佛教词汇“菩提树”(梵语:Bo Tree)等。

英汉文化植物词的使用场景各不相同。

英语中的植物词汇多用于正式场合,如科学论文、新闻报道等。

而汉语中的植物词汇则在日常生活中广泛运用,如文学作品、民间传说等。

以“樱花”为例,英汉文化中对该植物词汇的使用具有显著差异。

在英语中,“cherry blossom”常被用来指代樱花,但在英语中,它的使用场景相对较少,主要出现在描写春天景色或日本文化的作品中。

而在汉语中,“樱花”则具有更加丰富的文化内涵,它不仅象征着美丽和短暂,还与日本文化和历史紧密相连。

因此,在翻译含有“樱花”的句子时,需要根据具体语境进行翻译,以避免产生歧义。

英汉文化植物词作为语言和文化的重要组成部分,表现出显著的共性和差异。

它们在来源、意义和使用场景上各具特色,为我们提供了理解和欣赏两种文化多样性的重要视角。

通过深入了解英汉文化植物词的对比分析,我们可以更好地理解和尊重两种文化的独特性,从而在全球化的背景下促进跨文化交流与理解。

汉泰动物词语对比分析

汉泰动物词语对比分析

汉泰动物词语对比分析作者:白思娜来源:《科学导报·学术》2017年第06期摘要:在中泰词汇中存在着大量的与动物有关的词汇,本文主要针对汉泰动物词汇进行对比分析,希望借此对汉泰语的对比研究及对泰汉语教学提供一定的帮助。

关键词:汉语;泰语;动物词;对比分析1前言在中文和泰语中有很多动物词在使用,但由于两国文化的差异导致了两种语言中的动物词,其所蕴含的感情色彩、思维观念等方面都各差异。

2汉泰语义相同动物词汇分析本文以汉泰语中的动物词汇为研究对象,以关键词法对汉泰同一动物的动物词汇进行对比,探究汉泰人民对该动物的看法及其文化内涵。

2.1牛。

2.1.1褒义色彩。

汉:“牛高马大”、“老牛舐犊”泰:口(谁的牛进谁的圈,比喻好人有好报)2.1.2贬义色彩。

汉:“对牛弹琴”、“牛鬼蛇神”泰:口(指的是虽然长大了,但思想并没有跟着发展)牛在中泰文化中是勤劳的象征,汉语中它常以憨厚老实、吃苦耐劳的形象出现。

但牛体型较大,行动缓慢,所以还有笨拙,倔强的寓意,所以就有“钻牛角尖”、“对牛弹琴”这样的词。

因为牛“笨拙”的形象,所以在泰语中“牛”多为很笨,不会思考,但汉语中更多的是固执的寓意。

2.2猪。

汉:“肥猪拱门”、“猪羊变色”泰:口(比喻破坏了别人的好事。

)口(比喻礼尚往来)2.2.2贬义色彩。

汉:“猪朋狗友”、“猪狗不如”泰:口(用来比喻由于懒惰,做事很慢)口(懒如大猪)“猪”的形象就是脏、懒、笨,所以“猪”在人类的生活文化中,常带有深厚的贬义,很难找到褒义词。

在泰国人眼中也是胖、笨、懒、动作慢,关于猪的褒义词少之又少。

但不同的是“猪”在泰语里还有“弱者”之意,这在汉语中是没有的。

2.3狗。

2.3.1褒义色彩。

汉:“犬马之劳”、“义犬救主”泰:口(比喻指甲漂亮的人)2.3.2贬义色彩。

汉:“狗血淋头”、“关门打狗”泰:口(比喻没有人在乎的人)口(比喻外强中干)狗象征了忠诚,但汉语中大多关于狗的词都是贬义的。

汉泰动物熟语对比研究

汉泰动物熟语对比研究

2、不同点:汉泰动物熟语的词汇也存在差异。一方面,由于两种语言的文 字系统不同,相同的动物词汇可能具有不同的文化内涵。例如,汉语中的“龙” 与泰语中的“naga”虽然都可指代神话中的生物,但在汉文化中,“龙”具有至 高无上的地位,而在泰文化中,“naga”则被视为邪恶的象征。另一方面,相同 的动物词汇在两种语言中可能具有完全不同的比喻义。
例如,汉语中的“猪”通常被视为愚蠢、懒惰的象征,而泰语中的“猪”则 被视为忠诚、善良的象征。
三、汉泰动物熟语文化内涵对比
1、相同点:汉泰动物熟语在文化内涵方面存在共通之处。首先,两者都承 载了丰富的历史文化信息。例如,“画蛇添足”和泰语中的“多此一举”都表达 了做无用功、画蛇添足的含义,反映了东西方文化中对蛇的相似认知。其次,两 者都体现了对动物的敬畏与信仰。例如,“狼吞虎咽”与泰语中的“贪婪无厌” 都以狼为形象,形容人的贪欲,体现了东西方文化中对狼的相似的负面评价。
2、不同点:汉泰动物熟语的文化内涵也存在明显的差异。首先,由于历史、 地理环境的差异,汉泰动物熟语中对动物的看法和态度有所不同。例如,汉语中 的“虎背熊腰”以虎熊为喻,形容人的健壮,而在泰语中,由于泰国地处热带, 人们对熊的看法与我国不同,熊被视为温和、有毅力的象征,“虎背熊腰”在泰 语中并不存在。
其次,宗教信仰对汉泰动物熟语的文化内涵产生了深远影响。例如,汉语中 的“天马行空”以天马为喻,形容气势雄壮、不受拘束,这与道家思想有关;而 泰语中的“神马踏天”以马为喻,形容志向远大,这与泰国佛教文化有关。
四、汉泰动物熟语语言表达对比
1、相同点:汉泰动物熟语的句式和修辞手法存在相似之处。首先,两者都 擅长使用比喻、象征等修辞手法。例如,“狼心狗肺”在泰语中为“心地恶毒如 狼”,两者都以狼为比喻,形容人的凶狠。其次,动物熟语的句式结构也具有相 似性,如并列式、主谓式等。

浅谈汉泰水成语与动物相关的文化内涵

浅谈汉泰水成语与动物相关的文化内涵

浅谈汉泰水成语与动物相关的文化内涵作者:周英雄来源:《文存阅刊》2017年第14期摘要:成语是一种特殊的文化现象,反映了民族生活中丰富多彩的种种文化特点。

人们可以通过成语看出在语言的文化特征。

水是生命的源泉,人的生命离不开水。

成语能反映民族各方面的文化特征,通过跟水成语与动物有关的成语更可以了解和认识到民族各方面的文化内涵。

分析汉泰水成语与动物有关的文化内涵形成原因,希望能为两国人们的语言学习、文化交流提供借鉴。

关键词:水成语;汉泰;动物;文化内涵人类最初也是有猿猴进化而来,从某种意义上讲人本身就是一种动物,只不过是高级动物。

所以在漫长的岁月中,人类与动物相互依赖,相互斗争,产生了一种息息相关,密不可分的联系。

人们也常常借动物来寄托和表达人的感情。

当人类有了语言后,关于动物的词语、成语也就不断产生。

泰国与中国都有大量跟水有关的成语,在这些水成语中,其中也有不少是与动物相关的。

“狗”,中泰两国人都对“狗”有共同的观点。

他们认为狗是一种不好的动物,人们经常用狗来比喻那些行为不端正的人,狗出现在汉泰成语中都含有贬义。

例如:汉语成语:打人骂狗、引狗入寨。

在汉语水成语与“狗”相关的只有一条:“打落水狗”。

泰语成语则有两条:?????????????(狗被热水烫:东奔西跑;到处奔波)与?????????????????(像小狗落水:全身湿透)。

汉泰水成语中出现的人们认为对其有害的一些动物,比如:老虎、鳄鱼等。

汉泰民族就用这些有害的动物来代表邪恶的对象。

比如汉语水成语:龙江虎浪、鳄鱼眼泪。

中国虽然有鳄鱼,但是几乎没有关于鳄鱼的成语,而在泰语有大量关于鳄鱼的成语。

鳄鱼在泰国人的心中是一种极为凶恶的动物。

泰国境内多江河,又属于热带季风气候,适合鳄鱼生存,因而鳄鱼比较多,在泰语成语有不少关于鳄鱼的成语,如:??????????????(鳄鱼拦河:阻碍或刁难别人的人)、?????????????????(鳄鱼大河小:)???????????????(向鳄鱼游泳:知道有危险还是要去冒险)、???????????????????(教鳄鱼游泳:班门弄斧)、??????????????(逃虎遇鳄鱼:躲开一害,又遭一害)、?????????????????????(养虎崽鳄子:养敌人或小人的儿女会后患无穷)等。

汉泰动物成语的对比分析

汉泰动物成语的对比分析

汉泰动物成语的对比分析
高校与高等教育中,汉泰动物成语可作为比喻性的比较不论是在高校或高等教育中都具有重要意义。

通常在大多数情况下,汉泰动物成语可用来比喻性的比较而被广泛使用。

通常情况下,汉泰谚语采用动物的比喻来进行比较,这些动物大体上有姓象征、栖息地、声音和其他特性神经等都具有较强的象征性,可用其特性来形象表现出非凡的能力或其他智慧,以汉泰动物成语来比较,可以帮助人们举出比较相似而又有别于其他形式比较的情况,从而达到强调特征和论据的目的。

在这种情况下,汉泰动物成语用于高校或高等教育,可以帮助强调学生和学者的学习成果,让他们在学习过程中有更好的展开方式,也可以加深他们对自身潜力和才华的认知,在讲解知识上有更趋形的辩证思考。

另外,汉泰动物成语同样可用来比较不同的学习理论和方法,来有效地激发学生习知识的兴趣。

同时还可以比较课程之间的影响力和价值,以此来开拓学生和教师关于知识认知领域的论点,推动他们在学习中发现新知识,比较他们领悟见识的技能和理论,从而更好地发掘自身潜力。

因此,汉泰动物成语可以被广泛用于高校及高等教育中,用于强化比较,有助于启发学生和学者对知识的思考,提升他们科学研究的技能和能力。

汉泰动物成语的运用,可以更好地促进学历教育的内涵性发展,使人们能够有效地使用思维来分析知识,突出教育中重要的成就和关系。

汉泰语中“虎”字成语比较分析及教学对策

汉泰语中“虎”字成语比较分析及教学对策
Jห้องสมุดไป่ตู้n 0 2 a .2 1
J un lfTnsa ecesC lg ora agh nTahr ol e o e
汉泰语中 “ 虎"字成语此较分析及教学对策
李丽 丽 ,张月青
( 广西 师范大 学 国际 文化 教育学 院 ,广 西 桂林 5 10 ) 4 04
摘 要 :所谓 “ 虎” 字成语 ,是 汉语 中含 有汉 字 “ 虎” 的成语 ,或在 泰语 中含 有 “ ” 的泰 语形 式 的成 虎 语 。成语 的概念 在 汉语 和泰语 中不尽 相 同,“ 虎”在 汉语和 泰语 中 的形 象也有 差 异 ,汉语 “ ”字成 语与 泰 虎 语 成语 问存在着 三种 对应 关系 ,应根据 这种对 应采 取相应 的教 学对策 。 关键 词 :汉语 ;泰语; “ 虎” 字成语 ; 比较分 析 ;教学 对策
须 知道 来源或 典故才 能 懂得 意思 ,如 ‘ 朝三 暮 四’ 杯 弓 ,‘ 蛇 影’ 。 【 等 1
泰国 《 成语 词典》对 成语 的定 义是 :“ 出来 能让 人 说
在 第一 时 间听懂 ,并 且 符合 说 话人 的原 意 ,这 类词 汇 叫
做 一般 语 言 。还 有一 些 词语 不 同于 一般 语 言 ,它们 有 好 几 种理 解的 方式 , 听者需 要有 一定 的知识或者 经验才 能听 懂 ,像 这种有 隐藏 含义 的词语 ,我们称之 为 ‘ 成语 。 【 ” 2 】 19 9 9年皇家 学会版 的 《 语词 典 》将成 语界 定为 : 6 - 泰 a
£ ’ 面a 1 爵 f 1 u u l 1 1 u ! 1 弱 1 ^ £ ’ 1 I、
“ 字成语 是语 言形式 中含有 汉字 “ 虎 虎 的成语 ,
或 在 泰语 中含有 虎 的泰语形 式 的成 语 。虎是 两 国人 民 比较 关注 的动物 , 虎 字 在汉 语及泰 语中都 有着重 要 的文化 意 义 。本 文将 对 “ 虎 字成语 在 汉语 和泰 语 中的 对 应情 况作 出细 致分 析 ,并据此 提 出汉 语教 学 中 虎

汉泰语含“牛(■)”成语对比研究

汉泰语含“牛(■)”成语对比研究

摘 要: 汉语含“ 牛 ”成语音节与泰语含“วัว/ควาย”成语音节数呈现较大差异,但在关键词 出现的音节位置上分布则较为相似。泰语含“วัว/ควาย”成语中贬义色彩所占比重较大,且感情 色彩上与汉语动物“ 牛 ”的文化释义不完全对应。对汉泰语含“ 牛 ”(วัว/ควาย)成语进行研究可 以帮助泰国留学生有效避免因为文化差异而产生的成语使用偏误,达到提高留学生词汇文化 层面的识别与认知能力、实现其跨文化交际能力提升之目的。
书指出,泰语成语是有深刻寓意的词或词组,除
语言是一种文化现象,不同人类语言在被表
了有表面意义,还有比喻义。泰语成语的主要特 述时自然带上了浓重的文化痕迹,之于词汇意
性有:1.寓意深刻;2. 押韵叠声;3.用词少内容多; 义 的 理 解,则 更 是 如 此。David Katan指 出,“ 马
4.多是通过比喻构成,而喻体大多是跟自然现象、 林 诺 斯 基(Malinowski)以‘ 情 境 语 境(context of
难免出现偏误。例如,泰国学生要表达“ 交际的
二、相关概念界定
对方听不懂自己的意思 ”时会说“ 我真是对牛弹
《 现代汉语词典 》中对汉语“ 成语 ”的释义
琴 ”,他们并没有讥笑对方的意图,但由于不清楚 该词的贬义色彩,造成交际中的误用。这说明,对
是:“ 人们长期以来习用的、简洁精辟的定型词组 或短句。”[1]汉语成语大多由四个字组成,一般都
关键词: 汉语; 泰语; 含“ 牛(วัว/ควาย)”成语; 对比研究 中图分类号: H195 文献标识码: A 文章编号: 1671-2862(2019)03-0048-06
一、引言
中泰两国动物牛文化含义知之不详将导致成语使
中泰两国自古都是传统的农业国家,牛作为 用的语义及语用偏误。

汉泰动物词语对比分析

汉泰动物词语对比分析

汉泰动物词语对比分析在中泰词汇中存在着大量的与动物有关的词汇,本文主要针对汉泰动物词汇进行对比分析,希望借此对汉泰语的对比研究及对泰汉语教学提供一定的帮助。

标签:汉语;泰语;动物词;对比分析1前言在中文和泰语中有很多动物词在使用,但由于两国文化的差异导致了两种语言中的动物词,其所蕴含的感情色彩、思维观念等方面都各差异。

2汉泰语义相同动物词汇分析本文以汉泰语中的动物词汇为研究对象,以关键词法对汉泰同一动物的动物词汇进行对比,探究汉泰人民对该动物的看法及其文化内涵。

2.1牛。

2.1.1褒义色彩。

汉:“牛高马大”、“老牛舐犊”泰:口(谁的牛进谁的圈,比喻好人有好报)2.1.2贬义色彩。

汉:“对牛弹琴”、“牛鬼蛇神”泰:口(指的是虽然长大了,但思想并没有跟着发展)牛在中泰文化中是勤劳的象征,汉语中它常以憨厚老实、吃苦耐劳的形象出现。

但牛体型较大,行动缓慢,所以还有笨拙,倔强的寓意,所以就有“钻牛角尖”、“对牛弹琴”这样的词。

因为牛“笨拙”的形象,所以在泰语中“牛”多为很笨,不会思考,但汉语中更多的是固执的寓意。

2.2猪。

2.2.1褒义色彩。

汉:“肥猪拱门”、“猪羊变色”泰:口(比喻破坏了别人的好事。

)口(比喻礼尚往来)2.2.2贬义色彩。

汉:“猪朋狗友”、“猪狗不如”泰:口(用来比喻由于懒惰,做事很慢)口(懒如大猪)“猪”的形象就是脏、懒、笨,所以“猪”在人类的生活文化中,常带有深厚的贬义,很难找到褒义词。

在泰国人眼中也是胖、笨、懒、动作慢,关于猪的褒义词少之又少。

但不同的是“猪”在泰语里还有“弱者”之意,这在汉语中是没有的。

2.3狗。

2.3.1褒义色彩。

汉:“犬马之劳”、“义犬救主”泰:口(比喻指甲漂亮的人)2.3.2贬义色彩。

汉:“狗血淋头”、“关门打狗”泰:口(比喻没有人在乎的人)口(比喻外强中干)狗象征了忠诚,但汉语中大多关于狗的词都是贬义的。

泰语中也是如此,狗被看作是底层的动物。

所以关于狗的词汇,多是贬义,比喻可怜人,卑劣的人。

泰汉语言中以“狗”比喻“人”的熟语分析

泰汉语言中以“狗”比喻“人”的熟语分析

泰汉语言中以“狗”比喻“人”的熟语分析泰汉语言中以“狗”比喻“人”的熟语较多。

由于泰国和中国有不同的文化,所以以“狗”来比喻“人”的熟语的来源与使用也存在不同之处。

对泰汉以“狗”比喻“人”的熟语分析研究是为了能总结出泰汉语言以“狗”比喻“人”的俗语的异同点,从而加深中泰两国在文化上的理解,促进跨文化交际的顺利进行,也期望能对学习汉泰语言的人有所帮助。

一、泰汉对熟语的认知汉语熟语是由词或语素(外语单音节,汉语单字一音)构成的常用而定型的现成语句,是大于词的语言单位,但又具有词的特性。

熟语是短语或句子,但又与一般临时自由组合而成的短语或句子不同;它是经过人群长期沿用,结构基本定型,不能随意改动其组成部分的一种用语或文句。

除了一般地区性的惯常用口语外,成语、歇后语及谚语多有发人深省、启发思维、警示世人的作用。

熟语可分为惯用语、成语、谚语、歇后语、格言等几类。

惯用语是口语中一种短小定型、意义有所引申的习用性短语。

汉语中的惯用语一般为三字格式,多为动宾结构,也有偏正结构的。

成语是一种人们长期使用,具有书面语色彩的固定短语。

汉语成语一般是四字格式,但也有少量的三字或五字以上格式的。

谚语是人民群众口头流传的通俗而含义深刻的固定语句。

谚语一般是人们对生活经验的精辟总结,能揭示客观事理,富于教育意义。

歇后语由前后两部分构成的固定性口语。

前一部分是比喻或隐语,后一部分是对前一部分的解释说明,是表达意义的重要部分。

两部分之间有间歇,间歇之后的一部分常常不先说出来,以让人猜想它的含义,所以人们将之叫作“歇后语”或“俏皮话”。

格言是具有教育意义的警句,在群众中广泛流传。

泰语熟语选用分类的标准,不思考形式,而以内容为基础,一般把熟语分为两种:สุภาษิ(su-pa-sit)和คำพังเพย(kum-pang-pei)。

汉泰动物词语对比

汉泰动物词语对比

汉泰动物词语对比作者:聂富能来源:《新教育时代·学生版》2016年第11期摘要:本文主要通过汉语和泰语动物词语语义的对比和二种语言文化内涵的对比,找出其相同点与不同点,希望能够帮助泰国学生更好地了解汉语特点,更好地学习汉语。

关键词:汉泰动物词语对比一、汉泰动物词语的语义对比1.汉泰动物词语字面意义与实际意义基本相同汉泰语中,动物词语的字面意义与实际意义相同的词语都比较少,只有少部分动物词语的字面意义与实际意义大致相同。

如:汉语:鸟语花香的意思是鸟叫得好听,花开得喷香。

形容春天的美好景象。

这个词语翻译成汉语的对应思是住在别人家里别闲着,捏泥牛给他儿子玩,人们常用这个词来形容住在别人家别闲着,该主动帮他做些事情。

[1]2.字面意义和实际意义不相同字面意义和实际意义不相同的动物词语常常是通过字面的意义来引出实际的意义,我们不能直接从字面上来理解,而需要学习者通过对相关的动物词语的故事的来源或以字面意义作比较产生的比喻义来理解。

[2](1)了解相关的动物词语的故事来源了解相关的动物词语的故事来源才能正确理解的动物词语大多有着丰富的历史文化内涵,学习者必须了解相关的一些历史文化知识,了解相关的历史文化故事才能正确的理解其意思,这类词语是学习者的难点。

如:汉语:叶公好龙这个词语,讲的是叶公子非常喜欢龙,家里的器具上房屋上都画着龙。

但是当真龙知道了,来到叶公家里,把头探进窗子里时,叶公一见了吓得拔腿就跑。

这个成语以“叶公好龙”比喻那些口头上说喜欢某事物,但实际上并不真心喜欢的那些人。

我们如果不了解这个故事,就很难正确的理解这个词语。

泰语:,这个词语对应的汉语意思是青蛙选主人。

有这样一个故事,有一个井里有很多青蛙,它们想要找主人来管理,于是他们决定去求神仙帮助,神仙就给它们一个木头作为他们的主人,青蛙们都搬到木头上住,过几天它们又想要换新的主人,就又去求神仙,于是神仙派了一只苍鹭来当它们的新主人,结果苍鹭把所有的青蛙都吃掉了。

汉语与泰语动物成语比较 毕业论文

汉语与泰语动物成语比较  毕业论文

汉泰语动物成语比较[摘要]泰国和中国都是农业大国,随着两国社会文化不断地交流,学习汉语的泰国留学生越来越多。

由于动物在汉泰两国人民的生活中都占有重要的地位,语言中包含动物的成语占了很大一部分。

由于两国的社会背景、思维方式和风俗习惯不同,对动物的感受和联想不尽相同,汉泰动物成语的概念意义与比喻意义等方面也有所差异。

这导致了泰国学生在学习汉语动物成语时容易受母语影响而产生偏误。

正确和有效地运用成语,对于泰国留学生学习汉语具有重要意义。

本人希望通过对汉泰动物成语的对比分析,帮助泰国学习者更好地了解汉语动物成语的特点、规律及其文化内涵,更好地学习汉语成语,提高对成语的理解能力和运用能力。

[关键词]动物成语; 对比; 文化内涵[Abstract]Thai and China are large agricultural country,with the social and cultural continuous exchange between the two countries,more and more Thai students study chinese in China.The animal holds an important place in the life of the Chinese and Thai people.Because both countries are vary in their social backgrounds,modes of thinking,and manners and customs,the people’s feeling and association with animals conceptual meaning and figurativw sense.The semantic difference reflects the cultural uniqueness,and also causes the Thai leaners of Chinese to make errors when studing chinese animal idioms because of the the interference of their mother tongue.I hopes that this contrastive analysis of the Chinese and Thai animal idioms may help the Thai learners to better understand the features, regularities and cultural connotation of the Chinese animal idioms so as to improve their study and ability in understanding and using Chinese idioms.[Keywords]Animal Idioms; Comparison; Cultural Connotation目录[摘要] (I)[Abstract] (II)第一章引言 (1)第二章泰汉动物成语形象比较 (1)汉泰成语里相同的动物形象 (3)2.2汉泰成语里不同的动物形象 (4)第三章汉泰动物成语喻体与喻义的关系 (6)喻体相同或相似,喻义相同或相近 (6)喻体相同或相近而喻义不尽相同 (7)喻体不同,喻义相同或相近 (8)第四章汉泰动物成语文化内涵的比较 (10)汉泰动物成语反映的社会文化背景 (10)中泰两国人民对动物的情感态度 (12)结论 (15)参考文献: (16)致谢 (16)第一章引言学习一门语言,最重要的是要掌握一定的词汇量。

汉泰五官成语的对比研究

汉泰五官成语的对比研究

汉泰五官成语的对比研究随着时间的推移,文化的演变和思想的变化,中国传统五官成语不断改变着它们的形式和内容。

其中,汉泰五官成语是最古老的中国文化的宝藏之一,它可以说是我们的历史的缩影。

本文旨在研究这种传统成语的内涵以及与其他传统文化的对比。

汉泰五官成语是中国最古老的文化遗产之一,它们可以追溯至春秋时期,故事出现在许多重要的古典文学作品,例如《诗经》和《易经》。

汉泰五官成语是由五个关键词组成的,即“笼”(眼睛),“飞”(耳朵),”聆”(嘴巴),”胆”(脑袋),和”击”(胸部)。

据说,这五个字是一位古代圣人创造的,表达他的哲学和思想观念。

汉泰五官成语的含义与其他传统文化的对比也值得探讨和讨论。

例如,汉泰五官成语更多地关注的是“视觉”,而传统文化强调“听觉”。

另外,汉泰五官成语通常以实际的形象来表达抽象概念,例如“笼”指的是“眼睛”,而传统文化则更倾向于用抽象的象征来表达概念,例如“看”代表了“视觉”。

另外,汉泰五官成语的内容更具有实用性,更多地强调行动,而传统文化则更多地强调推理。

这些特征反映了不同文化背景下的思考方式差异。

此外,汉泰五官成语在中国传统文化中扮演着重要的角色,他们不仅用来表达价值观,而且也被用作道德规范和准则。

这里有几个例子,”飞聆若击,不可失义”暗示了人们应该时刻注意他们的言行举止,使自己保持正直正义的行为。

而”笼头耳,不可率言”则提醒我们要谨慎行事,避免轻言放话。

这些都构成了中国传统文化中的重要组成部分,成为中国人的道德准则。

以上是有关汉泰五官成语的对比研究的内容。

汉泰五官成语反映了中国最古老的文化,它们不仅具有浓郁的文化内涵,而且在中国传统文化中扮演着重要的角色。

另外,它们也能够体现出不同文化背景之间的思考方式差异。

浅析汉泰谚语中动物比喻形象

浅析汉泰谚语中动物比喻形象

浅析汉泰谚语中动物比喻形象
传统文化中对动物比喻的运用深厚底蕴,汉泰谚语便彰显其精髓。

用一句谚语来言简意赅,将激蕴蓄的启示迸发出来,充满了深刻的寓
意和无限的生活真理。

汉泰谚语中实用动物比喻形象早已传承千古,从形成谚语就离不开动物比喻体例,它贯穿了谚语句中的语境之中。

今天,我们就来浅析
汉泰谚语中动物比喻形象的意义:
一、充当现实的比拟人类的性格特点。

比如,“犬儒堪比鹰,狐教堪比猫”,把犬和狐比作鹰和猫,用鸟和猫的聪明高贵来比喻人的智慧,表达人的性格品质的高低。

二、充当抒情象征。

比如,“逢蛇作伴,平地起鹭”,出色的蛇谈及如
起舞的鹭,诉说出欣慰之情。

三、运用动物形象表达人生智慧。

比如,“猿不乱折枝,虎不露痕迹”,提示要隐藏自己的计划,不让敌人知晓,过渡洞察人生之见。

以上就是关于汉泰谚语中动物比喻形象的浅析,动物比喻形象贯穿了谚语句,它不但能够抒发心中之情,还能展示丰富的文化内涵,启发我们思考的智慧思维。

汉泰语中“虎”字成语比较分析及教学对策

汉泰语中“虎”字成语比较分析及教学对策

第34卷第1期 唐山师范学院学报 2012年1月 Vol.34 No.1 Journal of Tangshan Teachers College Jan. 2012 ────────── 收稿日期:2011-06-10作者简介:李丽丽(1977-),女,河南周口人,博士,副教授,研究方向为语言学及应用语言学。

-152-汉泰语中“虎”字成语比较分析及教学对策李丽丽,张月青(广西师范大学 国际文化教育学院,广西 桂林 541004)摘 要:所谓“虎”字成语,是汉语中含有汉字“虎”的成语,或在泰语中含有“虎”的泰语形式的成语。

成语的概念在汉语和泰语中不尽相同,“虎”在汉语和泰语中的形象也有差异,汉语“虎”字成语与泰语成语间存在着三种对应关系,应根据这种对应采取相应的教学对策。

关键词:汉语;泰语;“虎”字成语;比较分析;教学对策 中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:1009-9115(2012)01-0152-03A Contrastive Analysis of Tiger-Idioms in Chinese and Thai andCorresponding Teaching StrategiesLI Li-li, ZHANG Yue-qing(College of International Culture & Education, Guangxi Normal University, Guilin, 541004, China)Abstract: Tiger-Idiom is the category of idioms that contain "hu"in Chinese language, or "hu"'s equivalent character in Thai language. The concepts of "tiger" in Chinese and Thai differ from each other. There are three corresponding models between Chinese and Thai tiger-idioms, thus we are suggested to use appropriate teaching strategies accordingly.Key words: Chinese; Thai; Tiger-idioms; contrastive analysis; teaching strategies成语是语言家族中的华章,它表现出高度的语言技巧,反映出深厚的民族文化,是重要的语言文化现象。

泰汉语言中关于动物成语的比较考察

泰汉语言中关于动物成语的比较考察

泰汉语言中关于动物成语的比较考察
张倩霞
【期刊名称】《绵阳师范学院学报》
【年(卷),期】2008(27)3
【摘要】文化是语言的土壤,语言是文化的裁体.任何语言的生存发展都离不开其赖以生存的社会文化环境,社会文化促进语言的发展与完善,影响着语言使用者的思维和表达能力.不同的语言要素反映着不同的文化属性,寓示着不同民族文化心理和不同的文化世界.语言是文化的一部分,又是文化的映像.文化背景和自然条件等的不同,各种动物在不同的语言里也褒贬不一,反映出不同的文化心态.本文从一个新的角度:成语中记载的动物文化现象为出发点,研究汉泰民族文化的异同,从而有利于了解两种民族的社会文化和心理文化,有利于跨文化的交流.
【总页数】5页(P121-125)
【作者】张倩霞
【作者单位】云南民族大学东南亚南亚语言文化学院,云南昆明,650031
【正文语种】中文
【中图分类】H0
【相关文献】
1.英汉语言中动物隐喻现象比较 [J], 曹笑芳
2.汉语和日语惯用句之比较--以与动物有关的成语为例 [J], 张敏;方峥炜
3.汉越动物成语的文化内涵差异对比分析——兼谈B1级汉语水平的越南学生汉语
成语教学 [J], 廖灵专(LIEU LINH CHUYEN);潘芳清(PHAN PHUONG THANH;;
4.汉越动物成语的文化内涵差异对比分析——兼谈B1级汉语水平的越南学生汉语成语教学 [J], 廖灵专;潘芳清
5.论蒙汉语中动物成语词汇的语义比较 [J], 葛格日乐
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉泰成语中动物喻人的异同探析作者:陈月英
来源:《海外文摘·学术》2019年第16期
摘要:隐喻是一种修辞手法,是人类学习文明的一种认知方式。

它是从我们熟悉的源域映射到不熟悉需要理解的目标域中。

动物隐喻是以动物名称作为喻体来映射所表现的人或事物。

动物成语是成语中重要的一部分。

在汉泰动物成语中存在不少动物成语喻人,对它们进行研究得出汉泰动物成语中喻人的异同,从这些动物成语中揭示出中泰两国民族的认知方式和文化内涵。

关键词:汉泰语;动物成语;喻人;对比
中图分类号:H359 ; ; ;文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2019)16-0017-02
成语是人们长期习用的一种语言表达方式。

成语是从古代开启使用,然后被传承下来。

中泰两国虽然都是在亚洲,但不同的自然环境、地理、生活方式、宗教产生了不同的历史文明。

成语较大程度能够体现出人们历史发展及其演变,而动物成语是成语中较为重要的一部分,研究意义重大。

1 汉泰语中关于成语的定义
本文根据《现代汉语词典》中指出“成语”是人们长期以来习用的、简洁精辟的定型词组或短句。

汉语的成语大多由四个字组成,一般都有出处。


在泰语中“”(成语)是“
”②
(译:成语是人们随口就来很常见的语言,有的能从字面意义去理解它的意义,有的不能字面意义理解需要更加深入的去了解成语的渊源才能理解)。

从上述可知,汉泰成语定义的区别:汉语成语是四个字固定词组,而泰语成语不是以四个字格为主,它具有一个字格至十六个字格形式。

汉语成语书面性质较多,而泰语成语为口语性质的多。

2 汉泰动物成语中使用相同的动物名称来喻人
2.1 喻人的心理
(1)汉:狼心狗肺泰:(狗偷咬人)。

例句(1):在中国人心目中,“狗”和“狼”是非常凶恶的动物,知面不知心,所以“狼心狗肺” 比喻心肠像狼和狗那样狠毒。

多指忘恩负义。

泰国人心目中“狗”的心肠很坏,有的时候它们会在背后偷袭别人。

泰国人将“狗”隐喻是人,泰语成语“”比喻偷偷地害别人。

2.2 喻人的行为
(2)汉:坐山观虎斗 ;泰:(躺着吃的老虎)。

例句(2)中,“坐山观虎斗”在成语中,根据中国地理来讲,中国的山区较多,许多老虎在山上或在洞里隐藏着,加上老虎的性格勇猛、强大等习性让人们对老虎演变更多的动物成语。

“坐山观虎斗” 隐喻人的行为,指人不用浪费自己的力气就很容易获得利益。

在泰语成语中,“”(躺着吃的老虎)与“坐山观虎斗”的字面意义与隐喻意义非常相似。

指老虎不用浪费力气出来捕食,就有食物吃。

比喻人不用卖力做事,很容易获得利益。

2.3 喻人的神态
(3)汉:虎啸风生泰:(男汉子不可丢掉雄姿)。

例句(3)中,“虎啸风生”是人的神态。

啸:拉长声音叫。

猛虎大叫,大风刮起。

比喻英雄的雄壮的气质。

泰语“”(男汉子要有雄姿),男人勇敢比喻英雄的雄壮;但是具有凶巴巴的本性。

2.4 喻人的才学
(4)汉:藏龙卧虎泰:(虎藏爪甲)、(老虎知道)。

例句(4)中,“藏龙卧虎”比喻隐藏着非凡的人才。

在泰语中,“”(虎藏爪甲)比喻隐藏着非凡的才能;也比喻有心机的人,隐藏不表现出来。

从例句[4]可以看出,汉语“藏龙卧虎”含有褒义,而泰语(虎藏爪甲)、“”(老虎知道)含有贬义。

2.5 喻人的品德
(5)汉:狗吠非主泰:(犬佣人)。

例句(5)汉语“狗吠非主”在成语中,将“狗”隐喻是人,比喻奴才忠于自己的主子。

泰语“
”在成语中,将“”隐喻是人对自己的主人很忠诚,不管自己的主人是好是坏,有的时候明知道自己被利用,却心甘情愿为他做事。

比喻:对主人很忠诚。

所以可以看出,在中泰国人的心目中,狗是主人最忠诚的动物,是人类最好的朋友。

3 汉泰动物成语中使用不同的动物名称来喻人
3.1 喻人的心理
(6)汉:首鼠两端 ;泰:(逼牛吃草)。

在例句(6)中,汉语“首鼠两端”首鼠:踌躇,犹豫。

端:头。

模棱两可,犹豫不定。

在泰语成语中,“”(逼牛吃草)比喻逼迫别人跟着自己的意愿做事。

对于泰国而言是一个农业大国,有农业也就离不开牛的辛勤耕种,所以泰语成语中“牛”较多。

“”是“牛”喻人,指牛不想吃草,但是农民逼着它吃草。

3.2 喻人的行为
(7)汉:挂羊头,卖狗肉泰:(卖猫染毛)。

例句(7)在汉语成语“挂羊头,卖狗肉”中,指打着好招牌,推销低劣货色。

比喻名实不相符。

由这条动物成语可以看出,人们使用动物的某些习性来隐喻人行为。

在例句(7)中,泰语成语“”(卖猫染毛)比喻故意改变东西的本质让别人以为是个好东西,名实不相符。

这条成语出自泰国古代人对于猫的喜爱,天天给它们洗澡擦粉,有的擦黄色粉,有的擦红色粉。

从这样的方式让动物词汇获得了隐喻意义。

3.3 喻人的神态
(8)汉:鹅行鸭步泰:(走路像追牛)。

例句(8)“鹅行鸭步”,像鹅鸭那样走路。

形容走路时步履摇摆,缓慢。

在中国人认知中,“鹅”和“鸭”是一种走路较为缓慢的动物,用这种动物的行为来形容人走路很慢。

而在泰语动物成语中,“
”(走路像追牛)形容人走路很快。

这条成语是指在泰国的农田,农民把牛放在农田让自己吃草,但是到了晚上农民要把它们牵回牛圈却发现有一条牛不见了,农民很着急去追牛所以步伐走得很快。

3.4 喻人的才学
(9)汉:蜀犬吠日泰:(兔子跳跃)。

例句(9)“蜀犬吠日”,蜀:四川。

四川山高多雾,多雨少晴,偶爾日出,群狗向着太阳狂叫。

比喻少见多怪。

这条成语可以看出,以“狗”的行为隐喻某些人的才学很低,碰见了奇怪的事情不假思索狂叫不止,如:看见树叶掉下来,它们也会狂叫。

泰语成语中“”(兔子跳跃),兔子在椰子树睡觉,然后叶子掉下来它以为天上要塌了,比喻大惊小怪。

在泰国文化中,由于“兔子”的行为和习性留给泰国人们是不良的印象,使让泰语成语中具有“兔”()字的成语都带贬义,而“兔”在中国文化是一个好的象征,这也可以看出中泰两国的文化差异。

3.5 喻人的品德
(10)汉:得鱼忘筌泰:(牛忘脚)。

例句(10)中,由这条成语可以看到在中国人眼中,以“鱼”的特征来说,“鱼”和“余”谐音表示富贵、吉利。

因此,“得鱼忘筌”源于故事传说,筌:捕鱼用的竹器。

指鱼捕到了,忘了捕鱼的器材。

比喻成功以后就忘记了赖以成功的人或事物。

泰国是农业大国,“牛”和“水牛”在生活当中非常重要,但是它们却干着世界上最累的活,吃的世界上最廉价的事物。

4 结语
总之,不同的国家具有不同的文化和语言的认知方式。

通过汉泰动物成语的隐喻对比揭示出中泰文化的异同,不仅有助于我们对中泰两国的文化的跨界了解,还可以帮助我们更好地理解和提高汉语水平的交际能力。

注释
①中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,2016:166.
②.
(泰语大词典)[Z].,1999:188.
参考文献
[1]孙毅.认知隐喻学多维跨域研究[M].北京:北京大学出版社,2013.
[2]李行健.现代汉语成语规范大词典[Z].北京:华语教学出版社,2013.
[3]潘明霞.汉英“身物互喻”词汇对比研究[D].合肥:安徽大学博士学位论文,2012.。

相关文档
最新文档