与“牛”有关的英语习语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

与“牛”有关的英语习语
bull's eye
牛眼睛;问题的关键
【文化说明】射击运动使用的靶子,其中心往往有个圆心,看上去像只牛眼。

靶子的核心部位,一旦射中,便获得优胜。

一个问题通常也有一个关键,找到它进行相应处理,问题就可以迎刃而解,就像射中了靶心一样。

因此bull's eye转喻“问题的关键”,常用在习语hit the bull's eye 和make (or score) a bull's eye中。

hit the bull's eye
1. 命中目标,正中要害;
2. 作出成功的诊断(或判断或选择或预见);
3. 大获成功
Your last remark really hit the bull's eye.你最后一句话真是一针见血。

As far as Christmas presents were concerned, the family agreed that Aunt Helen had hit the bull's eye by giving them a sledge.谈到圣诞礼物,全家都认为海伦姑妈送给他们一副雪橇,那是正中下怀。

He scored a bull's eye in their argument with that witty retort.他那个机智的反驳使他在辩论中大获成功。

【文化说明】bull's eye喻指“目标,问题的关键”,hit the bull's eye 的喻义显然是“正中要害”,进而引申喻指“作出成功的判断、选择”和“大获成功”。

其中动词可换用make和score,bull's-eye中间的连字符可以
省去,定冠词the也可用不定冠词a替代。

(like) a bull in a china shop
(像)闯进瓷器店的公牛;鲁莽闯祸的人,极其鲁莽的人,笨手笨脚的人
In the short time Jack was with us, he upset every member of my family. He was like a bull in a china shop.杰克与我们在一起没多一会儿,就使我家里的所有人都烦他。

他就像闯进瓷器店里的公牛,老惹是生非。

I don't think we should take him with us. In delicate negotiations like these, he's too much of a bull in a china shop. He's forever saying the wrong thing at the wrong time.我认为不能带他一块儿去。

在这种微妙的谈判中,他太冒失了,总在不适宜的时候说不适宜的话。

【文化说明】《伊索寓言》中一头公牛闯进陶器店,打破了所有的陶器。

公牛身体笨重,闯进瓷器店,一转身一回头都会碰坏瓷器。

这样的场景,自然是喻指“鲁莽笨拙的人在微妙的场合大闯其祸”。

19世纪早期,英国漫画家利用这个故事画了一幅漫画,讽刺阿默斯特勋爵(Lord Amherst)到中国商讨发展贸易却无功而返的事情。

画家把这幅漫取名为a bull in a china shop, bull是双关语,除了指“公牛”,还指英国人(John Bull),而china则既可指中国,也可指瓷器。

(as) strong as a bull
壮得像头公牛
like a bull out of a chute
像一只冲出斜道的公牛;猛然离开
【文化说明】该习语源自牛仔竞技中的骑牛表演。

表演中,公牛从斜道冲向斗牛场。

人们有时因故从房间或会场突然起身离开,急急忙忙,让人联想到冲出斜道的公牛,因此被形容是like a bull out of a chute。

take the bull by the horns
抓住牛角;大胆对付困难,不畏艰难
He decided to take the bull by the horns and demand a raise in salary even though it might cost him his job.他下决心采取坚决行动,要求老板给他加薪,哪怕因此而失去工作。

You won’t get the money you need by staying here. Take the bull by the horns. Go and speak to your bank manager.你待在这儿是得不到所需资金的,应该采取果断行动,去和银行经理谈谈看。

Called to the manager’s office, I decided that the best way was to take the bull by the horns and admit it was all my mistake.被叫到经理办公室后,我断定最好的办法便是勇敢面对现实,承认这都是自己的错。

【文化说明】习语take the bull by the horns的字面意思是“抓住了公牛角”,在现实生活中人抓住公牛角的机会不多,一是古希腊弥诺斯的花式骑牛(bull vaulting)表演,骑牛手(bull vaulters)冲向公牛,抓住牛角,在牛背上翻筋斗。

还有是美国牛仔的“摔牛”(bulldogging)表演。

牛仔扑向奔跑的小公牛,抓住它的牛角,扭转牛头,将牛摔倒在地。


虑到牛的蛮力和牛角的尖利,take the bull by the horns肯定是一种大无畏的勇敢行为,由此该习语转喻“大胆对付困难,不畏艰险”。

wave a red flag in front of a bull
在公牛面前舞红旗;自找麻烦,自讨苦吃
“The continued insistence that adequate public consultation had taken place has been a little bit akin to waving a red flag in front of a bull,’’ he says in a quiet but firm voice, “Every time the councilor and mayor say it has, resi­dents become angrier and angrier. "“坚持说已向公众进行了充分的意见征询有点像是引火烧身。

”他轻声但坚定地说,“每次议员和市长这么说,居民们就火气更大。


【文化说明】据说公牛看不得红色,一看见红颜色的东西,它就会低头冲过去。

因此斗牛士用红色的斗篷挑逗公牛野性。

在公牛面前挥舞红旗,会招致公牛的激烈攻击。

由此习语wave a red flag in front of a bull 比喻“自找麻烦”。

相关文档
最新文档