Um simulador paralelo para sistemas de caches para Web

合集下载

现代西班牙语第一册答案

现代西班牙语第一册答案

现代西班牙语第一册之迟辟智美创作课后习题谜底第一课:II.1.Paco es cubano.2.Ana y Pepe son amigos.3.Ella es Ana.4.¿Quien es él?5.Son Ana y Ema amigas?Sí,ellas son amigas.第二课:VII.1.¿Son ellos amigos de Ana?No,ellos no son anigos de Ana .Son amigos de Ema.2.¿Qué es Lucía? Es enfermera.3.¿Es usted hermana de Paco ?Sí,yo soy hermana de Paco.4.¿Quién es cantante? Lucía es cantante.5.¿Eres cocinero? No,no soy cocinero.Soy médico.6.¿Lucía y Ema son hermanas.VIII.1.Ema es enfermera.Es esposa de manolo.2.¿Qué son ellos? Ellos son cocineros.3.¿Sois médicos? No,no somos médicos.Somos enfermeros.这里也可以全用阴性的词.4.Hola,¿usted es ....? (¿quién es usted?)Me llamo Zhang bin .Soy padre de zhang weinan.¡Hola!5.Estos dos son Paco y Li xin. Paco es chileno. Li xin es china.Ellos son amigos de Lucía.自我测试题(1--2课)VIII.1.¿Quiénes sois? (¿Quiénes son ustedes?)2.¿Qué es Paco? ¿Es médico?3.¿Quién es ella?¿Es hermana de Ema?4.Este es Manolo. Es cubano.Es cantante.5.Estos dos son Lucía y Pepe.Lucía es enfermera.Pepe es cocinero.somos amigos.6.¡Hola!Me llamo Li Xin.¡Hola!Me llamo Manolo.Este es Pepe.7.¿Es usted esposa de Paco?No,no soy esposa de Paco.(no soy su esposa) soy su hermana.第三课:V.la el,la lael el lasel la loslas los lasVI.mi casa nuestra casanuestras casas el amigo tuyovuestra amiga vuestros hijosnuestros esposos sus esposassus hermanos(los hermanos de él) sus hermanos (los hermanos de ellos) su habitación su oficina(la oficina de ustedes)vuestros dormitorios nuestros camasel cuarto de Ana(la habi tación de Ana ) la mesa de Pacola casa de Lucía el tormitorio de de Lin xinel cuarto de nuestro padre la mesa de su hijala fábrica de nuestro amigo la oficina de nuestro padrelas camas de vuestros hermanos la oficina de su madre这道题的谜底都不是唯一的.VIII.1.En2. El el de Su en el4.sus(tus)5.En de del de mi(su)X.Esta es mi casa. En ella hay una sala,una cocinay dos dormitorios.En la sala hay tres sofás y una mesa. Este es el dormitorio de mi hijo.En él hay dos camas. Yo soy funcionario.Mi oficina está en el centro de la ciudad.第四课:VIII.1. la de Es En hay2. es maestro amable La de3. señora la de amable somos4. En un En el5. el es en de本题中第一个el似乎可以不用填单词的..IX.1.¿Cómo se llama su amigo? ¿Qué es él?2.En la habitación hay una señora. Ella se llma Ema .es maestra.Su esposo es nuestro amigo.3.En esta casa hay una sala,dos habitaciones y una cocina.La sala es grande. Las habitaciones son pequeñas.En la sala y las habitaciones no hay nada.4.Paco es funcionario.Es un joven simpático.Su oficina está en las afueras de la ciudad.5.¿Cómo es Lucía? ¿Es joven y simpática?6.¿Cómo es la casa de Paco y Ana? ¿Es grande y nueva?Sí,su casa es grande y nueva.Está en el centro de la ciudad.自我测试练习:第3-4课:V.1.una La2. una La un una El las5.el uns losVI.1.En2.de en de3.de4.En de de5.Hay muchos ...en el sofá.Son del maestro José.6.de enVIII.1.Paco y yo somos hermanos.Nuestro padre es mecánico.2.¿Dónde están mis plumas y lápices? En la mesa de tu padre.3.Nuestra escuela está en el centro de la ciudad.Está cerca de su oficina.4.Aquella señora se llama Ema.Su hija es muy simpática.5.¿Hay mesas ,sillas y camas en vuestra habitación?Sí,hay. ¿Y en su habitación? No,no hay nada.第五课III.somos teneisestan tengohay soistienen tienesv.un sofà grandedos señoras amablescuartro habitaciònes pequeñascinco pantalònes azulesseis empleadas chilenassiete estudiantes panameñosocho camas pequeñosnueve armarios nuevosdiez ciudades chinasesta chaqueta feaestas camisas bonitaseeos calcetines blancosesos pantalones negrosaquella familia cubanaaquel hombre feoaquellos làpices negrosVII.1. Estos ésos2. esta ésa3. Ésas aquéllas4. Estos ésos/aquéllos5.esta esa6. esos aquéllos7.Estas ésas8.esta esa/aquella9. esa ésa aquélla10. éste éso aquél以上谜底仅供参考VIII.1.Esta habitación grande es muy sucio. ¿Cómo es ésa pequeña?2.Esos pantalones son de mi esposo. ¿De quíen son estos?3.Estas salas no son limpia. Ésas tampoco.4.Tus libros y revistas estan en eso estante, los libros de tu amigo estan enaquél.5.¨“¿Estas camisas son de Paco?""No, Éstas son de su hermano. Ésas son de Paco.“6. "¿Cómo se llama aquella señora allá?“¨¨¿Es aquélla fea allá? Se llama Lucia."7. "¿Dónde ésta mi abrigo?"" Hay un abrigo negro en el sofa.""Éso negro es de Pepe."8. Dentro de estos armarios hay muchas ropas. Dentro de ésos no hay nada. 第6课:III.1.Éstas2. Esta3.Esta4. esta5.éste6.estas7.estos Éstos ésos Ésos 8. esta 9.Ésta 10.estos ÉsosIV1.¿Cuántos años tiene tu hermano?2.¿De quiénes son aquellas chaquetas negras?3.¿Cuántos años tiene aquella abuela?4.¿Cuántos son en su familia?5¿Cómo son esos pantalones blancos?6.¿Qué son aquellas mujers rubias?7.Esta casa tiene dos salas y cuatro habitaciones.8.Nuestro dormitorio está limpio.9.Aquella habitación de estudiantes no está limpia.10. Mis padres no son jóvenes.V.1.son2. es está3. Es están4. es5. Son son Están6. son7.es es8. está9.Son 10.sonVIII.Esta es mi familia. Somos cinc mi abuelo, mis padres, mi hermano mayor yyo.Mi padre es taxista, y mi madre peluquera. En mi casa hay cuatro habitaciones:tres dormitorios y una sala. En dos dormitorios hay cama y armarios.En la sala hay unsofá ,una mesa ,un estante y cinco sillas. La sala es pequeña, pero está limpia y ordenada.Ahora mi hermano y yo estamos en nuestra habitación .La habitación no está muy ordenada.En la cama y sillas hay ropas ,libros y revistas.( Ropas ,libros y revistas están en la cama y sillas)自我测试练习(5-6课)II.1.Cùantos2. Còmos3.Qùe4.Cuàntas5.Dònde6. Qùe7. Cuàntos8. quiènes9. Còmos 10. DòndesIII.rejo negro blanco azucal amarillo rubio verdeV.1. esta èsa2. Èstas aquèllas3. esta èsa4. Èstas5. Estas èsasVI.1.El2. del en3. Los de de4. La en5.Los6. del la de7. De8. En第二题和第六题的de和el合写成delVII.los pantalònes las camisalas habitaciònes las blusaslos cantantes los calcetineslas mujeres las fotoslas familias los taxistas第7课:V.1.El mecánico trabaja en una fábrica.2.Los jóvenes estudian en la facultad.3.¿Qué haces tú?4.Yo voy a comprar dos camisas y tres pantalones.5.Manolo compra las comidas en el mercado.6.Los profesores van a la universidad con los estudiantes.7.¿Cómo llama a luis Pepe? funcionaria va a trabajar a la oficina .9.Hoy nosotros vamos al centro de la ciudad.10.¿Adónde va el padre de Manolo y qué va a hacer?VI.1.en2.en de3.con al centro de4. Con de5.al hospital a6. a de7. del médico en8.en De 9. con 10.a conVII.1.una(la)2. un El la3.al centro4.El 不填 un el6. una la7.los unIX.1. ¿Adónde va usted ahora? Voy a la facultad.¿Qué va a hacer ? Voy a hablar con los estudiantes.Hoy es domingo .Los estudiantes no están en la facultad;descansan en casa.2.¿Cuántos hermanos tienes tú? Tengo dos.¿Estudian en la universidad? Luis sí, Paco trabaja en una fábrica.3.Esta es la foto de la familia de ese taxista. Este es su padre.Trabaja en unhospital.Esta es su madre . Es profesora universitaria. Esa de blusa roja es su hermana menor.Estudia ahora. Este de pantalones negros es su tío.4.Hoy estamos a siete. Es domingo. ¿Qué vamos a hacer?vamos a pasear al centro de la ciudad.Voy a comprar comida y ropa al mercado con mi madre.5.¿Quién va a la escuela de mi hijo conmigo? Yo voy contigo. ¡Gracias! 第8课II.teneis vancomento hagopuede leemosson veolees aprendeVI.1. es hay descansan van2. es Tiene van trabaja es3. Lees leo puedes Tienes son HayVII.1. Mi padre està enfermo, tengo que ir a verle esta tarde.(斑竹提供另一参考谜底:Mi padre estááen el hospital ahora. tengo que ir al hospital a verlopor la tarde.)——注意:用verle也是正确的,这里就不作解释了.2. Hoy es mièrcoles. Tenemos dos clases de e spaňol. Comentamos el texto en la clase.3. En el texto hay muchas palablas nuevas. Luis pregunta a su padre. El padre se las explica.4. “Puedo leer estas revistas?”“Sí, pero tienes que leerlas sólo en el cuarto.5. Me llamo Ana, soy Cubana, tengo oc ho aňos. Estudio en la escuela ahora. Todos prefesores míos son muy simpàticos. En la clase, Ellos hacen preguntas, mi compaňeros y yo las contestamos. Algunas preguntas son muy difìciles, contestamos mal.(y no podemos contestarlas bien. )自我测试练习(7-8课)II.1.una la de2. El de3. en con (此处en可以不填)4. Los a a a5. una en6. la contigoIV.1. las nuevas leciones2. los hospitales bonitos3. los espaňeros espaňoles4. las preguntas dificiles5. las facultades grandes6. los profesores simpàticoV1.es tenemos2. està en3. por4. leer5.es està6. Por qué7. Cuál8. estamos7—8课练习(3)好象应该是en conV(1) es tenemos9课练习V1 suyas(mías) tu2 tuyo(mío) tu3 mío Mi4tuyos míos tu5 tu6 tuyas mías7 mío mías8 tuyas mías9 su suyas10 suVI 1 viven2 vienen3 come4Queréis puedo tengo5 guardamos podéis6 quiero puedo7 estudiamos viven8 escribe escribe9 hacemos comemos10 esperaVIII 1 con2 con3 de4 en5 contigoIX.1.El vive en una ciudad pequeña de España con un tío suyo.2.¿Es tuyo este pantalón? No,no es mío. Es de un hermano (menor) mío.3.Estos libros son nuestros. Podéis leerlos.4.Quiero vivir unos días en su casa. Está (usted) (como) en su casa. Esa habitación es suyo. Esta es la llave de la habitación. Muchas gracias.5.¿Pueden ustedes escribir los nombres aquí con plumas?Sí,claro. Los escribimos ahora. Gracias , y no hay prisa.Lección 10III1.al2.al un3.el el 4 la la 5 una (第5句最后Tiene que ir al médico 后是不是应该在ir 后加ver?)VI1.Este ése2.estas Esta3.estas ésta4.esta5.Este Ese aquél6.esta eséaqélla7éste ésa 8 Estas Esás´VII1.sabes sé2.toma receta3.Estamos Tenemos4.vuelven5.viene entrega 补:IX.1.--Señorita,¿Puedo hacerle a usted unas preguntas?Sí ,claro .Ahora puede hacermelas usted. (Las puede usted hacer ahora.)2.El médico ausculta al enfermo , le toma el pulso y le hace algunas preguntas.3.El profesor va a venir con libros y os los entrega.4.Señorita enfermera ,¿Puede usted recetarme unas pastillas?No,no soy médico.Ese médico puede recetarte.5.Tu abuela tiene una gripe muy fuerte .Le tenéis que llevar al hospital en coche.o (Tenéis que llevarla ......)6.Esa pluma roja es mía. ¿Puedes pasármela? Ahora mismo te la paso.7.¿Nos espera usted un rato? Mi madre va por la chequeta y vuelve ahora mismo.8.¿Cuál es mi armario? Ese blanco es tuyo. Aquí tiene la llave.Ahora puedes abrirel armario con la llave.9. Aquí hay cinco puertas . ¿Cuái es de cuarto de baño, ésta o ésa?10.Señor ,¿A cuál señorita tengo que entregar esto? Lo tienes que entregar a laseñorita rubia.自我测试练习(9---10)III1.¿Qienes viven en este edificio?2.¿Dónde estudian unos amigos tuyos en la universidad?3.¿Aquel llevamos a casa?4.¿Guántos hermanos suyos tabajan en la fábeica de coches?5.¿Dónde está el ro compras?6.¿Adonde quiere ir al mécanico?7.Cual de armario son grandes y limpios.8.Con que escribe el joven .9.¿Cuál de lápiz vas a escribe?10.¿Cómo está suyo tio?V1.con2.de con3.a para4.de5.en6.con7.a8.a para自我测试练习(9---10)III1.¿Qienes viven en este edificio?2.¿Dónde estudian unos amigos tuyos en la universidad?3.¿Aquel llevamos a casa?4.¿Guántos hermanos suyos tabajan en la fábeica de coches?5.¿Dónde está el ro compras?6.¿Adonde quiere ir al mécanico?7.Cual de armario son grandes y limpios.8.Con que escribe el joven .9.¿Cuál de lápiz vas a escribe?10.¿Cómo está suyo tio?V1.con2.de con3.a para4.de5.en6.con7.a8.a para[/quote]III2. Què estudian unos amigos tuyos en la universidad?3. A quien llevamos a casa?5. Dònde conpra camidas el peluquero?9. Con cual de làpices vas a escribir?第11课III.1, Los lectores quienren pedir libros, los bibliotecarios se los prestan.2. No tengo làpiz, vay a pedirselo a Luis y se lo devuelvo esta.3. La llave es mìa, tienes que darmela ahora misro.4. La bibliotecaria viene con las revistas y dànoslas.5.Voy a devolvèrsela el Martes.6.Voy a explicarselas el Jueves.7.Su primo tiene coche., puede pedirselo.8.Si sabemos los titulos de los libros, se los escribimos ahora mismo.9. Necesitas el diccionario? Te lo traigo por la tarde.10. Si necesitàis mesas y sillas, podemos traernoslas tambien.IV.1. puedes Te lo darè.2. presto me lo devolveis.3. viene da4. buscais5. venìs6. vuelve lleva7. lees aprendes8. haceis esperamos9. Traigo quieren10. tengo sabesV.1. pedir prestan2. buscar encontrar3. està es4. es està5. llevan traen6. vas vuelvo7. tenemos Tenemos que8. hay tienen9.Cuàl Què11. Cuánto cuándoVIIHoy es mièrcoles. Ahora son das dos de la tarde. Li Ming y su padre van a Biblioteca de Beijing a pedir libtos. Hay muchas lecturas en la biblioteca. Ellos leen libors, periòdecos o revistas. Li Ming escribe los titulos y números en un papel, y se lo pasa al bibiotecario. Despues dos minutos vuelve con los libros y se los entrega a Li Ming. “Tengo que devolverselos dentre de un mes, verdad?” Li Ming pregunta a la señora. Le contesta :”Si. Tiene que devolveselos a biblioteca en un mes.”El padre de Li Ming quiere pedir algunas revestas de ingres. “Tiene que leerlas en la biblioteca, no puede llevarlos a la casa.” :”:Yo sé. Leolas en este aquí. Voy a devolverselas a usted.”第12课V.1. a a2. por a3. de en4. de5. Con de6. de7. Por de8. EntreVI.1. las2. le(或la)s las4. lo5. se la6. lo7. os me la8. se lo9. os las 10. os.VIII.1, Hay cien alumnos en la facultad de español:setenta (sesenta)y uno alumnos, trenta y nueve alumnas. Muchos alumnos son de Beijing. Algunosvienen de otro ciudad.2..---¿Qué hora es?----“son las doce menos cuarto. Vamos a comer.”:3 .Un tio de suya(suyo) es un peluquero. Tiene 54 años , vive en Shanghai. Este Domingo viene a verle.4. Esos jovenes no quien(quieren) ir a la clase, porque su profesor explica muy mal. Ellos le hacen preguntas, no se las contesta tampoco.5.”Cuàl de las chaquetas es tuy ésta blanca, ésa roja o aquélla negra?” “Aquélla negra es mío. Ésta blanco es de Lucia.¨6.El señor escribe unas palabras en el papel con la lapiz, lo entrega a la funcionaria, ella lo ve y me lo pasa.7, “Debes decirlo a su esposo.”“Está en enfermo y fiebre. No puedo decirselo.”8. “La casa no es pequeña, y está muy limpia. Dentro hay una sala, dos habitaciones, una cocina y un baño.”“Dónde queda?”“Cerca de tu universidad.”第13课III.1. busco2.hace contestan3. estudiamos descansamos4.Es Tienes5. pueden6. hablais7. guardan 8, leemos 9. trabajan 10. QuereIV:1. Cuando como, no quiero duscutir. (当我吃饭的时候我不想讨论.)2. Cuando nos despertamos, mi madre pregara el desayuno.3. Cuando sales de la habitacion, tienes que cerrar la puerta.4. Cuando ellos trabajan, tú descansas.5. Cuando regresan nuestros padres, empezamoa a preparar la cena.6. Cuando me despierto, mi hermana está en la cocina.7. Cuando nos reunimos en la cena, podemos ver la televisión.8. Cuando mi padre limpia la casa, yo la ayudo.9. Cuando mi amigo tiene algún buen libro, siempre me lo presta.10. Cuando necesito alguna ropa, la busco en el armario.VII.1. nada2.Todos3.todos4.nada5.todas6.toda7.nada Nada8.todos9.todo 10 nadaVIII.IX1. la3.un4.los5.los6.en8.los9.unos X.1. Me levanto a las seis todos los dias. Mi hermano se levanta a las siete.2. Niño, se vistes propio o tu madre te viste?3. Todos estos libros son tuyos.4. Bueno, te digo todos.5. “Qué hay en el cuarto?”“No hay nada.”6. El no quiere hecer nada ademas de acostarse.7. “Qué quieres comer?”“No quiro comer nada.”8. Todos estan en la sala de clase.9. Despues de vesternos apeseamos seguido todos tos dias.10. Os levantais tan tempranos al dia?XII.1. Cuántos son en familia?2. Cuándo tu abuela viene a vivir con nosotros?3. Dónde vive ella?4. Cuántos años tiene tu madre?5. Cuándo se levantan todos los dias?6. Cómo todo lo hacen?7. En que se ocupa tu padre?8. Cuándo nos depiertan a mí y a mi hermana?9. Adonde van ellos?10. Por qué no pueden almorzar juntoa en casa?11. Cuántas horas vemos la television?12. Qué piensas?第14课III.1. comentamospra3.devuelvo4.estudiamos5.trabajan6.quieres7.vive8.leemos9.Te cepillas 10.se lavanIV.1. Si tú quieres, te puedo ayudar.2. Si no tenemos clases, vamos a la biblioteca.3. Tienes que levantarte antes de las siete y midia, porque las clases comienzan a las ocho en punto.4. En las dos oficinas, el trabajo no empieza a la misma hora, porque tienen diferentes horarios.5. Si prefieres cchar siesta, puedes hacerlo en este sofá.6. Ahora podemos ir al dormitorio, porque el recreo es bastante largo.7. Si usted piensa comer algo, va a encontrar comida en la cocina.8. Si no descanso bien al mediodia, no puedo trabajar por la tarde.9. Él no te va a decir nada, porque nada sabe.10. Si quieres ir a hacer deportes, vamos a hablar de eso por la noche.V.1. Me peino rápido, porque tengo poco tiempo.2. No sabemos que vamos a hacer, porque no encontramos al profesor.3. No puede dormir por la noche el joven, porque es su primer día en la universidad-4. Tenemos que ir a acostarnos, porque ya es midianoche.5. Si quieres ducharte, ahi ésta el cuarto de baño.6. Si todo ésta listo, voy a despertar a los niños.7. No podemos cenar juntos, porque mis padres regresan muy tarde.8. Hoy no puedo salir, porque tengo mucho que hacer.9. Si quieres tú, explico cuál es la diferencia entre estas dos palabras.10. Si quiere usted leer la revista, se lo presto.VII.1. muchas cuchas2.algunas3.poco4.poco alguno5.algunos poco6.muchos7.Muchos8.Algunos9.Muchos 10.pocoVIII.1- vuelvo 2. vuelve a 3.volver a 4.volver 5.volver 6.vuelve a 7.vuelve 8.volver a 9.volver 10.volver aIX.1.a de2.de3.con4.a5.a6.de7.con8.A9.De 10.ConX1./2.los3.unos unas unos unas unos4.el5.una6.un7.el8.una9.una sXI.1. Voy a traerte unas revistas esta tarde.2. Podeis verle a ella entre las tres y las cuatro.3. Mi madre tiene muchas cosas que hacer.4. Cómo estas estos dias? Comes muy poco.5. Esta semana tenmemos las clases de español poco.6. El sofá está entre la ventana y el armario.7. Mi padre va a trabajo a las seis de la mañana, y vuelve muy tarde.8. Voy a la tienda, vuelvo ahora mismo.9. Profesor, el texto es muy dificil! Haga el favor de volver de explicarnos otro vez.10. No quiero volver a verle.第15课:II. 1.abre 2. Estudiad 3. Escribid 4.devuelve 5.cierra6. Descansad7. Explícame8. Guardadlos9.Háblale 10.TráemeIV.1.Aprende 2.Cerrad 3. Come 4.Cómprasela 5.Contestadme6.Descansad7.Devuélvesela8.Búscalos9.Escríbemela 10. Decídnoslo v. 1.Levantáos son 2.Quieres siéntate 3. está Abrelo lee4.queréis haceslo5.Entrad hace6. necesito Devuélvemelas7.puede Duerme 8.está Ve 9. tengo ven 10. Podéis PensadloVII.A. 1.vengo 2. conoces 3. venir 4. gusta 5. conocemos 6. gustan7.venir 8. Ven 9. gusta 10. conozco。

Belimo SRFA 旋转机械臂安全功能螺纹钢门说明书

Belimo SRFA 旋转机械臂安全功能螺纹钢门说明书

SRFAActuador rotativo con función de seguridadpara válvulas de bola• Par de giro del motor 20 Nm • Tensión nominal AC 24...240 V / DC 24...125 V• Control Todo-nada• Sin tensión cerrado (NC)Datos técnicosDatos eléctricosTensión nominal AC 24...240 V / DC 24...125 V Frecuencia nominal 50/60 HzRango de tensión nominalAC 19.2...264 V / DC 21.6...137.5 V Consumo de energía en funcionamiento 7 W Consumo energía en reposo3.5 W Consumo de energía para dimensionado 18 VAConexión de la alimentación / control Cable 1 m, 2 x 0.75 mm²Funcionamiento en paraleloSi (tenga en cuenta los datos de funcionamiento)Datos de funcionamiento Par de giro del motor20 Nm Par de giro de la función de seguridad 20 NmSentido de movimiento de la función de seguridadVálvula cerrada, desenergizada, normalmente cerrada (A – AB = 0%)Accionamiento manual Por medio de una manivela y un interruptor de cierre Tiempo de giro del motor75 s / 90°Tiempo de giro con función de seguridad <20 s @ -20...50°C / <60 s @ -30°C Nivel de potencia sonora, motor 45 dB(A)Indicador de posición MecánicosVida útilMín. 60 000 posiciones de seguridad Datos de seguridad Clase de protección IEC/EN II, aislamiento reforzado Clase de protección UL II, aislamiento reforzado Grado de protección IEC/EN IP54Grado de protección NEMA/UL NEMA 2Carcasa UL Enclosure Type 2CEMCE según 2014/30/UE Directiva de baja tensión CE según 2014/35/UECertificación IEC/EN IEC/EN 60730-1 y IEC/EN 60730-2-14UL ApprovalcULus según UL60730-1A, UL 60730-2-14 y CAN/CSA E60730-1La marca UL en el actuador depende del centro de producción; en cualquier caso, el dispositivo tiene conformidad UL Tipo de acciónTipo 1.AA Tensión de resistencia a los impulsos 4 kV Grado de polución 3Humedad ambiente Máx. 95% de RH, sin condensación Temperatura ambiente-30...50°C [-22...122°F]Temperatura de almacenamiento -40...80°C [-40...176°F]Mantenimientosin mantenimientoSRFA•••••••Modo de funcionamientoMontaje directo y sencillo Accionamiento manualÁngulo de giro ajustableAlta fiabilidad funcionalWire colours:1 = blue 2 = brownPesoPeso 2.2 kgNotas de seguridadEste dispositivo ha sido diseñado para su uso en sistemas estacionarios de calefacción,ventilación y aire acondicionado y no se debe utilizar fuera del campo específico de aplicación, especialmente en aviones o en cualquier otro tipo de transporte aéreo.Aplicación en exterior: sólo es posible en el caso de que el dispositivo no esté expuestodirectamente a agua (de mar), nieve, hielo, radiación solar o gases nocivos y que se asegure que las condiciones ambientales se mantienen en todo momento dentro de los umbrales de acuerdo con la ficha de datos.Precaución: alimentaciónSólo especialistas autorizados deben realizar la instalación. Durante la instalación, deberán cumplirse todas las regulaciones de instalación legales o institucionales que correspondan.El dispositivo sólo se puede abrir en el centro del fabricante. No contiene piezas que el usuario pueda reemplazar o reparar.No se deben retirar los cables del dispositivo.El dispositivo contiene componentes eléctricos y electrónicos y no se puede desechar con los residuos domésticos. Deben tenerse en cuenta todas las normas y requerimientos locales vigentes.Características del productoEl actuador está equipado con un módulo de alimentación universal que puede emplear tensiones de alimentación de AC 24...240 V y DC 24...125V.El actuador mueve la válvula hasta la posición de funcionamiento al mismo tiempo que tensa el muelle de retorno. Cuando se interrumpe la alimentación, la fuerza del muelle hace girar de nuevo la válvula hasta la posición de seguridad.Montaje directo sencillo en la válvula de bola con tan solo un tornillo. Se puede seleccionar la orientación de montaje con respecto a la válvula de bola en incrementos de 90°.Al utilizar la manivela, la válvula se puede manejar de forma manual y engranarse con el contacto de bloqueo en cualquier posición. El desbloqueo se lleva a cabo de forma manual o automática aplicando tensión.Ángulo de giro ajustable mediante topes mecánicos.El actuador se encuentra protegido contra sobrecargas, no necesita ningún contacto limitador y se detiene automáticamente cuando alcanza el final de carrera.Instalación eléctricaPrecaución: alimentaciónEs posible realizar una conexión en paralelo de otros actuadores. Respete los datos de funcionamiento.SRFA Esquema de conexionadoAC 24...240 V / DC 24...125 V, todo-nadaDimensionesDocumentación complementaria• La gama de productos completa para aplicaciones de agua• Fichas de datos para válvulas de bola• Instrucciones de instalación para actuadores o válvulas de bola• Notas generales para la planificación de proyectos。

byd battery-box 2.0 系统集成商手册说明书

byd battery-box 2.0 系统集成商手册说明书

BYD Company Limited Battery-Box EU Service Partner Battery-Box AU Service Partner Battery-Box South Africa Service Partner EFT-Systems GmbH Alps Power Pty Ltd AFRIPLUS ENERGY GROUP (PTY) LTD www.eft-systems.de .au V2.4 2021-10-12Inverter [DE] Wechselrichter [ES] Inversores[IT] Inverter ModuleQuantity[DE] Modulanzahl[ES] Cantidad demódulo[IT] Quantità moduliMinimum Firmware VersionSingle Tower[DE] Einzelturm / [ES] torre única / [IT] torresingolaParallel Connection[DE] Parallelschaltung / [ES] conexiónparalela / [IT] connessione parallelaInverterBattery-BoxInverterBattery-Box HVS HVM BMU BMS BMU BMSFronius Symo Hybrid - 3-8 1.16.6-1 3.13 3.19 1.16.7-1 3.14 3.20 Symo GEN24 Plus 2-4 4-8 1.9.7-0 3.13 3.19 1.10.5-0 3.14 3.20 Primo GEN24 Plus 2-3 4-7 1.11.6-0 3.15 3.21 1.11.6-0 3.15 3.21 Note: Parallel connection is not possible for Fronius inverters in the configuration: 3 x HVM 22.1[DE] Parallelschaltung ist mit Fronius Wechselrichtern nicht möglich für die Konfiguration: 3 x HVM 22.1 [ES] La conexión en paralelo no es posible para los inversores Fronius en la configuración: 3 x HVM 22.1 [IT] Il collegamento in parallelo non è possibile per gli inverter Fronius nella configurazione: 3 x HVM 22.1GoodWe ET/BT 2-5 4-8ARM 11 3.13 3.19 ARM 11 3.13 3.19 EH/BH 2-4 3-8KOSTAL Plenticore Plus 3.0 2-5 401.42 3.13 3.19 01.42 3.13 3.19 Plenticore Plus4.2/5.5/7.0/8.5/10.02-5 4-8Plenticore BI 5.5-13, 5.5-26 2-5 5-8Plenticore BI 10.0-26 3-5 5-8Piko MP Plus 1.5-1, 2.0-1,2.5-1 2-3 3-4PU-APP 3.7.0,KSEM 1.2.0.3.13 3.19PU-APP 3.7.0,KSEM 1.2.0.3.13 3.19 Piko MP Plus 3.0-1, 3.0-2, 3.5-1,3.5-2,4.6-2,5.0-22-5 3-8SMA Sunny Boy Storage 2.5 2-4 - 3.11.06R 3.15 3.21 3.11.06R 3.15 3.21Sunny Boy Storage 3.7 2-4 3-8 For HVS:3.11.03RFor HVM:3.11.10R3.13 3.19 - - - Sunny Boy Storage 5.0 2-4 3-8Sunny Boy Storage 6.0 2-4 3-8Note: For SBS 3.7 / 5.0 / 6.0 no parallel connection - check inverter manual how to connect up to three batteries[DE] Für SBS 3.7 / 5.0 / 6.0 keine Parallelschaltung - siehe Wechselrichterhandbuch, wie man bis zu drei Batterien anschließt[ES] Para SBS 3.7 / 5.0 / 6.0 sin conexión en paralelo disponible: consulte el manual del inversor sobre cómo conectar hasta tres baterías[IT]Per SBS 3.7 / 5.0 / 6.0 nessuna connessione parallela è disponibile - controllare il manuale dell'inverter come collegare fino a tre batterieSungrow SH5.0/6.0/8.0/10RT 3-5 4-8 ARM,V11_V01_BMDSPV11_V01_B3.13 3.19ARM,V11_V01_BMDSPV11_V01_B3.13 3.19KACO Blueplanet hybrid 6.0 - 10.0 TL3 2-4 3-8 5.8.6.3.7 3.13 3.19 5.8.6.3.7 3.13 3.19Ingeteam ISS 1Play 3TL M / 6TL M 2-4 3-8 ABH1007_F 3.15 3.22 ABH1007_F 3.15 3.22 Note: Only compatible with BCU produced since 1st October, 2020.[DE] Nur kompatibel mit BCU, die seit dem 1. Oktober 2020 produziert wurden [ES] Solo compatible con BCU fabricados desde el 1 de octubre de 2020. [IT] Compatibile solo con BCU prodotte dal 1 ottobre 2020.Solis RHI-3P(5-10)K-HVES-5G 2-4 3-8 V090037 3.16 3.22 - - - Note: Parallel Connection not released yet[DE] Parallelschaltung noch nicht freigegeben [ES] Conexión paralela aún no aprobada [IT] Connessione parallela non ancora rilasciataBYD BATTERY-BOX PREMIUM HVS&HVM COMPATIBLE INVERTER LIST – V2.4 [DE] BYD Battery-Box Premium HVS / HVM kompatible Wechselrichterliste[ES] Lista de Inversores Compatibles con Battery-Box Premium HVS/HVM[IT] Lista di Configurazione Minima e degli Inverter Compatibili con BYD Battery-Box Premium HVS/HVMBYD Company Limited Battery-Box EU Service Partner Battery-Box AU Service Partner Battery-Box South Africa Service Partner EFT-Systems GmbH Alps Power Pty Ltd AFRIPLUS ENERGY GROUP (PTY) LTD*********************www.eft-systems.de .au*******************V2.4 2021-10-12Note:∙Always install the latest firmware on the Battery-Box!∙Requirements for Parallel Connection: Maximum three battery systems could be connected in parallel; HVS system CANNOT be connected in parallel with HVM system; Every tower connected in parallel requires the same module quantity;[DE] Bemerkung:∙Installieren Sie immer die neueste Firmware auf der Battery-Box!∙Anforderungen an Parallelschaltung: Es dürfen maximal drei Batteriesysteme parallel geschaltet werden; Ein HVS-System kann NICHT mit einem HVM-System kombiniert werden; Jeder parallel geschaltete Turm benötigt die gleiche Modulanzahl[ES] Nota:•¡Instale siempre el firmware más reciente en la Battery-Box!•Requisitos para la conexión en paralelo: se pueden conectar en paralelo un máximo de tres sistemas de baterías; El sistema HVS NO PUEDE conectarse en paralelo con el sistema HVM; Cada torre conectada en paralelo requiere la misma cantidad de módulos por torre;[IT] Nota:•Installare sempre l'ultimo firmware sul Battery-Box!•Requisiti per il collegamento in parallelo: è possibile collegare in parallelo un massimo di tre sistemi di batterie; Il sistema HVS NON può essere collegato in parallelo al sistema HVM; Ogni torre collegata in parallelo richiede la stessa quantità di moduli per torri; The Information in this document is subject to change without notice. Please take the latest version of this document at our websites into account.[DE] Die Informationen in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Bitte berücksichtigen Sie die neueste Version dieses Dokuments auf unseren Websites.[ES] La información de este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. Tenga en cuenta la última versión de este documento en nuestros sitios web.[IT]Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a modifiche senza preavviso. Si prega di prendere in considerazione l'ultima versione di questo documento sui nostri siti web.。

超自然uma介绍

超自然uma介绍

超自然uma介绍
UMA,全称为Unidentified Mysterious Animal,意为“不明神秘动物”。

这一称呼是由超现实研究学家南山宏在模仿UFO(不明飞行物)的基础上,为那些拥有众多目击证言及传闻,但真身尚未被确认的生物所创的命名。

这一概念首次在实吉达郎1976年出版的《UMA 迷之生物》一书中被提出,尽管在国外并不通用,但在探索未知生物领域却具有重要意义。

UMA的存在多依赖于目击者的描述和传闻,这些生物通常拥有与众不同的特征,或是体型庞大,或是行为异常,常常超出人们对常见生物的认知范围。

例如,尼斯湖水怪就是UMA 中的一个典型案例。

自697年苏格兰一名修道院长在《圣哥伦巴传》中首次记录以来,尼斯湖水怪的传闻层出不穷。

尤其在1933年,一对在尼斯湖附近经营旅馆的夫妇在湖边散步时,目击到了湖面上出现巨大的黑色怪兽,此事经当地报纸报道后,更是引发了广泛的关注和讨论。

尼斯湖水怪的描述多种多样,有的目击者称其脖子长约3米,身体长约6至20米,还有的照片作为证据被公开。

然而,尽管有众多的目击报告和传闻,尼斯湖水怪的真身至今仍是一个谜。

UMA的存在和特性为我们提供了一个探索未知领域的窗口,这些尚未被科学证实的生物不仅挑战了我们对自然界的认知,也激发了人们对未知世界的好奇心和探索欲望。

未来,随着科学技术的发展和研究的深入,或许我们能够揭开这些UMA的真面目,进一步拓宽我们对自然界的认识。

欧美高端PPT模板

欧美高端PPT模板
Is Te Most Mysterions
02
上百套 欧美高端大气风格 PPT模板
CAMERA
HEALTH
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
MUSİC
RAİN PROOF
LOOP
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut
03
Part
PHASES
Phase 1
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur.
Phase 2
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur.
Phase 3
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur.
"
"
Favourite
Mobile
Environment
THIS CALLED THE MAZE THIS CALLED THE MAZE
The world is te most mysterions thing The world is te most mysterions thing The world is te most mysterions thing The world is te most mysterions thing
ABOUT MAZE DESIGN
"
"
TABLE OF CONTENTS
2017
2016
2014
2012

奇妙小森林多米资料

奇妙小森林多米资料

奇妙小森林多米资料什么是奇妙小森林多米奇妙小森林多米(Wonderful Little Forest Dominoes)是一款由日本设计师小岛秀夫(Hideo Kojima)创作的桌游。

该游戏于2019年首次发行,迅速在全球范围内赢得了广泛的关注和喜爱。

奇妙小森林多米以自然环境为主题,玩家需要通过放置多米诺骨牌的方式来模拟森林中的生态系统。

每个多米诺骨牌都代表着不同的元素,如树木、动物、天气等。

玩家的目标是通过合理的放置多米诺骨牌,激发连锁反应,使整个森林系统得以运转。

游戏规则奇妙小森林多米的游戏规则相对简单,适合不同年龄段的玩家参与。

以下是游戏的基本规则:1.玩家人数:2-4人。

2.游戏道具:多米诺骨牌、计分板、得分标记物。

3.游戏目标:通过放置多米诺骨牌,模拟森林生态系统,获得最高得分。

4.游戏流程:–每位玩家依次从多米诺骨牌堆中抽取一块骨牌,并将其放置在游戏区域的起始位置。

–玩家需要根据骨牌上的元素图案,选择合适的位置放置。

例如,树木骨牌需要放置在地面骨牌上,动物骨牌需要放置在树木骨牌旁边等等。

–当一个玩家成功放置一个骨牌后,如果它与周围的骨牌产生了连锁反应,则玩家可以获得额外的得分。

–游戏继续进行,直到所有玩家都无法继续放置骨牌为止。

5.计分方式:–玩家根据放置的骨牌数量和连锁反应获得得分。

–不同类型的骨牌对应着不同的得分规则。

例如,树木骨牌可以得到固定分数,动物骨牌可以根据周围的树木数量获得额外分数等等。

–玩家通过计分板和得分标记物来记录和展示自己的得分。

游戏特点奇妙小森林多米具有以下特点,使其成为一款备受喜爱的桌游:1.创意独特:游戏以自然环境为主题,通过多米诺骨牌模拟森林生态系统,给玩家带来了全新的游戏体验。

2.简单易上手:游戏规则简单,适合不同年龄段的玩家参与。

即使是没有玩过桌游的新手也能很快上手。

3.充满策略性:玩家需要仔细考虑每一步的放置位置,以获得最高的得分。

合理的放置骨牌可以激发连锁反应,给自己带来额外的优势。

现代西班牙语第二册课后习题答案

现代西班牙语第二册课后习题答案

现代西班牙语第二册课后习题答案第1课II. 把动词变为陈述式过去未完成时1. cogía2.saludaba3.Asistiamos4.Madrugaba5. apeabas6.llegaba7.detenía8.entendías9.despedía 10.Jugábamosv.1. tenia cultivaba2.conversaban3.nadabamos4.podía5.asistian se divertian6.se alojaban7.solían era8.tenían era9.era queria 10.estabaVI.1. Mientras curazaba la plaza, me encontré con una amiga.2. El vistante pregunta si habia un momumento a Cervantes en el parque.3. Me dice que con estecarnet podia yo visitar gratis la exposicion.4. Nos pregunta dónde se conseguía planos de ciudad.5. Los turistas creen que las cosas les van a resultar muy complicadas.6. Nos señala aquel palacio que es inmenso.7. Como el museo de Prado es inmenso, no podemos recorrerlo en una mañana.8. El taxita nos lleva a un hostal que cerca de una estación de metro.9. Ella ve a alguien que camina hacia ella.10. No puedo asistir a la clase porque me siento indispuesto.VIII:. el ejercicio hecho el pescado cocinadola tema conversada la cosa perdidola nota copiado los libros repartidolos coches producidos el camino indicadola celebracion celebrado el monumento admiradoel huerto cultivado la entrada conseguidoel cuento contado la ropa metidoel invitado alojado en mi casaIX1. Quitan2. Me voy 3;ir 4.quitar 5.tocar 6.se fue 7.toca 8.toca 9.quito 10.Pon 11.Ponganse 12.sigue 13.Seguiste 14.pones 15.seguíaXI.1. que2.a3. de que a4.que a5.que6.A de7.de8.en con9.de a 10.a enXII.1. Haga el favor de pasarme las revistas que están en la mesa.2. El muchacho que nada en el rio es mi primo.3. Les voy a presentar a la señorita Gómez que estudió junto conmigo en una escuela hace varios años.4. Ve a ayudar a tu madre que barre el comedor.5. Puede usted pasarme el diccionario que tiene a su lado?6. Es inreresante el cuento que lee?7. Comemos en ese comedor que quede cerca de la bibioteca.8. Vamos a visitar a la profesora extranjera que trabaja en nuestra facultad.9. Levantó un viento que me secó el sudor.10. El doctor le curó la enfermedad el recetó una medicina tradicionalXV.Ana se lavantótarde ayer, porque se sentióindispuesto:le dolía la cabeza y la garganta, tenía la nariz tapada y perdióel apetito.Parecía que tenía fiebre. Se puso el termómentro:37.8grados. Decidióir al hospital. El médico le atenciósimpaticamente, le auscultó, le tomó el pulso, le tomóla temperatura y miró su garganta y lengua. Luego le dijo que era un resfriado, pero no muy grave y que no tenía por qué preocuparse.Ana fue a la farmaria con la receta que el médico le rectó. La enfermera todavía le puso una inyección. En casa ella desansaba unos días y se sentía mejor.第2课II1. Se celebraba una velada cada fin de semana el año pasado.2. El hombre cesaba el trabajo cada vez que oía el ruido.3. Los niños difrutaban mucho jugando todos las tardes durante las vacaciones.4. Todos se fijaban en mí siempre que etraba.5. Bailabamos cueca,marinera y tango en todas las fiestas en aquel entonces.6. Le aplaudíamos mucho todas las vecesque recitaba.7. Sudaba mucho jugando al boloncesto en quella época.8. Se despedían de nosotro a la diez todas las noches entonces.9. El médico me recetaba medicina tradicional china siempre que me atendia.10. La madre se preocupaba mucho por la hija porque regresaba tarde cadi todas las neches en aquella época.III.1. Dijo hacía2.preguntósentía3.Dijo dolía4.dije tenía5.entré acababa6.dijo tenia era7.Dijo podía8.Ví bailaba9.contestaba sabía 10.preguntaron gustabaIV.1. Me preguntó si me importaba esperar un rato.2. Dijiste que un asno pasataba tranquilamente en el prado.3. Contestaron que sentían mucho miedo.4. Le pregunté por qué se fingía enfermo.5. Repondió que el hombre que buscó cojeaba un poco.6. le dié que tenía razón.7. Le preguntamos que había un monumento a Cervantes en la plaza.8. Me preguntó dónde se podían conseguir entradas.9. Contestó que quería ver una exposicion de Goya.10. Dijieron que era muy complicado el problema.。

Omega FL-1500流量计说明书

Omega FL-1500流量计说明书

B-45e Exatidão de ±2% do Fundo de Escala e R epetibilidade de Fundo de Escala de ±1⁄2%e C onstrução em Vidro e Aço Inoxidável Proporcionando Compatibilidade com Vários Meios e E quações de Correlação para Uso com Diversos Fluidose Construção com Chapa Laterale Escala de 250 mm (9,85")e Escala de Fluxo de 10 a 100%e B lindado para Uso em Sistemas Pressurizados e Somente para Montagem VerticalOs medidores de vazão FL-1500 da OMEGA™ combinam exatidão de 2% e construção com chapalateral. Estes medidores apresentam construção em vidro e açoinoxidável 316, com chapas lateraisde alumínio e proteções de plástico acrílico. O desenho do flutuador oferece alta imunidade à variação de viscosidade e as conexões de rosca NPT facilitam a instalação emsistemas industriais e laboratoriais.ROTÂMETROS DE ALTA EXATIDÃOCAPACIDADES: 0,078 a 6,28 GPM para Água,FL-1501A-B, mostrado com conexões terminais de latão opcionais (o padrão é aço inox 316), em tamanho menorque o real.Vem completo, com manual do usuário.Para modelos com conexões terminais de latão, adicione o sufixo “-B” ao código do produto; consulte a engenharia de fluxos.Exemplos de Pedido: rotâmetros FL-1503A-B com conexão terminal de latão; 1,045 a 10,45 SCFM, 0,253 a 2,53 GPM.FL-1501A, conexão terminal de aço inoxidável 316, 0,317 a 3,17 SCFM, 0,078 a 0,78 GPM.ESPECIFICAÇÕESEscala: fundida no tubo medidor, 10 a 100% da escala do fluxoTubo Medidor: vidro borossilicato Flutuador e Limitadores: aço inoxidável 316Conexões Terminais:Padrão: aço inoxidável 316 Opcional: latãoAnel de Vedação: FKM-A Estrutural:Chapa Lateral: proteções de alumínio; de plástico acrílico, na frente e atrásPressão Máxima:FL-1501 e FL-1502: 20,68 bar (300 psig)FL-1503: 12,06 bar (175 psig) FL-1504: 6,9 bar (100 psig)Temperatura Máxima: 121°C (250°F)Exatidão: ±2% do fundo de escala Repetibilidade: ±0,5% do fundo de escalaSérie FL-1500A。

华为LUNA系列智能能源存储器说明书

华为LUNA系列智能能源存储器说明书

/ES/Sistema inteligente dealmacenamiento de energía en string100% de profundidad de descarga (DoD)Optimización de energía a nivel de móduloOptimización de la energíaSegura y confiableCelda de litio-ferrofosfato (LFP)Compatible con ambos inversores monofásicos y trifásicosresidencialesCompatibilidad perfectaPuesta en marcha rápidaDetección automáticamente en la APPFácil instalaciónMódulo de potencia de 12 kg Módulo de batería de 50 kgDiseño modular de 5kWh Escalable de 5 a 30 kWhInversión flexibleMódulo de poteniaMódulo de batería(Optimizador de energía incluido)/ES/Especificaciones técnicasLUNA2000-5-S0LUNA2000-10-S0LUNA2000-15-S0CaracterísticasMódulo de potenciaLUNA2000-5KW-C0Número de módulos de potencia 1Módulo de batería LUNA2000-5-E0Energía por módulo de batería 5 kWhNúmero de módulos de batería123Energía útil de la batería1 5 kWh 10 kWh 15 kWh Potencia máxima de salida 2.5 kW 5 kW5 kW Potencia pico de salida3.5 kW, 10 s7 kW, 10 s 7 kW, 10 sTensión nominal (sistema monofásico)360 V Rango de tension de operación (sistema monofásico)350 –560 VTensión nominal (sistema trifásico)600 V Rango de tension de operación (Sistema trifásico)600 –980 VComunicaciónDisplay Indicador del estado SOC, indicador LED ComunicaciónRS485 / CAN (solo para funcionamiento en paralelo)Especificaciones generalesDimensiones (Ancho x Profundo x Alto)670 * 150 * 600 mm(26.4 * 5.9 * 23.6 inch)670 * 150 * 960 mm (26.4 * 5.9 * 37.8 inch)670 * 150 * 1320 mm (26.4 * 5.9 * 60.0 inch)Peso (Kit de herramientas para soporte de suelo incluido)63.8 kg (140.7 lb)113.8 kg (250.9 lb)163.8 kg (361.1 lb)Dimensión del módulo de potencia (AxDxA)670 * 150 * 240 mm (26.4 * 5.9 * 9.4 inch)Peso del módulo de potencia12 kg (26.5 lb)Dimensión del módulo de batería (AxDxA)670 * 150 * 360 mm (26.4 * 5.9 * 14.0 inch)Peso del módulo de batería 50 kg (110.2 lb)2InstalaciónSoporte de suelo (estándar), montaje en pared (opcional)Rango de temperature en operación -20℃~+ 55℃(-4℉~131℉) 3Altitud de operación 0 -4,000 m (13,123 ft.) (Derating por encima de 2,000 m)Medio ambiente Exterior 4(*Consulte el manual de usuario para las condiciones de instalación)Humedad relativa 5%~95%VentilaciónConvección naturalGrado de protección IP 66Emisión de sonidos <29 dBTecnología de célula Litio-ferrofosfato(LiFePO4)Garantía 10 años3EscalabilidadMax. 2 sistemas funcionando en paraleloCompatibilidad con inversoresSUN2000-2/3/3.68/4/4.6/5/6KTL-L1,SUN2000-3/4/5/6/8/10KTL-M0 5, SUN2000-3/4/5/6/8/10KTL-M1Cumplimiento de normas (más disponibles a pedido)CertificadosCE, RCM, CEC, VDE2510-50, IEC62619, IEC 60730, UN38.3Pedido y pieza entregableProduct ordering model 6LUNA2000-5KW-C0, LUNA2000-5-E0, LUNA2000 Wall Mounting BracketLUNA2000-5/10/15-S0Especificaciones técnicas*1. condiciones del est: profundidad del 100% de la descarga (DoD), carga y descarga de la tarifa 0.2C 25°C, en el comienzo de la vida. Si no se instalan módulos fotovoltaicos o el sistema no ha detectado la luz solar durante al menos 24 horas, el final mínimo de descarga SOC es 15%.*2. El peso del módulo de la batería está sujeto al producto real, con una tolerancia del ±3%.*3. Consulte la carta de garantía de la batería para la aplicación condicional.*4. La instalación inadecuada del sistema de almacenamiento puede comprometer la garantía del producto y la seguridad de la operación. Por favor, siga el manual del usuario durante la instalación, uso y mantenimiento del sistema de almacenamiento.*5. Póngase en contacto con el ingeniero local para la compatibilidad entre el SUN2000-3/4/5/6/8/10KTL-M0 con el LUNA2000.*6. El Sistema de almacenamiento se solicitaráy enviarápara módulos de potencia y módulos de batería por sepraddo con sus respectivas cantidades .。

密教模拟器格里比的谜语

密教模拟器格里比的谜语

密教模拟器格里比的谜语牡鹿之门的谜语是密教模拟器中重返梦境之时的谜语。

获得去往牡鹿之门攀升是缓慢的。

不知何处吹来的风撕扯着我。

我的皮肤上沾着光斑。

在我下方,林地远远地颤抖扭动着。

在使用道路:纯白之门入梦后放入欲望,你将获得以下五个牡鹿之门的谜语中的随机一个。

牡鹿之门的谜语1牡鹿之门的谜语2牡鹿之门的谜语3牡鹿之门的谜语4牡鹿之门的谜语5牡鹿之门:拦着一支血痕道道的兽角作为尖刺路障,宽度大到容得下一艘船通过。

它很久前便已破损,伤痕至今也没太愈合。

门旁的凹坑里卧着一个硕大的,受了伤的金色头颅。

要不是它的下颚碎了,它的嘴巴能大到够把我囫囵吞下。

这即是具名者格里比。

它开始朗诵它的谜语。

解答格里比的谜语在梦中,我将再次立于牡鹿之门前:门前拦着一支血痕道道的兽角作为尖刺路障,宽度大到容得下一艘船通过。

它很久前便已破损,伤痕至今也没太愈合。

那颗硕大的金色头颅,格里比,将静候我给出答案。

使用此卡入梦,你需要放入一个六阶的密传来回答其上的谜语,若是回答正确,你将获得道路:通过牡鹿之门。

回答正确大门轰隆隆地打开了。

守夜人的光从内里的门廊涌出。

那颗头颅,格里比,发出轰隆一声呻吟。

融化的黄铜泪滴从他的眼中凸胀而出,滚落面颊,烧焦了滴到的地面。

我可以进入了!回答错误格里比先前那一跤跌得很惨。

它不可进入居屋,于是它数少的乐事之一便是阻止他人进入。

它的荣誉感不让它嘲讽我,但我从它金色的眼中读到了满足。

“答案,”它得意地说,“并非如此”。

【可能影响解谜体验】谜语的答案●“何物会失去?”蜕衣舞者的寓言“如褪去表皮之人所知,这个问题有许多答案。

下面是我的答案……”●“何处觅仁慈?”不仁梵咒“仅在影中。

”●“是何话语使献祭变得甘甜?”悦人的圣礼“正是这些话语……”●“开启这条道路前,必须先开启什么?”伤口通行权“我自己,必须被开启。

看哪,这是我流出的血。

”“不曾诞生的女王身在何方?”被遗忘的史籍(密教模拟器中的一张卡牌)“她的心脏埋藏在另一重历史中。

巡更记录仪说明书

巡更记录仪说明书

Registrador Computarizado para Control de RondasGracias por haber elegido nuestros productos para realizar el control de vigilancia de su empresa o establecimiento. Esperamos que satisfagan totalmente sus necesidades y le permitan a Ud. ahorrarle tiempo y dinero. Recomendamos la lectura detallada y cuidadosa de este manual antes de la instalación de su Registrador ya que encontrará todo lo necesario para su correcta utilización y notas que lo ayudarán a no correr riesgos que pudieran dañar a su nuevo Registrador Computarizado para Control de Rondas.IntroducciónEste sistema se basa en una microcomputadora que controla a un lector de memorias de contacto (touch memories) herméticas e inalterables aún en condiciones ambientales extremas, al cual se le agrega un reloj en tiempo real (RTC) para determinar a que hora se llevó a cabo cada medición. De esta manera, cada registro es almacenado en la memoria del reloj para luego ser enviado a la PC y asi poder crear una planilla definiendo a que hora se pasó por cada estación, cuanto tiempo transcurrió entre una estación y otra, etc.El registrador se halla normalmente en “stand by” a fin de minimizar el consumo de la bateria.La batería del Detect Rugby Compact le da al equipo una autonomía de más de 3 meses ó 15.000 registraciones, dependiendo de la cantidad de registraciones y descargas que realice a la PC.Requerimientos de PC:• PC IBM compatible, con descarga a tierra.• Procesador: 266 MHz, recomendado 500 Mhz. o superior.• Sistema operativo: Microsoft Windows 95 / 98 / NT SP6 / 2000 SP4 / XP SP1.• Puerto serie libre y funcionando (COM1, o COM2, o COM3, etc).• Puerto Paralelo.• Memoria RAM: 32 MB, recomendado 64 MB o superior.• Disco Rígido: 40 MB de espacio libre en disco rígido, o superior.• Unidad lectora de CD, o posibilidad de conectar a alguna vía red.(Consultar por configuraciones menores).Instalación y Puesta en MarchaEl Kit de instalación básico cuenta con los siguientes elementos:• 1 Reloj Computarizado modelo "Detect Rugby Compact".• 5 Touch memories con sus respectivos soportes.• 10 tornillos con sus respectivos tacos de fijación.• CD de instalación del programa de comunicación adquirido para Windows (Opcom/Opcom Rugby/Rondin).• 1 Cable de conexión a PC.• Llave Allen para apertura del equipo.• Batería de repuesto.Conexión Registrador - PCEl registrador Detect Rugby Compact viene equipado de fábrica con un cable que permite su conexión a la PC. El mismo trae en sus extremos un par de fichas DB9 para conectarlo, de un lado al conector del reloj registrador, y del otro a un puerto serie libre de la PC.Finalizada la copia de archivos usted tendrá un grupo llamado “Cronos” en el menú “Inicio”con el icono correspondiente (“Opcom”) para ingresar al programa. Se debe hacer ‘click’ sobre el mencionado icono para ejecutar el programa. Luego de haber instalado el programa los pasos a seguir son:• Configurar el Programa.• Inicializar el Registrador.• Bajar los registros almacenados en el mismo.• Borrar dichos registros de la memoria del Registrador.Si Usted desea una explicación profunda sobre cómo utilizar Opcom, consulte la ayuda del programa que se encuentra en el directorio del mismo. Para ello oprima la tecla F1 desde dentro del programa o haga click en el icono identificado como “Ayuda de Opcom” en el grupo “Cronos” del menú “Inicio”.Funcionamiento del RegistradorEl Registrador para control de rondas Detect Rugby Compact está diseñado para el uso en ambientes rigurosos y preparado para soportar las condiciones más exigentes. Su gabinete es elástico (Nylon de 66 con micro-esferas de vidrio) y altamente resistente a los golpes, con la importante ventaja de ser de muy bajo peso, lo que facilita su traslado.El Registrador Compact es un equipo que le permite almacenar los registros realizados a través de los controles ubicados estratégicamente en su local, fábrica, edificio, o predio de cualquier tipo.Para ello se dispone de unos dispositivos denominados "Touch Memories’" que consisten, básicamente, en una memoria que posee un código único e inalterable.Su aspecto exterior es similar al de un botón metálico de gran tamaño. Dichos dispositivos se instalarán en aquellos lugares en los que se quiera verificar la presencia del personal de vigilancia a una hora determinada.La Touch Memory posee un número hexadecimal de 12 dígitos. Sólo los últimos cuatro dígitos son almacenados en memoria por el registrador.Apoyando el lector sobre la touch memory, se registra el código de la touch en la memoria del Rugby, generando así un registro completo con fecha, hora, número de la unidad y código de la touch. La confirmación de la lectura viene acompañada por el encendido de un LED y la emisión de un sonido proveniente del Buzzer. Las distintas combinaciones entre cadencias y cambio de color del LED sirven para indicar al usuario las distintas operaciones:1) operación confirmada se enciende color verde y en forma continua durante un segundo.2) operación rechazada, por ejemplo touch inhabilitada, se enciende color rojo cuatro veces de 1/8 de segundo c/vez.3) faltando 100 registros o menos se enciende color verde durante medio segundo.4) con batería baja se enciende color rojo durante medio segundo y un segundo en color verde para indicar que seconfirmó la touch.5) con batería baja y faltando 100 registros o menos se enciende medio segundo rojo y medio segundo verde.6) con memoria llena se enciende cinco segundos en color rojo por cada operación pero no se efectúa el registro.Cuatro últimos digitoshexadecimales identificatoriosde la Touch MemoryReemplazo de la BateríaLa duración aproximada de la batería es de tres meses. Para reemplazarla proceda de la siguiente manera:1) Retire los tornillos del cabezal que contiene el lector utilizando la llave ALLEN que se provee con el equipo.2) Reemplace la batería vieja por la nueva.3) Atornille nuevamente el cabezal.Cada vez que el reloj se abra para cambiar la batería, se deberá actualizar la fecha y la hora desde la PC.EspecificacionesPREGUNTAS FRECUENTES (FAQs)A continuación tiene una lista de posibles soluciones a dificultades que pudieran presentársele y que le permitirán a Ud. realizar sencillas verificaciones antes de acudir al Servicio Técnico autorizado de Cronos SAIC.Qué puedo hacer cuando el Reloj no establece comunicación desde la PC?1) Verifique que la configuración del modelo de reloj sea la correcta.Verifique que el Reloj con el cual está tratando de establecer comunicación esté realmente conectado al puerto serial seleccionado por Ud. en la configuración del programa de comunicaciones (COM1, COM2 , etc).También debe verificar que la velocidad de comunicación sea de 9600 bps.El estado de estos parámetros figuran en la pantalla principal de su programa (Opcom/Opcom Rugby/Rondin) y pueden ser modificados accediendo a la opción ‘Configuración’ del menú ‘Opciones’ (para mayor información acerca de este tema refiérase al manual del programa Opcom que se encuentra en el archivo “Opcom.wri”).2) Verifique que el cable de comunicación, provisto con el reloj, esté conectado correctamente. El conector que posea los pernos de fijación debe conectarse a la PC y el conector que no los posea se conecta al reloj.3) Si todos estos datos referidos a la configuración de su Reloj son correctos y aún así no puede establecersecomunicación con la PC, asegúrese de que el puerto serial de su PC está instalado correctamente o que no esté siendo compartido por ningún otro dispositivo. De ser necesario, consulte a su proveedor habitual de servicios informáticos o a alguna persona relacionada con Sistemas.135mm 50mm 27mm.105 gr.3000 registros Pila de 3 volts Led y Buzzer piezoeléctrico RS232Nylon 66 con microesferas de vidrio Dallas semiconductorLARGOANCHOPROFUNDIDADPESOCAPACIDAD DE ALMACENAMIENTOALIMENTACIÓNINDICACIONESCONECTIVIDADMATERIALTOUCH MEMORIESQué puedo hacer cuándo el registrador siempre responde con 1 tono de 5 segundios cortos al querer realizar una registración y no la almacena en memoria?1)Si los tonos son largos, el registrador posee su memoria completa, por lo que no permite almacenar nuevas fichadas. Asegúrese de borrar los datos en memoria para liberar espacio en la misma.Qué puedo hacer cuándo el registrador presenta un comportamiento totalmente errático?1) Verifique que la pila este funcionando correctamente y no haya necesidad de reemplazarla por una nueva.Si ninguna de las posibles soluciones planteadas anteriormente, le ayudan a usted a resolver el problema existente, acuda al servicio técnico autorizado de Cronos SAIC.NOTAS:Control de Accesos - Control de Asistencia - Sistemas de ControlControl de Rondas - Biometría - MolinetesBarreras - Detectores de Metales - CCTV -Intercomunicadores。

浩瀚汽车 IONIQ 电动汽车说明书

浩瀚汽车 IONIQ 电动汽车说明书

híbridoExperimentael futuro de la movilidad en tu vida diaria.Bienvenido al futuro.A través de nuestro desarrollo de tecnologías ecológicas innovadoras que continuamente elevan el estándar de la industria para la eficiencia del combustible, se está alcanzando el liderazgo en la nueva era de la movilidad con cero emisiones.Qué agradable sorpresa.Para y reflexiona sobre el atractivo del IONIQ eléctrico. Su aspecto elegante y moderno es lo primeroque llama tu atención. Admira cada curva, cada línea: Todo se une para transmitir el flujo suave deenergía. Las proporciones están bien equilibradas y cuando te acercas a mirar los detalles, descubrirásun perfeccionismo profundamente satisfactorio.La nueva parrilla tipo malla agrega un fuerte efecto3D para enfatizar y lograr un impacto visual máximo,mientras cumple su función prevista.Parrilla del radiadorLos nuevos y frescos colores para el inserto inferior yel alerón inferior amplifican el efecto de dos tonos paraque el parachoques se vea más deportivo que nunca.Paragolpes traserosNo solo son hermosas, el nuevo patrón de chevróncon su configuración envolvente es simple y conseguridad atraerá la atención de inmediato.Luces LED traseras combinadasCoeficienteaerodinámico0,24El centro neurálgico del IONIQ hace más que mantener tu rumbo. Ofrece conectividad completa para teléfonos inteligentes a través de una interfaz de pantalla táctil de 10,25 pulgadas fácil de usar.Sistema de navegación con pantalla táctil de 10,25 pulgadasCon su enfoque disciplinado en la simplicidad de configuración y la buena ergonomía, el interior impulsa la evolución del diseño que marca tendencia. El interior, tan innovador como el exterior,abunda en toques delicados que dan vida a todos los elementos clave en un estilo fluido yelegante. Cada detalle está diseñado con precisión en torno a una filosofía de simplicidad nítida para brindar un efecto calmante y relajante a los sentidos.Elegancia y tranquilidad.El nuevo panel de instrumentos en modo dual incorpora una pantalla LCD de 7 pulgadas y una iluminación LED que cambia de color dependiendo de las condiciones de conducción. Ofrece información sobre la velocidad, consumo de combustible, el flujo de potencia y el estado de la carga de batería del sistema híbrido.Panel Supervisión con pantalla a color LCD de 7"La consola central se ha rediseñado por completo para darle una apariencia acorde con la alta tecnología incorporada, con luz ambiental LED de color azul. El climatizador táctil inteligente acentúa su apariencia fresca y sofisticada.Control del climatizador de tecnología avanzadaVolante enforma de DEquipado con una tecnología de vanguardia diseñada para la conducción inteligente, los sistemas de frenado de regeneración de energía ajustable del IONIQ Híbrido permiten cargar la batería mientras conduces utilizando el motor eléctrico a modo de generador que reduce la velocidad. Se puede elegir entre cuatro niveles: cada uno con un nivel diferente dedesaceleración y fuerza de carga. Cuanto más alto sea el nivel, más rápido disminuirá la velocidad cuando retires el pie del acelerador y más energía recuperará la batería.Puedes ajustar el nivel de frenado de regeneración con las levas situadas detrás del volante. El modo ECO permite controlar el nivel de frenado de regeneración, permitiéndote ajustar la potencia de frenado del motor eléctrico, y además carga la batería. El modo deportivo te permite utilizar las palancas para cambiar de marcha manualmente y darle más emoción a la conducción.La innovadora transmisión de doble embrague de seis velocidades (DCT) permite cambiar de marcha de forma natural y con un estilo más deportivo para que disfrutes aún más de la conducción. Permite una mejor aceleración con una respuesta inmediata del motor, y combina la mejora del consumo de combustible con la capacidad de reacción de una transmisión manual, con todas las ventajas de un coche automático.Frenada regenerativaLevas detrás de volanteTransmisión de doble embrague de seis velocidadesEl IONIQ Híbrido lleva la gran eficiencia de consumo de combustible a otro nivel gracias a la combinación de un motor de gasolina de inyección directa y un motor eléctrico alimentado por una batería. Y además ofrece un extraordinario rendimiento de la potencia con un rendimiento combinado de 141 cv. Dependiendo de las condiciones de conducción, el IONIQ Híbrido permite pasar de un motor eléctrico a un motor convencional, a veces incluso usando los dos a la vez: es el llamado híbrido en paralelo. El motor eléctrico también permite disminuir lavelocidad del vehículo mediante el sistema de frenado de recuperación de energía, que sirve para cargar la batería de polímero de iones de litio de 1,56 kWh que alimenta al motor eléctrico. La combinación de ambos ofrece una experiencia de conducción mucho más apasionante de lo que podrías imaginarte en un híbrido.La tecnología del IONIQ Híbrido.Dos corazones,un latido.El epítome del automovilismo innovador, el motor de gasolina de inyección directa GDi de 1.6 litros está diseñado de manera inteligente para funcionar al unísono conel motor eléctrico para ofrecer la máxima potencia y una economía de combustible óptima. El par máximo está disponible al instante, lo que produce una aceleración suave como la seda y una experiencia de conducción verdaderamente ágil que supera a todos los demás automóviles de su clase.C i l i n dr a da_1.580c cP a r máxi m o_15,0k g.m/4.000r pmSistemadeválvula_DualCVVTPotenciamáxima_15PS/5.7rpmEl sistema de gestión de la batería optimiza el almacenamiento de energía al recuperar la energíade frenado para ayudar a recargar las baterías y al recopilar y analizar continuamente datos sobresus rutas de viaje y hábitos de conducción. Se emplean algoritmos avanzados para cambiarsin problemas entre el accionamiento eléctrico puro, la propulsión de gasolina pura o el modocombinado, según lo permitan la reserva de batería y las condiciones de conducción.Gestión de energía predictivaT i p o d e m o t o r e léc t r i c o_m ot o r sín c ro n od ei mánpermanente(PMSM)P ot e nc i amáx i ma_32k WTorquemáximo_17NmTipodebatería_Polímerodeion-litioEl uso de aleaciones avanzadas de acero de alta resistencia se ha ampliado un 53 por ciento en la estructura de lacarrocería. Para alcanzar niveles sin precedentes de rigidez estructural, se fabricaron componentes críticos utilizando tecnología de estampado térmico avanzada.Acero de alta resistencia avanzado.Con el montaje de la batería debajo de los asientos, el IONIQ es capaz de alcanzar un centro de gravedad excepcionalmente bajo.Esto mejora enormemente la agilidad y ayuda a hacer que el IONIQ sea muy divertido de conducir.Bajo centro de gravedadDeja que entre la luz. Amplía el espacio y deja que entre la luz natural con el techo solar descapotable automático disponible en el modelo IONIQ, tan solo pulsando un botón.Todo el control en la punta de los dedos. Un sencillo botón permite activar o desactivar el freno de estacionamiento en el nuevo IONIQ híbrido. También permite liberar espacio en la consola central para alojar una práctica base de carga inalámbrica QI paraSmartphones inteligentes.El IONIQ puede hacer llamadas de emergencia en caso de accidente o cuando se despliegan los airbags. También puedes pulsar el botón SOS para solicitar ayuda de emergencia durante las 24 horas del día, todo el año.La nueva cámara de visión trasera despliega un vídeo con unaclarísima imagen de lo que hay detrás de tu vehículo, permitiéndote una conducción más cómoda y segura.Techo solarSistema de freno de estacionamiento eléctrico (EPB)eCallCámara de visión trasera (DRM)IONIQ Confort.Colores exteriores.Colores interiores.Llantas.Cuero marrón Llantas de aleación de 17”Llantas de aleación de 15”Cuero negroCuero grisTela negra Blanco Polar Gris Fluidic Gris ElectricNegro PhanthomAzul IntenseRojo FieryPlata TyphoonGris AmazonGris CyberDimensiones y especificaciones.Banda de rodadura*Ancho total 1.549 mm 1.820 mm 2.700 mm4.470 mmDistancia entre ejes Largo total Altura total 1.450 mmBanda de rodadura* 1.563 mmLos valores anteriores son los resultados de las pruebas internas y están sujetos a cambios después de la validación.Es posible que algunos de los equipos en este catálogo no sean parte estándar de los mismos y por lo tanto tendrían un costo adicional.Hyundai Motor Company se reserva el derecho a cambiar las especificaciones y los equipos sin previo aviso.El color de las láminas puede divergir ligeramente de los colores actuales a causa de limitantes del proceso de impresión.Por favor consulte con su concesionario en relación a la totalidad de la información y la disponibilidad de colores y acabados.* Las cifras de consumo, emisiones y autonomía han sido calculadas bajo el procedimiento WLTP (Worldwide Harmonised Light Duty Test Procedure) según lo dispuesto en el Reglamento (UE) 2017/1151. En todos los puntos de venta puede obtenerse gratuitamente una guía sobre el consumo de combustible y las emisiones de CO 2, en la que figuran los datos de todos los modelos de automóviles de turismo nuevos. El consumo de combustible y las emisiones de CO 2 no sólo dependen del rendimiento del vehículo, influyen también el comportamiento al volante y otros factores no técnicos. El CO 2 es el principal gas de efecto invernadero responsable del calentamiento del planeta.* B anda de rodadura: 15˝(delantera/trasera) - 1,563/1,577Toda la información incluida en este catálogo es provisional, está sujeta a cambios sin previo aviso y sirve de notificación preliminar. Las posibles variaciones en la representación de los colores del vehículo se deben a las limitaciones de la tecnología de impresión.Los productos mostrados corresponden a la oferta y la gama de equipamiento de los mercados de Europa. Los vehículos mostrados en este catálogo pueden incluir un equipamiento adicional con un coste suplementario y no todas las versiones de los modelos La garantía de tu Hyundai es de 5 años sin límites de kilometraje. Hyundai es el único fabricante de automoción que ofrece esta cobertura, asegurándote 5 años de despreocupaciones sin lí garantía de la batería es de 8 años o 160.000 kilómetros, lo que antes suceda a partir de la fecha de entrega del vehículo, siendo esta aplicable siempre que el SOH (Estado de Salud) de la batería no supere el 70%.Hyundai CanariasCopyright © 2020 Hyundai Motor Company. Todos los derechos reservados.Hoy en día, la gente ya no ve los coches como simples medios de transporte para desplazarse comodamente. La visión tradicional del coche ha pasado a la historia. Los coches son ahora una parte esencial de nuestras vidas, a través de los cuales expresamos nuestro estilo perso-nal. Paralelamente, la industria automovilística ha evolucionado notablemente. El rápido creci-miento de Hyundai Motor, fruto de su capacidad de producción de primer nivel y su excelente calidad, ha llevado a la compañía a convertirse en uno de los mayores fabricantes de automó-viles a nivel mundial. Ahora nos encontramos en un punto de inflexión, donde es necesario adoptar un enfoque cualitativo para ofrecer mejores ideas y soluciones a nuestros clientes. Es la oportunidad de seguir avanzando, y por ello hemos creado un nuevo eslogan que refleja nuestra voluntad de dar un salto hacia delante. Guiado por un espíritu de nuestro nuevo eslo-gan y por la nueva idea que en el subyace, queremos convertirnos en una empresa que asuma el compromiso permanente de brindar nuevas posibilidades para la gente y para el planeta.。

Sistemas de informacion Geografica地理信息系统 西班牙语

Sistemas de informacion Geografica地理信息系统 西班牙语

SISTEMAS DE INFORMACIÓN GEOGRÁFICATema 1. Introducción: Principios de Cartografía.1. TopografíaEstudia el conjunto de principios y procedimientos que tienen por objeto la representación gráfica de una parte de la superficie terrestre, con sus formas y detalles, tanto naturales como artificiales. La representación sobre un plano se limita a una pequeña extensión en la que puede considerarse la Tierra plana (en ellas se confunde prácticamente el plano tangente trazado en el centro de las mismas con la superficie de la esfera terrestre).Existen numerosos tipos y mapas, diferenciándose entre si por la naturaleza de la información que contienen, la simbología, el fin al que se destinan, la escala adoptada, etc.Un mapa topográfico es la representación plana de una parte concreta de la superficie terrestre. Dos elementos en la compasión de un mapa topográfico:•Altimetría: representación de este relieve.Planimetría: parte de la Topografía que estudia el conjunto de métodos y procedimientos que tienden a •conseguir la representación la representación a escala de la superficie terrestre en un plano.•Altimetría. La representación del relieve.Hasta que no existiesen datos posicionales y altimétricos exactos no puede considerarse una representación correcta del territorio. Presentan el problema de la representación de las tres dimensiones en un plano.Condiciones opuestas: la técnica visual más efectiva es la menos métrica y la más métrica es la•menos efectiva visualmente.Métodos de para representar la superficie de la Tierraa) NormalesSon líneas cortas y finas dispuestas una junto a otra en hileras más o menos paralelas.••Cada normal se sitúa en la dirección de máxima pendiente y representa la dirección que seguirá elagua descendiendo por la superficie.•Fue inventado por J.G. Lehman y muy utilizado en los mapas militares europeos durante el siglo XIX.La inclinación de una ladera viene indicada por el grosor de la normal.•Como las normales no indican la elevación de la superficie es necesario indicar las alturas de lascolinas, carreteras, etc. mediante puntos estratégicos o cotas.b) Sombreado o sombreado hipsométricoEl efecto del relieve de la superficie terrestre se consigue con tonos grises o pardos aplicados de•acuerdo con el método de iluminación oblicua.•Los rayos de luz provienen de un punto del NO del firmamento.•Todas las laderas de cara al SE reciben las sombras más intensas y son más oscuras donde la ladera es más escarpada.•Técnica: con normales, acuarela, etc.•Manual o automática.c) Tintas hipsométricas•Consiste en asignar un color a todas las zonas del mapa que corresponden a una altura específica.•Los mapas de los atlas y los mapas murales representan generalmente zonas bajas en verde, zonas de altitudes medias en ocre o pardo y las zonas de alta montaña en marrón, rojo o violeta.•Este método es efectivo para aquellos que se observen de lejos.d) Método estereográfico•Es una combinación de tintas, curvas de nivel y sombreado oblicuo.•Se emplean zonas de montaña para evitar el exceso de curvas de nivel.e) Curvas de nivelEs el sistema más métrico: da información exacta sobre las verdaderas altitudes e inclinaciones. Las curvas de nivel o isohipsas son los trazos resultantes de la intersección de superficies paralelas, regularmente espaciadas y horizontales, con la superficie terrestre tridimensional, y de la proyección ortogonal de dichos trazos sobre la superficie del mapa.•Equidistancia entre las curvas de nivel:•Distancia vertical que separa curvas consecutivas.•La equidistancia es constante a lo largo de todo el mapa, excepto en casos especiales en que seutilizan dos o más.•La separación horizontal de las curvas varía con los cambios de pendiente de la zona.•La selección de la equidistancia depende del relieve del terreno: mayor energía del relieve =equidistancia 10, 20 ó 50 metros; relieve moderado = 2 ó 5 metros. También de la escala del mapa.•Tipos de curvas:1. Maestras:Trazo más grueso.••Facilitan la lectura del mapa.Intervalo regular.••Llevan rotulada la altura correspondiente.2. Intermedias:•Aquellas que se sitúan entre las maestras.•Están espaciadas por el intervalo básico o equidistancia.•Grosor menor.3. Intercaladas:•Curvas suplementarias que no guardan la equidistancia normal y por lo tanto deben ir acotadas.•Van en trazo discontinuo o punteado.4. De depresiones:Lo normal son curvas cerradas en el interior de otra que es de mayor altura.••En este caso se expresa con trazos en ángulo recto sobre el lateral interior de la línea cerrada.5. Superpuestas:•Accidentes verticales o casi verticales.•Acantilados, desmontes, terraplenes, etc.•Color de las curvas de nivel•Topografía: sepia.•Glaciar: azul.•Batimetría: azul.•Propiedades de las curvas de nivel•Todas siempre llegan a cerrarse. No pueden quedar interrumpidas súbitamente, pues representan una superficie topográfica continua.•En principio cualquier curva es más alta que la que la circunscribe. La excepción son las depresiones cerradas, donde la curva interior es más baja.•Las curvas no pueden cortarse nunca ya que representan planos paralelos a distintas alturas.•La separación de las curvas aumenta en sentido inverso a la pendiente. En zonas llanas están muyseparadas, pero a medida que aumenta la pendiente disminuye su separación. En el caso de una pared vertical con viene emplear un símbolo.•Métodos auxiliares a las curvas de nivel•Puntos acotados: acotaciones en puntos característicos que no quedarían bien definidos solo por las curvas, como cimas, puestos, etc.•Interés de los mapas de curvas de nivel•Definen las formas del relieve.•Se emplean en todos los trabajos.2. Análisis del relieve. Su representación en mapasLa Morfografía trata los aspectos geométricos, topológicos y fisiográficos del relieve. Agrupa el conjunto de técnicas, procedimientos y métodos utilizados para determinar atributos configuracionales del relieve y en base a ellos conocer el sistema de relaciones espaciales que caracterizan a las formas del terreno. Engloba a la Morfometría y la Fisiografía.a) La MorfometríaParámetros espaciales con categoría geométrica (topología, dimensiones y procedimientos matemáticos). El análisis morfométrico se basa en la pendiente del terreno. Se trata de aislar formas del terreno, lo que implica, detectar cambios y rupturas en la inclinación. Como resultado aparecen:•Mapas de pendientes y contornos de formas.•Histogramas superficie−altura.•Desarrollo y trazado de superficies, etc.La pendiente•En tanto se da como un valor, un a escala o una categoría.Análisis del perfil del terreno definiendo segmentos: tipos (rectilíneo, cóncavo o convexo), cambios y •rupturas (perfil topográfico).•Análisis bidimensional (separar superficies). Tipos de superficies:•Regular o rectilínea: la inclinación sobre la horizontal es constante.Convexa: su inclinación aumenta constantemente desde la parte alta hacia la baja.••Cóncava: su inclinación disminuye hacia la base. Las tangentes van formando ángulos cada vez más pequeños hacia abajo.La base de la cartografía morfométrica son los mapas de pendiente, contrastes del relieve y su energía.b) La FisiografíaSu objeto es establecer aquellas relaciones espaciales que afectan a alas formas, es decir, las debidas a su localización sobre la superficie terrestre.Tema 2. Escalas, coordenadas y proyecciones.La Planimetría es el arte de concebir, trazar y componer mapas. Parte de la topografía que estudia el conjunto de métodos y procedimientos para conseguir la representación a escala en un plano. Un mapa es la representación reducida y en una superficie plana de una parte de la superficie terrestre. Hay que tener en cuenta:•Elección de la escala.•Representación sobre un plano de la superficie terrestre: proyecciones.2.1. Escala de los mapasLa escala es la reducción existente entre una distancia cualquiera medida sobre el mapa y la correspondiente distancia medida sobre el terreno. Hay varios métodos de expresar la escala:Literal: expresión del número de veces que se ha hecho la reducción (un centímetro por kilómetro,•etc.).•Numérica: número fraccionario. El numerador expresa la medida tomada en el mapa y eldenominador el número de veces que se aumenta en el campo. Suele escribirse como 1:e ó 1/e.Gráfica: representación geométrica de una escala numérica. Segmento dividido en una serie de partes •iguales. Presenta ventajas respecto a las anteriores:•Permite leer directamente las distancias del mapa.•Evita los cálculos del cambio de escala.Clasificación de los mapas según la escala•Mapas a gran escala: >1:10.000.•Mapas a escala media: de 1:50.000 a 100.000.•Mapas de pequeña escala: >1:100.000.ProyeccionesLa forma de la Tierra se define de geoide: una superficie equipotencial, en la que la dirección de la gravedad es perpendicular en todos los lugares:•Presenta protuberancias que difieren de la uniformidad media (pueden llegar hasta los 60 metros) = es irregular.•Deformado también por la rotación = achatamiento en las regiones polares.•La diferencia entre radios es de 21.5 km.2.2. Sistemas de coordenadasLa localización de un punto respecto a otro necesita la utilización de dos conceptos:•Dirección.•Distancia.En la antigüedad se utilizaba la dirección de salida y puesta de sol, adelante−atrás, izquierda−derecha. Actualmente se utilizan dos sistemas:•Coordenadas geográficas que utiliza longitud y latitud.•Coordenadas rectangulares planas.2.2.1. Coordenadas geográficasCírculo mayor: mayor círculo que puede trazarse en una esfera.••Círculo menor: planos que cortan la esfera sin atravesar su centro.•Siempre que un plano pasa por el centro determina un círculo máximo.•Sobre una esfera pueden trazarse infinitos círculos máximos.•Por dos puntos sólo puede trazarse un círculo máximo.•Un arco de círculo máximo es la distancia más corta entro dos puntos de la superficie de la esfera.Meridianos y paralelosEl movimiento de rotación de la Tierra proporciona dos puntos naturales: los polos sobre los que está basada la red geográfica.El conjunto de líneas trazados de N a S que unen los polos son los meridianos, y el conjunto de líneas trazados de E a O paralelas al Ecuador son los paralelos.•Meridianos: semicírculos máximos cuyos extremos coinciden con el polo N−S. Es la mitad de uncírculo máximo, es decir 180º.•Todos siguen direcciones N−S.•Tienen su máxima separación en el ecuador y convergen hacia un punto del polo.•Pueden trazarse infinitos meridianos. Sobre mapas se representan meridianos seleccionados yequidistantes.•Paralelos: círculos menores completos formados por planos paralelos al ecuador.•Siempre son paralelos entre ellos. Mantienen una separación constante.•Cortan a los meridianos formando ángulos rectos excepto en los polos.•Todos los paralelos excepto el ecuador, son círculos menores completos. El ecuador es el únicocírculo máximo.•Pueden trazarse infinitos paralelos. Cualquier punto excepto el polo N y S están sobre un paralelo.Longitud−LatitudLa localización de un punto sobre la superficie terrestre se mide en longitudes de arco a lo largo de meridianos y paralelos.•Longitud: arco de paralelo medido en grados entre ese lugar y el meridiano principal. El meridiano de origen es el dado por el Antiguo Observatorio de Greeenwich (0º de longitud).•Latitud: es el arco de meridano medido en grados entre ese lugar y el ecuador. Oscila entre 0º (elecuador) y 90º N y S (en los polos).Las coordenadas geográficas son la medición angular de distancias y direcciones expresadas en grados, minutos y segundos. Útil en grandes superficies y sus fórmulas son más sencillas que la geometría esférica. 2.2.2. Coordenadas rectangularesEl plano es dividido en una cuadrícula mediante un número infinito de líneas separadas por espacios iguales, paralelas a cada eje. La referencia de cualquier punto se realiza respecto a un punto origen. La utilización del sistema de cuadrículas es universal.Procedimiento•Se transforma la superficie esférica en un plano (proyecciones cartográficas).•Superposición de una cuadrícula de coordenadas rectangulares planas.•Sólo la parte positiva.•La lectura es igual que sobre un papel cuadriculado (xy).•La referencia se expresa como un conjunto igual de números seguidos (la primera mitad es la abcisa y la segunda la ordenada).•Presenta mayor precisión debido a que se añade un dígito (cuadrado de 10 metros).Los mapas topográficos utilizan uno o más sistemas de coordenadas:1. Sistemas UTM (Universal Transversal Mercator)Es la superficie terrestre comprendida entre la latitud 84ºN y 80ºS:•Columnas N−S de 6º de longitud = zonas.•Cada columna dividida en cuadriláteros de 8º de longitud.•Cada cuadrilátero dividido en cuadrados de 100km. Presenta dos letras (desde el ecuador y elmeridiano de 180º):•Dos letras: A−Z sobre el ecuador.•Estrechamiento con la latitud.Dos letras de AaV.••Mínimo cuadrado de 1 km (1:50.000).Los tipos de proyecciones asociados a este sistema de coordenadas son la Transversal Mercator y Cónica conforme de LAmbert.2. Sistema UPS (utilizado en zonas polares)•Cada zona polar dividida en dos mitades por el meridiano 0−180º.•Letras Y−Z (Oeste−Este)−H Norte.•Letras A−B (Oeste−Este)−H Sur.•Se dividen en cuadrados de 100 km.El tipo de proyección asociado a este sistema de coordenadas es la Estereográfica centrada en el polo.2.3. ProyeccionesSon una red ordenada de meridianos y paralelos utilizada como base para representar la superficie terrestre sobre una superficie plana. El problema es trasladar una red esférica a una superficie plana.Existen más de 200 sistemas de proyección aunque sólo se emplean 30. Todos se basan en expresar lascoordenadas geográficas (longitud y latitud) del elipsoide mediante una función. No hay ningún sistema de proyección que permita representar con fidelidad y a la vez superficies, distancias y ángulos. Según la propiedad conservada en el mapa distinguimos dos tipos de proyecciones:•Conforme: mantiene la forma real. No tiene deformación angular (los meridianos y paralelos se cortan perpendicularmente).•Equivalente: respeta la relación entre superficies. Importante para la representación espacial de unfenómeno.No ha ninguna proyección conforme y equivalente a la vez.Proyecciones sobre un plano•Posiciones:•Polar: el centro de la proyección coincide con el Polo N o S.•Ecuatorial: el centro está en un punto del ecuador.Oblicua: el centreo está en cualquier punto intermedio entre el ecuador y los polos.••Tipos:•Ortográfica: obtenida desde un punto de origen situado en el infinito.•Estereográfica: un punto de origen en el lugar opuesto al contacto del plano con la esfera.•Gnómica: punto de proyección en el centro de la Tierra.Proyecciones cónicasTransfieren la red de coordenadas a un cono tangente o secante al elipsoide y desarrollan después éste en un plano.•Características:•Los meridianos son líneas rectas que convergen en un punto: polo N o S.•Los paralelos son arcos de círculos concéntricos cuyo radio depende de la latitud.•Nunca representa el globo completo.•Tipos:•Cónica simple: equidistante con distorsión en la escala.•Cónica de Lambert: conforme. Importante en EEUU. Utiliza los paralelos 33 y 45 como paralelos de referencia. En españa se usa el elipsoide Struve y como referencia la intersección del Meridiano deMadrid con el paralelo 40.•Sinusoidal de Sanson−Flamsteed: equivalente. Emplea curvas sinusoidales. Representa bien laslatitudes altas.•Homolográfica de Mollweille: equivalente. Emplea elipses. Ha servido para realizar mapas de África, no para regiones polares.Proyecciones cilíndricasTransfieren las coordenadas geográficas a un cilindro tangente o secante a la esfera y desarrollan esta a continuación.•Características:•Los meridianos son líneas rectas equidistantes y perpendiculares al ecuador.•Los paralelos son rectas perpendiculares a los meridianos y su separación aumenta con la latitud.•Los polos se proyectan al infinito y no pueden ser representados.•Tipos:•Mercator: conforme. Se emplea en cartas de navegación. Cualquier línea trazada sobre el mapa encualquier dirección es una línea de orientación constante. Gran deformación en superficies.•UTM.Tema 3. Cartografía básica y temática.3.1. Cartografía básica1. Cartografía puntualLa información se refiere a puntos del territorio caracterizado por sus coordenadas.••Un punto (símbolo). Datos de estaciones meteorológicas, puntos de interés geológico, localización de manantiales, fauna, etc.2. Cartografía linealLa información se refiere a carreteras, red de drenaje, fracturas, elementos morfológicos•determinados, etc.3. Cartografía en malla•Territorio dividido en una malla.•Se asigna el valor al vértice o al punto medio.•Se elaboran mapas de densidades (se colorean).4. Cartografía de isolíneas•Cada línea representa puntos de igual valor.Red de puntos y luego interpolación donde no existan datos.••Se utilizan para representar el nivel freático, la altitud, etc.5. Cartografía superficialZonas homogéneas respecto a un elemento estudiado.••Se utiliza para representar vegetación, suelos, riesgos, etc.3.2. Cartografía temáticaLos componentes del medio (geología, vegetación, clima, usos, suelos, etc.) aparecen representados en mapas de distintas generaciones.Mapas de primera generaciónSíntesis de los contenidos globales. Es el mapa Geológico Nacional: preestructura, estratigrafía, formas del terreno. Usa criterios conceptuales y genéticos y se extraen determinados datos (se seleccionan).Mapas de segunda generación•Se reconvierte el de primera generación.Datos relevantes (porosidad para los acuíferos).••Paso intermedio para agrupar datos.Mapas de cuarta generación y sucesivasSon mapas de unidades ambientales, el geotécnico o referentes a acuíferos. Valoran la presencia de recursos minerales, suelo geotécnico, etc. Proporcionan además un cruce de información en relación al paisaje, puntos geológicos singulares, etc.Todos los mapas de cuarta generación parten del mapa topográfico y utilizan:Color y/o trama o sobrecarga.• Letras y/o números.• Símbolos.• Los distintos mapas resultantes son:Mapa geológico 1:50.000 y 1: 200.000.• Mapa geomorfológico.• Mapa hidrológico.• Mapa hidrogeológico.• Geotécnico (hidrológico + geomorfológico + hidrogeológico + litológico).• Rocas industriales.• Metalogenético.• Residuos sólidos urbanos.• 3.3. Fotografía aéreaHa revolucionado la topografía básica y temática junto con las fotografías desde satélite (teledetección).Primero se usaba para revisar la topografía básica y actualmente es una importante fuente de información.Consta de un procedimiento:Cobertura topográfica de un territorio: sucesivas tomas verticales.• Bandas paralelas.• Dirección de la foto.• Fotogrametría: operaciones que transmiten la confección de mapas y planos a partir de las fotosaéreas.• Restitución fotogramétrica: un punto por cada 2 km cuadrados e identificables en la foto (malla de restitución) que se apoya en la red geodésica y de nivelación.•3.4. Teledetección (Remote sensing)Durante los años 60 se aplicó a cualquier medio de observación a distancia, aunque se utilizó sobre todo para la fotografía aérea. La teledetección engloba procesos que permiten obtener una imagen desde el aire o el espacio y su posterior tratamiento con técnicas de fotointerpretación clásica o digitalmente.Los sistemas de teledetección de componen de la recepción de la energía solar reflejada por los objetos, la que ellos mismos emiten o la reflejada por un haz inducido artificialmente.ElementosFuente de energía: radiación electromagnética detectada por el sensor.••Cubierta terrestre: distintas masas de vegetación, suelos, agua, construcciones humanas que reciben la señal procedente de un lugar y la reflejan o emiten de acuerdo con sus características físicas.•Sistema sensor: equipo de sensor y plataforma que los sustenta. Capta la energía, la codifica y la graba; luego la transmite o la envía directamente a las antenas receptoras.•Sistema de recepción−comercialización: recibe la información y la graba en formato adecuado. Se distribuye a los itérpretes.Intérprete: analiza esa información convirtiéndola en clave temática.•Usuario final: analiza el documento fruto de la interpretación.•AplicacionesActualización de la cartografía existente.••Usos del suelo.Geología.••Detección de incendios forestales.Apoyo a exploraciones petrolíferas y mineras.•Contaminación, vertidos, etc.•3.5. GPS (Global Position System)Se basa en un conjunto de satélites (24) en órbita sobre la Tierra a 20.000 Km de altura.••Permite posicionar un punto con gran precisión.Manda una señal que viaja a la velocidad de la luz.•Con cuatro puede calcular la latitud, longitud y altura.•VentajasFácil desplazamiento.•Permite la recepción de forma continua.••La información puede ser convertida a un dibujo o introducida en un SIG.Tema 4. Cartografía automáticaEl primer mapa digital se creó en Oxford, en 1960. La aplicación de la cartografía automática es la producción automática de mapas. En la actualidad constituyen los sistemas denominados CAD (computer assited dessins = diseño asistido por ordenador).La información es convertida a formato digital y almacenada en un ordenador. Esta información (líneas, puntos, etc.) puede ser editada, modificada y reproducida a través de ploters o impresoras.Ventajas•Modificación de errores.•Edición más sencilla.•Impresión más barata.•Permite los cambios de escala.•Tiene una sencilla codificación de los elementos que permite modificar símbolos e imprimir sólociertos parámetros.No son herramientas de análisis espacial, ya que no poseen una base de datos relacionados con elementos cartográficos. Actualmente han ido adquiriendo un cierto nivel de análisis espacial gracias a los AUTOCAD. Tema 5. Definición y objetivos. Evolución histórica y tecnológica.5.1. Definición de sistema de información geográfica (SIG)•Sistema: conjunto de cosas que ordenadamente relacionadas entre si contribuyen a un determinadoobjeto.Información: comunicación o adquisición de conocimientos que permiten ampliar o precisar los que •poseen sobre una materia determinada.•Geográfica: perteneciente o relativo a la ciencia que trata de la descripción de la Tierra.Existen diversas definiciones de SIG en base a su funcionalidad y capacidades:Un potente conjunto de herramientas para recolectar, introducir, almacenar, recuperar a voluntad,•transformar y presentar datos espaciales procedentes del mundo real para un conjunto particular deobjetivos (Burrough, 1986).•Una tecnología de la información que almacena, analiza y presenta datos espaciales y no espaciales(Perder, 1547).•Un conjunto de procedimientos manuales o computerizados usado para almacenar y tratar datosreferenciados geográficamente (Aronoff, 1989).•Una base de datos computerizada que contiene información espacial (Cebrián y Mark, 1988).•Un sistema de hardware, software y procedimientos diseñado para realizar la captura,almacenamiento, manipulación, análisis, modelización y presentación de datos referenciadosespacialmente para la resolución de problemas complejos de planificación y gestión (NCGIA)•Un tipo especializado de base de datos que se caracteriza por su capacidad de manejar datosgeográficos, es decir, espacialmente referenciados, los cuales se pueden representar gráficamentecomo imágenes (Brecken y Webster, 1990).•Un sistema de ayuda a la decisión que integra datos referenciados espacialmente en un contexto deresolución de problemas (Cowen)ConclusiónEs un conjunto de herramientas de captación, almacenamiento, análisis y edición de información espacial que se estructura como un sistema gestor de base de datos georreferenciados.Conceptos que debe incluir una definición de SIGSon bases de datos computerizados.••Contienen información espacial.Capaces de reunir, introducir, almacenar, recuperar, transformar y cartografiar datos espaciales.••Soporte para la toma de decisiones.La esencia de los SIG y lo que les distingue es su capacidad de análisis, de generar nueva información de un conjunto previo de datos mediante su manipulación y reelaboración.5.2. SIG vs. sistemas CADRelaciona los elementos gráficos (puntos, líneas y polígonos), que también maneja un CAD, con los •elementos de una base de datos temática.•Manejan más de un conjunto de elementos gráficos al mismos tiempo y la capacidad de construirnuevos datos a partir de los ya existentes en la base de datos.5.3. Evolución histórica y tecnológicaSistemas manuales•Precursores: Geografía Cuantitativa (años 40−50).•Desarrollo: superposición manual y digitalización matricial.Sistemas automáticos•Precursores: Canadian Geographical Information System (1964−67). Inventario y planificación del territorio y sus recursos naturales.Desarrollo: consta de diversas etapas:••Primera etapa (Laboratorio de Harvard, 1966−70):•SYMAP (1968): sólo impresora de líneas. Tosco, primero en ser comercializado.•CALFORM (1970): se obtienen mapas en plotter.•GRID e IMGRID: primeros sistemas raster (representación del espacio).•Segunda etapa (1970−1980):POLYVRT: integra la topología de objetos cartográficos.••Tercera etapa (1980−actualidad):•ODYSSEY, PIOS, ARC/INFORMACIÓN, MAP, ERDAS, etc.Paquetes informáticos SIGSistemas grandes diseñados para grandes proyectos, que requieren procesar grandes cantidades de información y salidas gráficas profesionales. Existen diversos paquetes SIG:•Vectoriales:•Arc/Info de ESRI: es el más vendido en todo el mundo.•Geomedia Profesional de Inergraph: con numerosos módulos de aplicaciones muy diversas.•Genamap de Genasys.。

索尼α系摄影机电子产品说明书

索尼α系摄影机电子产品说明书

フォーカスレンジ(AF駆動範囲)を切り替えるAFの駆動範囲を切り替えて、ピント合わせの時間を短縮できます。

撮影距離が一定の範囲内に限られている場合に便利です。

フォーカスレンジ切り替えスイッチで、撮影距離範囲を選択する。

••FULL•:••距離制限はありません。

全域でピント合わせが可能です。

••10m-2.4m:•10•mから2.4•mの範囲でピント合わせが可能です。

••∞-10m:••無限遠から10•mの範囲でピント合わせが可能です。

主な仕様商品名(型名)FE 200-600mm F5.6-6.3 G OSS(SEL200600G)焦点距離(mm)200-600焦点距離イメージ*1(mm)300-900レンズ群一枚17-24画角1*212°30'-4°10'画角2*28°-2°40'最短撮影距離*3(m)2.4最大撮影倍率(倍)0.2最小絞りF32-F36フィルター径(mm)95外形寸法(最大径×長さ)(約:mm)111.5×318質量(約:g)(三脚台座別)2,115手ブレ補正機能ありテレコンバーター(別売)との互換情報、装着時の主な仕様については専用サポートサイトでご確認ください。

http://support.d-imaging.sony.co.jp/www/cscs/lens_body/*1•撮像素子がAPS-Cサイズ相当のレンズ交換式デジタルカメラ装着時の35mm判換算値を表します。

*2•画角1は35mm判カメラ、画角2はAPS-Cサイズ相当の撮像素子を搭載したレンズ交換式デジタルカメラでの値を表します。

*3•最短撮影距離とは、撮像素子面から被写体までの距離を表します。

••レンズの機構によっては、撮影距離の変化に伴って焦点距離が変化する場合があります。

記載の焦点距離は撮影距離が無限遠での定義です。

同梱物(()内の数字は個数)レンズ(1)、レンズフロントキャップ(1)、レンズリヤキャップ(1)、三脚台座(1)、レンズフード(1)、レンズケース(1)、レンズストラップ(1)、印刷物一式仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。

ZoneTight 2路穿孔阀, NPT (女性) 类型, 适用于关闭与控制系统中的冷水和热水系统,

ZoneTight 2路穿孔阀, NPT (女性) 类型, 适用于关闭与控制系统中的冷水和热水系统,

ZoneTight™, 2 vías, Rosca interna• Para sistemas cerrados de agua fría ycaliente.• Para funciones de conmutación y control de2 puntos en el lado del agua de unidadesmanejadoras de aire y sistemas de calefacción• Ensamble a presión del actuadorResumen de tiposTipo DNZ2050Q-F15Datos técnicosDatos de funcionamiento Tamaño de válvula [mm]0.5" [15]Ruta de mam agua fría o caliente, hasta 60% de glicolRango de temp. del fluido (agua)36...212°F [2...100°C]Clasificación de presión corporal360 psiPresión de cierre ∆ps75 psiPresión diferencial Δpmax40kPaCaracterística de flujo igual porcentajeNota sobre el ángulo de giro Margen de trabajo: 15...90°Conexión a tubería Rosca internaNPT (hembra)Installation orientation hacia arriba a horizontal (con respecto al eje)Nombre del edificio/Proyecto sin mantenimientoPatrón de flujo 2 víasTasa de fuga0%Rango de flujo controlable75°Cv 1.4Materiales Cuerpo de la válvula Latón forjadoEje latónSello del eje Tórica de EPDMAsiento PTFE, junta tórica EPDMJunta tórica EPDM (lubricado)Bola latón cromadoSuitable actuators Sin función de protección a prueba de fallas CQBFunción de falla segura eléctrica CQKB(X)••Notas de seguridadADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo al plomo que es conocido en el estado de California como causante cáncer y daños reproductivos. Para obtener más información, visite Si la temperatura excede el rango de operación de 212 °F debido a un fallo en el control de la caldera, la válvula contendrá el agua caliente de forma segura, pero la garantía del producto del fabricante quedará invalidada. La sustitución de válvulas y actuadores corre a cargo de otros.AplicaciónModo de operaciónMontaje directo y sencilloCaracterísticas del productoLas válvulas de zona QCV son adecuadas para grandes edificios comerciales donde se desea un mayor cierre y la capacidad de cambiar el flujo. Las aplicaciones comunes incluyen ventiladores unitarios, unidades fan coil, serpentines de recalentamiento VAV, carcasas de tubos de aletas, paneles radiantes y serpentines de conductos. La válvula encaja en áreas de espacio restringido y se puede ensamblar sin el uso de herramientas.La válvula de bola se ajusta mediante un actuador giratorio. El actuador giratorio se controla mediante una señal de apertura/cierre o mediante un sistema de control modulante o de 3 puntos disponible en el mercado y mueve la bola de la válvula (el dispositivo de regulación) hasta la posición preajustada por la señal de posicionamiento. La apertura de la válvula de bola se efectúa en sentido antihorario y el cierre en sentido horario.Montaje a presión sin necesidad de herramientas.El actuador puede montarse en la válvula mediante presión manual (Precaución: Únicamente pueden hacerse movimientos verticales). Las pestañas deben encajar en los agujeros de la brida.La orientación de montaje con respecto a la válvula puede seleccionarse en incrementos de 180°. (Es posible hacerlo dos veces)Orientación de instalación permisibleRequisitos de calidad del aguaNotas de instalaciónLa válvula de bola se puede instalar de vertical a horizontal. La válvula de bola no puedeinstalarse en posición suspendida, es decir, con el eje hacia abajo.Las válvulas Belimo son dispositivos de regulación. Para que las válvulas funcionencorrectamente a largo plazo, deben mantenerse libres de partículas (por ejemplo, cordones de soldadura durante los trabajos de instalación). Se recomienda la instalación de un filtro colador adecuado. No debe haber partículas de más de 0.04 "(1 mm).ServicioDirección del flujoAjuste de flujoLas válvulas de bola y los actuadores giratorios no requieren mantenimiento.Antes de realizar cualquier trabajo de servicio en el elemento de control, es esencial aislar el actuador de rotación completa de la fuente de alimentación (desconectando el cableadoeléctrico si fuera necesario). También deben apagarse todas las bombas situadas en el circuito de tuberías correspondiente y deben cerrarse las válvulas de distribución adecuadas (si esnecesario, deje que todos los componentes se enfríen primero y reduzca siempre la presión del sistema hasta lograr una presión ambiental).El sistema no debe volver a ponerse en servicio hasta que la válvula de bola y el actuador giratorio se hayan reensamblado correctamente de acuerdo con las instrucciones y la tubería haya sido rellenada por personal capacitado profesionalmente.El sentido del flujo es posible en ambas direcciones.El ángulo de giro del actuador puede modificarse en incrementos de 2.5° mediante un clip. Este se utiliza para ajustar el valor kvs (flujo máximo de la válvula).Extraiga la pinza de tope y colóquela en la posición deseada.Después de cada cambio del ajuste del flujo mediante la pinza de tope, debe activarse una adaptación en los actuadores modulantes.Notas de instalaciónDibujos dimensionalesTipoDN PesoZ2050Q-F150.15 lb [0.070 kg]CQKCQKAB C D E F 4.5" [114]2.0" [52]3,3" [83]2.7" [69]0.9" [24]0,9" [24]CQCQAB C D E F 4.5" [114]2.0" [52]3,1" [80]2.6" [65]1.0" [25]1,0" [26]Dibujos dimensionalesProporcional, Sin función de seguridad, 24 V• Tensión nominal AC/DC 24 V• Control Proporcional 2...10 V o 0.5...10 V• Position feedback 2...10 V o 0.5...10 VDatos técnicosDatos eléctricos Tensión nominal AC/DC 24 VFrecuencia nominal50/60 HzRango de tensión nominal AC 19.2...28.8 V / DC 21.6...28.8 VConsumo de energía en funcionamiento0.4 WConsumo energía en reposo0.3 WTransformer sizing 1 VAConexión eléctrica Cable plenum de 22 GA, 1 m, con conector deconducto de 1/2"Protección de sobrecarga electrónica giro completo 0...90°Electrical Protection los actuadores tienen doble aislamiento Datos de funcionamiento Margen de trabajo Y 2...10 VNota sobre el rango de operación Y 4...20 mA con ZG-R01 (resistor de 500 Ω, 1/4 W)Margen de trabajo Y variable0.5...10 VSeñal de salida (posición) U 2...10 VSeñal de posición U variable0.5...10 VÁngulo de giro90°Nota sobre el ángulo de giro ajustable con tope mecánicoTiempo de giro (motor)75 s / 90°Nivel de ruido, motor35 dB(A)Indicador de posición indicadorDatos de seguridad Fuente de suministro eléctrico UL Alimentación de clase 2Grado de protección IEC/EN IP40Grado de protección NEMA/UL NEMA 2Recinto UL Enclosure Type 2Listado de agencias cULus según UL60730-1A/-2-14, CAN/CSAE60730-1:02CE según 2014/30/EU y 2014/35/EUNorma de Calidad ISO 9001UL 2043 Compliant Adecuado para su uso en cámaras de airesegún la Sección 300.22(C) de la NEC y laSección 602 de la IMCHumedad ambiente Máx. 95% RH, sin condensaciónTemperatura ambiente35...104°F [2...40°C]Temperatura de almacenamiento-40...176°F [-40...80°C]Nombre del edificio/Proyecto sin mantenimientoPeso Peso0.39 lb [0.18 kg]MaterialesMaterial de la carcasa UL94-5VADatos técnicosAplicaciónCaracterísticas del productoActuador proporcional ZoneTight sin función de protección a prueba de selección de la válvula debe hacerse de acuerdo con los parámetros de flujo y las especificaciones del sistema.El actuador se monta directamente en la válvula, sin necesidad de herramientas ni de un acoplamiento adicional.El actuador funciona en respuesta a una señal de control de 2...10 V o 4...20 mA.Instalacion electricaNotas de instalaciónLos actuadores pueden conectarse en paralelo. El consumo eléctrico y la impedancia deentrada deben ser respetados.Los actuadores también pueden estar alimentados por DC 24V.Conectar común solo a la sección negativa (-) de circuitos de control.Una resistencia de 500 Ω (ZG-R01) convierte la señal de control 4...20 mA en 2...10 V.Los actuadores con cable plenum no tienen números; en su lugar, utilizan códigos de colores.Cumple con los requisitos de cULus sin necesidad de una conexión a tierra eléctrica.¡Advertencia! ¡Componentes eléctricos con corriente!Durante la instalación, prueba, servicio y resolución de problemas de este producto, puede ser necesario trabajar con componentes eléctricos energizados. Haga que un electricista con licencia calificado u otra persona que haya recibido la capacitación adecuada en el manejo de componentes eléctricos activos realice estas tareas. No seguir todas las precauciones deseguridad eléctrica cuando se expone a componentes eléctricos energizados podría provocar la muerte o lesiones graves.Esquema de conexionado。

simulation 形容词

simulation 形容词

simulation 形容词simulation对应的形容词是simulated。

例句:1. The flight school uses simulated aircraft cockpits to train aspiring pilots.飞行学校使用模拟飞机驾驶舱来训练有抱负的飞行员。

2. The scientists conducted a simulated experiment to study the effects of climate change on crops.科学家们进行了一个模拟实验,研究气候变化对作物的影响。

3. The virtual reality game offers a simulated experience of being in a haunted house.虚拟现实游戏提供了一种仿真的体验,仿佛身临其境进入了一个闹鬼的房子。

4. The military uses simulated battlegrounds for training soldiers in realistic combat scenarios.军方使用模拟战场来训练士兵进行真实的战斗模拟。

5. The driving simulator provides a simulated driving experience to help learners practice in a safe environment.驾驶模拟器提供了一种模拟驾驶体验,帮助学员在安全的环境中练习。

6. The engineers created a simulated model of thebuilding to assess its structural integrity.工程师们创建了建筑物的模拟模型,以评估其结构的完整性。

7. The medical students practiced complex surgeries on simulated human anatomy before performing them on real patients.医学生在模拟的人体解剖学上进行复杂手术的练习,然后在真实病人身上进行手术。

Cinema Loudspeaker Systems SR-18 Surround Loudspea

Cinema Loudspeaker Systems SR-18 Surround Loudspea

Cinema Loudspeaker Systems User Manual SR-18 Surround Loudspeaker IntroductionThe SR-18 Cinema Surround Loudspeaker offers high power handling, excellent sensitivity, andextended bass response in a very compact enclosure. The high power handling and rugged plywoodenclosure are optimized for the task of digital soundtrack reproduction.Instead of being tuned as an individual unit, the SR-18 features Array Optimized Tuning (AOT). Thecrossover is voiced for flat low frequency response when used in an array on a theatre wall. Conven-tional loudspeakers are voiced as a single unit.The SR-18 features a high power long-throw 8” (203mm) low frequency transducer for smooth,extended bass response. The high frequency section combines a 1” (25mm) titanium diaphragm com-pression driver with a constant directivity horn for very high output capability and wide, even highfrequency coverage. The 100 watt continuous power rating provides absolute reliability.The compact black enclosure with black grille blends into any theatre decor. The baffle’s built-in 15°tilt places the loudspeaker at the optimum coverage angle for most applications. The Quick Mountbracket design allows for fast installation. The loudspeaker-half of the bracket comes pre-installedon each SR-18. The Quick Mount wall bracket is purchased separately to allow shipment to the jobsite ahead of the loudspeakers. A U-bracket is also available in lieu of the Quick Mount bracket sys-tem.SR-18 Specifications (subject to change without notice)Frequency Response:52 - 20,000 Hertz (-6 dB, 4 pi)48 - 20,000 Hertz useable range (-10 dB, 4 pi)Nominal Coverage:95° horizontal X 85° vertical (average from 1000 to 10,000 Hertz)DI:7.5Q: 5.6SPL Output:112 dB continousImpedance: 8 ohmsMaximum Input Power:100 watts (2 hours IEC 268, 50 - 20,000 Hertz)Sensitivity (2.83V, 1m): 91.0 dBCrossover Frequency:1,900 HertzRecommended Processing:QSC amplifier with subsonic filter at 50 HertzConnectors:Four terminal barrier strip. Outputs in parallel with inputs.Transducers:8” (203mm) woofer, 1” (25mm) Ti compression driver on CD horn.Enclosure:Painted plywood, 15° baffleSize:20.54” H x 12.00” W x 11.75” D (521.6mm x 304.8mm x 298.5mm)Weight:24 lbs. as hung (11 kg.)Optional Brackets:Quick Mount: QM-SW (0° tilt) or QM-BW (8° tilt)U-bracket: YM-300*TD-000203-00*TD-000203-00 rev.C© Copyright 2005, 2006, QSC Audio Products, Inc.QSC® is a registered trademark of QSC Audio Products, Inc.“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office1675 MacArthur Blvd., Costa Mesa, CA, 92626 USAMain Number (714) 754-6175 Sales & Marketing (714) 957-7100 or toll free (USA only) (800) 854-4079Customer Service(714) 957-7150 or toll free (USA only) (800) 772-2834ConnectionsThe SR-18 has barrier strip screw terminals that accept up to #10 AWG stranded loudspeaker wire.Input- Connect the amplifier’s output signal to the loudspeaker’s INPUT terminals. Observe proper polarity. Use the largest wire size and shortest length for the application.Output- The SR-18 has two terminals marked OUTPUT. These terminals are connected in parallel to the INPUT terminals and can be used for con-necting multiple SR-18 enclosures in parallel with one another. Connect the OUTPUT terminals to the next loudspeaker’s INPUT terminals. Observe proper polarity of connections.Warnings and Important NotesNOTE! Maintain proper loudspeaker connection polarity throughout the entire system for maximum performance.NOTE! Ensure that the amplifier driving the parallel loudspeakers is rated to drive the lower impedance (Example: 4 enclo-sures in parallel will yield 2 ohms impedance, nominally).Use QSC’s Quick Mount bracket for wall mounting or U-bracket for wall mounting. Enclosure is not designed to be sus-pended, flown, or rigged by any other method. Do not suspend, fly, or rig this enclosure.Always keep sound pressure levels in the listening area below levels that can damage human hearing.Install in accordance with QSC Audio Product’s instructions and a licensed, professional engineer. Only use attachments, mounts, accessories, or brackets specified by QSC Audio Products, Inc. Refer all servicing to qualified personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way.WARNING! Before placing, installing, rigging, or suspending any speaker product, inspect all hardware, suspension, cabi-nets, transducers, brackets and associated equipment for damage. Any missing, corroded, deformed or non-load rated com-ponent could significantly reduce the strength of the installation, placement, or array. Any such condition severely reduces the safety of the installation and should be immediately corrected. Use only hardware which is rated for the loading condi-tions of the installation and any possible short-term unexpected overloading. Never exceed the rating of the hardware or equipment. Consult a licensed, professional engineer when any doubt or questions arise regarding a physical equipment installation.Warranty (USA only; other countries, see your dealer or distributor)DisclaimerQSC Audio Products, Inc. is not liable for any damage to amplifiers, or any other equipment that is caused by negligence or improper installation and/or use of this loudspeaker product.QSC Audio Products 3 Year Limited WarrantyQSC Audio Products, Inc. (“QSC”) guarantees its products to be free from defective material and / or workmanship for a period of three (3) years from date of sale, and will replace defective parts and repair malfunctioning products under this warranty when the defect occurs under normal installation and use - provided the unit is returned to our factory or one of our authorized service stations via pre-paid transportation with a copy of proof of purchase (i.e., sales receipt).This warranty provides that the examination of the return product must indicate, in our judgment, a manufac-turing defect.This warranty does not extend to any product which has been subjected to misuse, neglect, accident, improper installation, or where the date code has been removed or defaced. QSC shall not be liable for incidental and/or consequential damages.This warranty gives you specific legal rights. This limited warranty is freely transferable during the term of the warranty period.Customer may have additional rights, which vary from state to state.In the event that this product was manufactured for export and sale outside of the United States or its territories, then this limited warranty shall not apply. Removal of the serial number on this product, or purchase of this product from an unauthorized dealer, will void this limited warranty.Periodically, this warranty is updated. To obtain the most recent version of QSC’s warranty statement, please visit . Contact us at 800-854-4079 or visit our website at .Manual del usuario de los sistemas de altavoces para salas de cine Altavoz envolvente SR-18IntroducciónEl altavoz SR-18 de sonido envolvente para salas de cine ofrece un manejo superior de la potencia, exce-lente sensibilidad y respuesta extendida a los bajos en una caja muy compacta. El manejo superior de la potencia y la resistente caja de madera contrachapada están optimizados para la tarea de la reproducción digital de la pista de sonido.En lugar de estar afinado como una unidad individual, el altavoz SR-18 ofrece la configuración de afi-nación óptima (Array Optimized Tuning, AOT). El cruce está ajustado para una respuesta de baja frecuen-cia plana cuando se usa en la configuración de una pared de teatro. Los altavoces convencionales están ajustados como unidades sencillas.El altavoz SR-18 tiene un transductor de baja frecuencia de alta potencia y largo alcance de 8” (203 mm) para dar una respuesta extendida uniforme a los bajos. La sección de alta frecuencia combina un excita-dor de compresión de diafragma de titanio de 1” (25 mm) con un cuerno de directividad constante para una capacidad de salida muy alta y una cobertura de frecuencia alta, ancha y uniforme. La capacidad nom-inal de potencia continua de 100 watts proporciona una fiabilidad absoluta.La compacta caja negra con rejilla negra se adapta a la decoración de cualquier teatro. El dispositivo de inclinación de 15° integrado en la pantalla acústica coloca el altavoz en el óptimo ángulo de cobertura para la mayoría de las aplicaciones. El diseño del soporte Quick Mount permite una instalación rápida. La mitad del soporte del altavoz viene instalado en cada altavoz SR-18. El soporte Quick Mount de montaje en la pared se compra por separado para permitir su entrega en el lugar de trabajo antes de la entrega de los altavoces. También hay disponible un soporte en U en lugar del sistema de soporte Quick Mount.Especificaciones del sistema SR-18 (sujetas a cambio sin previo aviso)Respuesta de frecuencia:52 - 20,000 hertzios (-6 dB, 4 pi)Intervalo utilizable de 48 - 20,000 hertzios (-10 dB, 4 pi)Cobertura nominal:95° horizontal X 85° vertical (promedio de de 1000 a 10,000 hertzios)DI:7.5Q: 5.6SPL máxima:112 dBImpedancia: 8 ohmiosPotencia máxima de entrada:100 watts (2 hours IEC 268, 50 - 20,000 hertzios)Sensibilidad (2.83V, 1m): 91.0 dBFrecuencia de cruce:1,900 hertziosProcesamiento recomendado:Amplificador QSC con filtro subsónico a 50 hertziosConectadores:Tira de barrera de cuatro terminales. Salidas en paralelo con las entradas.Transductores:Woofer de 8" (203 mm), excitador de compresión de titanio de 1” (25 mm) en un cuerno CD.Caja:Madera contrachapada pintada, pantalla acústica de 15°Tamaño:20.54” de alto X 12.00” de ancho X 11.75” de profundidad (521.6 mm X 304.8 mm X 298.5 mm)Peso:24 libras colgado (11 kg.)Soportes opcionales:Quick Mount: QM-SW (inclinación de 0°) o QM-BW (inclinación de 8°)Soporte en U: YM-3001675 MacArthur Blvd., Costa Mesa, CA, 92626 EE.UU.Número principal (714) 754-6175 Ventas y Comercialización (714) 957-7100 o línea sin costo (sólo para EE.UU.) (800) 854-4079Servicio al cliente(714) 957-7150 o línea sin costo (sólo en EE.UU.) (800) 772-2834ConexionesEl altavoz SR-18 tiene terminales de tornillo de barra protectora que aceptan alambre trenzado de calibre de hasta #10 AWG para altavoces.Entrada- Conecte la señal de salida del amplificador en los terminales de ENTRADA del altavoz. Observe la polaridad adecuada. Use el alambre de calibre más grande y de longitud más corta para la aplicación.Salida- El altavoz SR-18 tiene dos terminales marcados como SALIDA. Estos terminales están conectados en paralelo a los terminales de ENTRADA y se pueden usar para conectar en paralelo entre sí múltiples cajas del altavoz SR-18. Conecte los terminales de SALIDA en los terminales de ENTRADA del siguiente altavoz. Observe la polaridad adecuada de las conexiones.Advertencias y notas importantes¡NOTA! Mantenga la polaridad adecuada en la conexión del altavoz en todo el sistema para obtener el máximorendimiento.¡NOTA! Asegúrese de que el amplificador que acciona los altavoces en paralelo esté clasificado para accionar la menor impedancia (por ejemplo: 4 cajas en paralelo producirán una impedancia nominal de 2 ohmios).Use el soporte Quick Mount de QSC o el soporte en U para montaje en la pared. La caja no está diseñada para sersuspendida, montada en voladizo, sobre arneses o por ningún otro método. No suspenda esta caja, no la monte en voladizo ni sobre arneses.Siempre mantenga los niveles de presión del sonido en un área de audición con un nivel menor que el que provoca daños al oído humano.Instale de acuerdo con las instrucciones de QSC Audio Products y de un ingeniero profesional con la debida licencia. Sólo use piezas, montajes, accesorios y soportes especificados por QSC Audio Products, Inc. Refiera todo el servicio a personal calificado. Cuando el aparato haya sido dañado de alguna manera, es necesario proporcionarle servicio.¡ADVERTENCIA! Antes de colocar, instalar, montar o suspender cualquier producto de altavoz, inspeccione todo el pro-ducto, la suspensión, las cajas, los transductores, los soportes y el equipo asociado para detectar la existencia de daños.Cualquier componente faltante, corroído, deformado, o sin carga nominal podría reducir significativamente la resistencia de la instalación, la colocación o la configuración. Cualquier condición de este tipo reduce gravemente la seguridad de la instalación y debe corregirse de inmediato. Use sólo herraje que esté clasificado para las condiciones de carga de lainstalación y cualquier carga excesiva deberá ser en el menor corto plazo posible. Nunca exceda el valor nominal delequipo físico ni del dispositivo. Consulte a un ingeniero profesional con la debida licencia cuando surjan dudas o pregun-tas referentes a la instalación física del equipo.Garantía (sólo para EE.UU.; para otros países, consulte con su vendedor o distribuidor)RenunciaQSC Audio Products, Inc. no es responsable por ningún daño a los amplificadores, ni a ningún otro equipo que sea causado por negligencia o instalación y/o uso inadecuado de este altavoz.Garantía limitada de 3 años de QSC Audio ProductsQSC Audio Products, Inc. (“QSC”) garantiza que sus productos estarán libres de materiales y/o mano de obra defectuosos por un periodo de tres (3) años a partir de la fecha de la venta, y reemplazará las piezas defectuosas y reparará los productos que funcionen mal bajo esta garantía cuando el defecto ocurra bajo condiciones normales de instalación y uso, siempre y cuando la unidad se devuelva a nuestra fábrica o a una de nuestras estaciones autorizadas de servicio mediante transportación prepagada con una copia del comprobante de compra (por ejemplo, el recibo de la compra).Esta garantía requiere que el examen del producto devuelto indique, en nuestra opinión, un defecto de fabricación.Esta garantía no se extiende a ningún producto que hubiera estado sometido a uso indebido, negligencia, accidente, instalación incorrecta, o en el que se hubiera quitado o modificado el código de la fecha.QSC tampoco será responsable por daños incidentales y/o emergentes.Esta garantía le otorga derechos legales específicos. Esta garantía limitada es libremente transferible durante el período de la misma.El cliente podría gozar de derechos adicionales, que podrían variar de un estado a otro.En caso de que este producto fuera fabricado para exportación y venta fuera de los Estados Unidos o sus territorios, entonces no será aplicable esta garantía limitada. La eliminación del número de serie en este producto, o la compra de este producto, de un distribuidor no autorizado, anulará esta garantía limitada. Esta garantía se actualiza periódicamente. Para obtener la versión más reciente de la declaración de garantía de QSC, visite . Comuníquese con nosotros en 800-854-4079 o visite nuestro sitio en Internet en .Manuel d’utilisation de systèmes de haut-parleurs de cinémaHaut-parleur d’ambiance SR-18IntroductionLe haut-parleur d’ambiance cinéma SR-18 est synonyme de grande puissance, d’excellente sensibilité et de réponse aux graves étendue dans une enceinte ultra-compacte. L’enceinte en contreplaqué solide et compatible avec une haute puissance est optimisée pour la reproduction de pistes-son numériques.Au lieu d’être réglé comme un appareil individuel, le SR-18 a une fonction globale de réglage optimisé (AOT). Le filtre passif est réglé pour une réponse basse fréquence uniforme lorsqu’il est utilisé dans une série, sur le mur d’une salle de cinéma. Les haut-parleurs conventionnels sont réglés indépendamment.Le SR-18 a un transducteur basse fréquence de 203mm longue portée et ultra-puissant pour produireune réponse aux graves étendue et lisse. La section haute fréquence associe un étage d’attaque de compression à membrane de 25mm en titane à un pavillon acoustique à directivité constante pour unetrès haute puissance en sortie et une large couverture haute fréquence uniforme. La puissance nominale continue de 100 watts est un gage de fiabilité absolue.L’enceinte noire compacte à grille noire se fond dans tout décor de salle de cinéma. L’inclinaison à 15° intégrée positionne le haut-parleur à un angle optimal de couverture pour la plupart des applications. Le support Quick Mount permet une installation rapide. La moitié «haut-parleur » du support est livréepré-installée sur chaque SR-18. Le support Quick Mount s’achète séparément pour permettre une arrivée sur site avant les haut-parleurs. Un support en U est également disponible à la place du système de supports Quick Mount.Caractéristiques techniques du SR-18 (sujettes à modification sans préavis)Réponse en fréquence :52 à 20000 Hz (-6 dB, 4 pi)48 à 20000 Hz (plage utile) (-10 dB, 4 pi)Couverture nominale :95° horizontal x 85° vertical (moyenne de 1000 à 10000 Hz)Indice de directivité:7,5Q :5,6SPL maximum :112 dBImpédance : 8 ohmsPuissance d’entrée maximum:100 watts (2 hours IEC 268, 50 - 20,000 Hz)Sensibilité (2,83 V, 1 m): 91 dBFréquence du filtre passif :1900 HzTraitement recommandé:Amplificateur QSC avec filtre subsonique à 50HzConnecteurs :Bornier à cloisons quatre bornes. Sortie en parallèle aux entrées.Transducteurs :Haut-parleur de graves de 203mm, étage d’attaque de compression en titane de25mm sur le pavillon acoustique CD.Enceinte :Contreplaqué peint, 15° d’inclinaisonDimensions :521,6mm (H) x 304,8mm (l) x 298,5mm (P)Poids :11kg à l’état suspenduSupports en option :Quick Mount : QM-SW (0° d’inclinaison) ou QM-BW (8° d’inclinaison)Support en U : YM-3001675 MacArthur Blvd., Costa Mesa, CA 92626Téléphone (standard) (714) 754-6175 Ventes et Marketing (714) 957-7100 ou (800) 854-4079 (numéro vert valable aux États-Unis seulement)Service clientèle(714) 957-7150 ou numéro vert (États-Unis seulement) (800) 772-2834BranchementsLe SR-18 a des bornes vissables de bornier à cloisons qui acceptent des conducteurs de haut-parleurs toronnés pouvant atteindre #10 AWG.Entrée - Connecter le signal de sortie de l’amplificateur aux bornes INPUT du haut-parleur. Respecter la polarité indiquée. Utiliser des conducteurs de calibre maximal et de longueur minimale pour l’application.Sortie - Le SR-18 possède également deux bornes marquées OUTPUT (sortie). Ces bornes sont branchées en parallèles sur les bornes INPUT et peuvent être utilisées pour le branchement de plusieurs enceintes SR-18 en parallèle les unes aux autres. Connecter les bornes OUTPUT aux bornes INPUT du haut-parleur. Respecter la polarité correcte des branchements.Avertissements et remarques importantesREMARQUE! Pour une performance maximum, maintenir la polarité de branchement correcte à travers l’ensemble dusystème.REMARQUE! S’assurer que l’amplificateur qui pilote les haut-parleurs en parallèle est prévu pour un pilotage à basseimpédance (exemple: 4 enceintes en parallèle produiront une impédance nominale de 2 ohms).Utilisez le support Quick Mount de QSC pour une fixation murale ou le support en U pour une fixation sur mur. L’enceinte n’a pas été conçue pour être suspendue, balancée ou montée par une autre méthode. La suspension, le balancement ou lemontage de l’enceinte sont interdits.Toujours maintenir les niveaux de pression sonore dans la zone d’écoute en deçà de niveaux susceptibles de compromettre l’ouïe.Installer conformément aux instructions de QSC Audio Products et d’un technicien professionnel diplômé. Utiliseruniquement des fixations, supports, accessoires ou équerres spécifiés par QSC Audio Products. Confier toutes lesréparations à un personnel qualifié. Une réparation ou maintenance est requise lorsque l’appareil a été endommagé d’une manière quelconque.AVERTISSEMENT! Avant de placer, installer, monter ou suspendre un haut-parleur, inspecter l’état de toute la visserie, du matériel de suspension, des armoires, des transducteurs, des supports et du matériel associé. Tout composant manquant, corrodé, déformé ou non adapté à la charge risque de réduire sensiblement la solidité de l’installation, sa mise en place ou sa portée. Une telle condition réduit sensiblement la sécurité de l’installation et doit être immédiatement corrigée. Utiliser uniquement du matériel de montage prévu pour les conditions de charge de l’installation et toute surcharge éventuelle à court terme imprévue. Ne jamais dépasser les spécifications nominales du matériel de montage ou de l’équipement.Consulter un technicien professionnel diplômé en cas de doute ou de question concernant l’installation physique del’équipement.Garantie (États-Unis seulement; dans les autres pays, consulter le revendeur ou le distributeur) Avis de non-responsabilitéQSC Audio Products, Inc. n’est pas responsable des dommages subis par les amplificateurs ou tout autre équipement causé par un acte de négligence ou une installation impropre et/ou l’utilisation de ce haut-parleur.QSC Audio Products - Garantie limitée de 3 ansQSC Audio Products, Inc. («QSC») garantit que ses produits sont dépourvus de tout vice de fabrication et /ou de matériel pendant une période de trois (3) ans à partir de la date de vente et remplacera les pièces défectueuses et réparera les produits qui fonctionnent mal dans le cadre de cette garantie si le défaut survient dans des conditions normales d’installation et d’utilisation - à condition que l’appareil soit retourné à l’usine ou à l’un de nos centres de réparation agréés en port prépayé, accompagné d’un justificatif d’achat (facture, par ex.).Cette garantie prévoit que l’examen du produit retourné doit indiquer, selon notre jugement, un défaut de fabrication.Cette garantie ne s’étend à aucun produit qui a été soumis à une utilisation abusive, un acte de négligence, un accident, une installation incorrecte ou un produit dont le code-date a été retiré ou effacé. QSC ne pourra être tenue pour responsable de dommages accessoires et/ou indirects.Cette garantie vous accorde des droits spécifiques. Cette garantie limitée est librement cessible durant sa période de validité.Le client pourra bénéficier d’autres droits, variables d’une juridiction à l’autre.Si ce produit a été fabriqué pour une exportation et une vente en dehors des États-Unis ou de ses territoires, cette garantie limitée ne s’appliquera pas. Le retrait du numéro de série sur ce produit ou l’achat de ce produit auprès d’un revendeur non agréé annulera cette garantie limitée. Cette garantie est régulièrement mise à jour. Pour obtenir la toute dernière version de la garantie de QSC, rendez-vous sur le site . Contactez-nous au 800-854-4079 ou visitez notre site Web .Kinolautsprecheranlagen - BenutzerhandbuchSurround-Lautsprecher SR-18 EinführungDer Kino-Surround-Lautsprecher SR-18 bietet hohe Belastbarkeit, hervorragende Empfindlichkeit underweiterten Bass-Frequenzgang in einem besonders kompakten Gehäuse. Belastbarkeit und (ausrobusten Sperrholzplatten mittlerer Dichte gefertigtes) Gehäuse sind für die digitale Tonspur-Wiedergabe optimiert.Anstelle einer individuellen Abstimmung kommt beim SR-18 die Array-optimierte Abstimmung (AOT)zur Anwendung. Beim Einsatz in einem Kinowand-Array ist die Frequenzweiche für den flachen NF-Frequenzgang ausgelegt. Konventionelle Lautsprecher sind als Einzelgeräte ausgelegt.Zur Erzielung eines glatten, erweiterten Bass-Frequenzgangs ist der SR-18 mit einem leistungsfähi-gen 8 Zoll (203 mm) großen Long-Throw-Niederfrequenzwandler ausgestattet. Ein 1-Zoll- (25 mm-)Titan-Komprimierungstreiber und ein Constant-Directivity-Horn im Hochfrequenz-Abschnitt gewähr-leisten eine besonders hohe Ausgangsleistung und eine breite, gleichmäßige Hochfrequenz-Abstrahlung. Dank einer kontinuierlichen Nennleistung von 100 W wird absolute Zuverlässigkeiterreicht.Das kompakte schwarze Gehäuse mit schwarzem Gitter passt sich jedem Kinodekor an. Durch die um15° geneigte Anordnung der Schallwand wird ein für die meisten Anwendungen optimaler Abstrahl-winkel erzielt. Die Schnellmontage-Halterung ermöglicht ein schnelles Installieren. Die für denLautsprecher vorgesehene Hälfte der Halterung ist auf dem SR-18 vormontiert. Da die Schnellmon-tage-Wandhalterung separat bestellt wird, kann sie bereits vor den Lautsprechern an den Einsatzortgeliefert werden. Anstelle des Schnellmontage-Halterungssystems kann auch eine U-Profil-Halt-erung bestellt werden.SR-18 - Technische Daten (können jederzeit ohne vorherige Mitteilung geändert werden)Frequenzgang:52 - 20.000 Hz (-6 dB, 4 pi)Nutzbereich 48 - 20.000 Hz (-10 dB, 4 pi)Nominelle Abstrahlung:95° horizontal x 85° vertikal (durchschnittl. 1000 - 10.000 Hz)DI:7,5Q:5,6SPL Ausgang:112 dBImpedanz: 8 OhmMaximale Eingangsleistung:100 W (2 stunden IEC 268, 50 - 20,000 Hz)Empfindlichkeit (2,83 V, 1 m): 91 dBCrossover-Frequenz: 1.900 HzEmpfohlene Verarbeitung:QSC-Verstärker mit Untertonfrequenzfilter bei 50 HertzSteckverbinder:Barrier-Strip mit vier Schraubklemmen. Die Ausgänge sind mit den Eingängen parallel geschaltet.Wandler 8-Zoll- (203-mm-) Woofer, 1-Zoll- (25-mm-) Ti-Komprimierungstreiber auf CD-Horn.Gehäuse:Lackiertes Sperrholz, 15°-SchallwandGröße:521,6 mm H x 304,8 mm B x 298,5 mm TAufhänggewicht:11 kgOptionale Halterungen:Schnellmontage QM-SW (0°-Neigung) oder QM-BW (8°-Neigung)U-Profil: YM-3001675 MacArthur Blvd., Costa Mesa, CA, 92626 USAZentrale +1 (714) 754-6175 Verkauf und Marketing (714) 957-7100 oder gebührenfrei (nur in den USA) (800) 854-4079Kundendienst+1 (714) 957-7150 oder gebührenfrei (nur in den USA) +1 (800) 772-2834。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Um simulador paralelo para sistemas de caches para WebRoberto Ferreira Brandão, Ricardo de Oliveira AnidoInstituto de Computação, UNICAMPRua Albert Einstein, 1251, Campinas, São Paulo, Brasil{brandao, ranido@dcc.unicamp.br}ResumoO uso de caches para Web permite oferecer uma maior qualidade de serviço aos usuários da Internet. Devido à dificuldade em se obter uma malha real de caches para fazer experiências, pesquisas relacionadas com caches para Web são feitas utilizando simuladores.Esse artigo apresenta um simulador paralelo de malhas caches para Web que executa simulações do uso de caches distribuídos e cooperativos. Esse simulador permite a verificação do impacto no desempenho da variação de parâmetros relativos a caches para web. Dessa forma, épossível projetar de forma mais consciente, malhas de caches para Web cooperativos.Para mostrar um exemplo do uso do simulador, foram realizadas simulações baseadas na malha da Rede Nacional de Pesquisa - RNP brasileira.Palavras chave - caches para web, simulação, modelagem da web, avaliação de desempenho. AbstractThe use of web caches makes it possible to offer a service of better quality to Internet users. Due to the difficulty in obtaining a real mesh of caches to experience with, most research projects use web caches simulators.This paper presents a web cache simulator capable of executing simulations of distributed and cooperative web caches servers. The simulator allows to measure the impact of configuration parameters in cache´s performance. In this way, it is possible to make better projects of cooperative caches meshes.To show an example of simulations usage, it is presented simulations based in the Brazilian National Research Network - RNP.Key-words - web caches, simulator, web modeling, performance evaluation.1. IntroduçãoUtilizar caches para Web significa colocar cópias de documentos muito acessados em servidores mais próximos aos clientes, diminuindo assim a carga de requisições feitas à rede e a servidores de documentos muito populares. Dessa forma, como resultado final, o usuário dos serviços prestados pela Web experimenta uma diminuição do tempo de resposta a requisições [7], [5].Vários parâmetros estão relacionados ao desempenho de caches para Web [8]. Dentre os principais, pode-se citar o tamanho do espaço de armazenamento, a capacidade de processamento do processador no servidor de cache e a política de substituição utilizada. Políticas de substituição são algoritmos executados para escolher um documento a ser removido do cachepara armazenar um novo documento, quando o espaço livre é insuficiente para armazenar o novo documento [3], [1].Para descobrir qual a melhor configuração de parâmetros relativos a um determinado sistema de caches para Web, deve-se testar várias combinações de valores para os parâmetros de forma a determinar qual dessas combinações possibilita o melhor desempenho. No caso de malhas de caches cooperativos, deve-se considerar também a distribuição hierárquica dos servidores e a capacidade de transmissão das redes que os interligam. Devido à quantidade de recursos envolvidos nesse tipo de pesquisa, fica difícil conseguir uma malha real de caches para fazer experiências. A simulação se torna então a opção mais viável para pesquisas.Um dos principais problemas encontrados na simulação de malhas de caches para Web é a manutenção de coerência entre as operações do simulador e as operações de uma malha real de caches. Assim, torna-se necessário utilizar históricos de requisições reais, feitas a caches reais, no simulador. Esses históricos de requisições são chamados arquivos de log ou traces e podem ser conseguidos em vários sites na Internet.Nesse artigo é apresentado um simulador totalmente configurável de malhas hierárquicas de caches para Web. Esse simulador utiliza traces de caches reais, permitindo verificar o impacto da variação de parâmetros no desempenho de toda a malha de caches.2. Simulação de malhas de caches cooperativosA cooperação entre servidores de caches para Web permite um melhor desempenho de todo o sistema de caches. Quando um servidor não possui uma cópia de um documento requisitado, ele pode enviar uma mensagem a um outro servidor de cache próximo perguntando se esse outro servidor tem possui uma cópia do documento. Em caso afirmativo, pode-se satisfazer a requisição do cliente com essa cópia. Caso o outro cache também não possua uma cópia do documento, pode-se também optar por requisitar a um servidor de cache de hierarquia superior. Esse outro servidor de cache, geralmente de maior capacidade, recebe requisições não satisfeitas de servidores menores.Esse procedimento pode prosseguir até o cache de maior nível hierárquico que, se também não encontrar o documento, irá requisitá-lo ao servidor real do documento, guardando uma cópia para si.Além dos parâmetros que interferem no desempenho de caches não cooperativos, quando é configurada uma malha de caches cooperativos, novos parâmetros interferem no desempenho de toda a malha. Dentre esses parâmetros, pode-se citar a configuração de uma estrutura hierárquica entre os caches e as capacidades da rede de intercomunicação entre os caches. Além disso, a demanda por memória e capacidade de processamento em servidores de uma malha é maior pois eles devem executar também os protocolos de troca de informações entre caches.A figura 1 apresenta um exemplo de malha de servidores de caches distribuídos e cooperativos. Durante a operação dos servidores representados nesse exemplo, usuários fazem requisições aos caches 1, 2 e 3. Caso o cache que recebeu a requisição (1, 2 ou 3) não encontre o documento requisitado, ele envia uma mensagem aos dois caches vizinhos (no caso do cache 1 os vizinhos são os caches 2 e 3), perguntando sobre o documento. Caso nenhum possua o documento, é feita uma requisição ao cache 4. Se o cache 4 possuir o documento requisitado, ele envia uma cópia ao cache de nível mais baixo que requisitou. Esse cache armazena então uma cópia e envia o documento requisitado para o cliente. Caso o cache 4 não possua o documento,ele fará uma requisição ao servidor real do documento, guardando uma cópia para si e enviando outra para o cache que requisitou.4123WEBUsers Users Users Level 1 Level 2Fig.1 Exemplo de malha de caches cooperativosÉ interessante ressaltar que a capacidade de comunicação entre os caches 1, 2 e 3 geralmente é maior que aquele entre esses caches e o cache 4. Isso ocorre porque geralmente o cache 4 está geograficamente distante dos caches 1, 2 e 3. Como o cache 4 recebe um número maior de requisições que os caches 1, 2 e 3, ele deve possuir uma capacidade de armazenamento e processamento maior que os outros caches.Para quantificar o desempenho de caches para Web, normalmente usa-se o Hit Ratio e o Byte Hit Ratio. Hit Ratioé o percentual de requisições que foram satisfeitas pelo cache enquanto que o Byte Hit Ratioé o percentual de bytes requisitados que foram enviados pelo cache. Assim, quando um documento requisitado foi encontrado em um cache, diz-se que houve um Hit. Ao contrário, quando o documento não está no cache diz-se que ocorreu um Miss. Além do H it Ratio e do B yte Hit Ratio, esse trabalho usa uma outra métrica muito importante: o tempo de resposta ao usuário, que indica qual o impacto no tempo de espera do usuário das variações de parâmetros de configuração.3. Trabalhos anteriores relacionados a caches para WebMuitos trabalhos de pesquisa relacionados a caches para Web têm sido realizados nos últimos anos. A maioria desses trabalhos utiliza-se de simuladores, pelos motivos já citados. Esses simuladores, na grande maioria das vezes, trabalham com apenas um cache, permitindo apenas a comparação entre diferentes políticas.Os principais artigos sobre caches para web são citados a seguir:As políticas de substituição são estudadas em [1], [2], [3], [7], [17], [22], [32], [33], [34], Sistemas de caches para Web distribuídos e cooperativos são estudados em [4], [5], [8], [12], [18], [20], [21], [22], [23], [24], [27], [29], [30], [36], [37] e [38].Sistemas de manutenção de coerência entre documentos originais e armazenados em caches são apresentados em [6] e [13].Sistemas que realizam o prefetching de documentos são apresentados em [9], [16] e [28]. Esses sistemas utilizam o tempo que um usuário leva para ler o conteúdo de uma página para buscar páginas com alta probabilidade de serem acessadas num futuro próximo.Em [10] e [11] são especificadas as caracterísiticas do ICP - Internet Cache Protocol, usado para troca de informações entre servidores de caches.As características do comportamento dos usuários ao acessar a Internet, através da análise de arquivos de log é descrita em [14], [15],[26], [31] e [35].Em [18] é descrito o projeto de um retransmissor de pacotes com cache para WWW, enquanto que o desempenho de caches particionados é discutido em [25] e [39].4. O simuladorAs principais características do simulador apresentado nesse trabalho são a forma de configuração, o sistema de manutenção e troca de mensagens, a manutenção de listas de arquivos e aplicação das políticas de substituição, o cálculo do atraso em transmissões de dados e processamento e a geração de resultados. Cada uma dessas características será discutida a seguir.4.1. Configuração da malhaA configuração da malha a ser simulada é feita através de um arquivo texto que contém, numa linguagem predefinida, a descrição das características da malha. A figura 2 apresenta um exemplo de arquivo de configuração que poderia ser utilizado para simular a malha representada na figura 1.structdeflabel Example simulationcachedef 1 100logfile ..\logs\log1.logresolveMiss 4 10sub 1000 0 0 lrucacheCoop 2 100cacheCoop 3 100cachedef 2 100logfile ..\logs\log2.logresolveMiss 4 10sub 1000 0 0 sizecacheCoop 1 100cacheCoop 3 100cachedef 3 100logfile ..\logs\log3.logresolveMiss 4 10sub 1000 0 0 lrucacheCoop 1 100cacheCoop 2 100cachedef 4 500logfile NONEresolveMiss 0 0sub 3000 0 0 dinend.Fig. 2 - Exemplo de arquivo de configuraçãoOs comandos e parâmetros utilizados no arquivo de configuração da figura 2 são descritos a seguir.• structdef - Marca o início da definição de uma estrutura de caches a ser simulada.• label - Permite a atribuição de um título à simulação, possibilitando um melhor acompanhamento durante a execução da mesma. Permite também uma melhor identificação durante a análise dos resultados das simulações.• cachedef id cap - Cria um cache com o identificador id sendo executado num processador de capacidade cap. Essa capacidade indica o poder de processamento do computador onde o cache está implantado. Essa medida de capacidade não possui unidade, sendo que seu valor numérico não é importante se considerado sozinho. Terá grande importância para permitir a comparação de atrasos devido a capacidade de processamento entre dois computadores de capacidades diferentes.• resolveMiss id -Indica que requisições não resolvidas no cache local nem em caches vizinhos deve ser enviada ao cache cujo identificador éid. Isso significa que o cache idé um cache de nível superior.• logfile arqName -Define que esse cache vai simular o recebimento das requisições do arquivo de log arqName. Caso não exista um arquivo de log, utiliza-se a palavra NONE.• sub tam arqMin arqMax política - Define uma partição de tamanho tam do espaço de armazenamento do cache. Nessa partição serão armazenados os arquivos cujos tamanhos estão entre arqMin e arqMax. No caso de arqMax ser 0, significa que não existe tamanho máximo para os arquivos que podem ser armazenados. O parâmetro política indica qual política de substituição será utilizada nessa partição do cache.• cacheCoop id cap - Define que documentos não encontrados localmente devem ser procurados no cache de identificador id antes de encaminhar a requisição ao cache de nível superior. O parâmetro cap indica a capacidade da rede entre o cache local e o cache id.• end. - Indica o final do arquivo de configurações dos caches.4.2. Troca de mensagensCada cache da malha deve ser capaz de trocar mensagens com os outros caches para permitir a cooperação. A tabela da figura 3 apresenta os tipos de mensagens definidas no simulador. Essas mensagens correspondem a tipos de mensagens definidas no Internet Cache Protocol [10].Tipo Mensagem do ICP Significado1ICP_OP_QUERY Requisição de usuário2ICP_OP_QUERY Procurar documento em cache vizinho3Procurar documento pedido por cache vizinho 4ICP_OP_HIT / ICP_OP_MISS Responder ao vizinho5Processar resposta de vizinho6ICP_OP_QUERY Enviar requisição a cache de nível superior 7Adicionar documentoFig. 3 Mensagens definidas no simuladorMensagens são trocadas entre os caches de modo a determinar se algum deles possui o documento requisitado. Se o documento é encontrado, ele é enviado ao usuário que o requisitou. Cada cache mantém uma fila de requisições a ser processada no futuro. As requisições lidas dos arquivos de log são transformadas em mensagens do tipo 1 e enfileiradas na fila de requisições docache. Ao encontrar uma requisição do tipo 1, é executada uma procura na lista de arquivos armazenados no cache. Se o arquivo não for encontrado, é enfileirada uma mensagem do tipo 2 na própria fila de requisições, indicando que aquela requisição deve ser enviada aos vizinhos. Éenfileirada então, em cada vizinho, uma requisição do tipo 3. Quando é encontrada uma requisição do tipo 3 na fila, um cache entende que deve procurar um arquivo para um vizinho. A procura é feita e o resultado é colocado em uma mensagem do tipo 4. Quando uma mensagem do tipo 4 é encontrada, é enfileirada no cache que requisitou a pesquisa uma mensagem do tipo 5, que significa resposta a uma requisição. Quando algum cache vizinho responde que encontrou o documento, ele é enviado para o usuário. Caso nenhum vizinho contenha o documento, o cache enfilera na própria fila uma mensagem do tipo 6, que significa enviar a requisição ao cache de nível superior. Quando o documento requisitado é encontrado na malha, é enfileirada uma mensagem do tipo 7 em cada cache que enviou uma requisição a cache de nível superior. O processamento dessa mensagem faz com que o arquivo seja armazenado.Além da fila de requisições, cada cache deve armazenar também quais requisições foram feitas a caches vizinhos e ainda não foram respondidas. Dessa forma, é possível determinar quantas respostas negativas faltam para concluir que nenhum vizinho possui o documento. São também armazenadas as requisições enviadas a caches de nível superior.As filas de requisições são ordenadas segundo a hora em que a requisição foi feita. Dessa forma, é possível garantir que as requisições sejam processadas no simulador na mesma ordem que seriam processadas numa malha real de caches.4.3. Políticas de SubstituiçãoNesse simulador podem ser simuladas as políticas LRU, SIZE e Dinâmica. As políticas LRU e SIZE são duas das políticas mais utilizadas em caches para Web. A política dinâmica foi desenvolvida nesse projeto, sendo o simulador descrito nesse artigo o primeiro a utilizá-la. As políticas que podem ser utilizadas são descritas a seguir.• LRU(Least Recently Used) - É removido o documento menos recentemente acessado. Dessa forma, mantém-se no cache os documentos que foram acessados mais recentemente, sendo esses os documentos com maior probabilidade de serem reacessados.• SIZE - Quando essa política é aplicada a um conjunto de arquivos, é removido o maior documento do conjunto. Dessa forma, tenta-se evitar que muitos arquivos pequenos tenham que ser removidos para a inserção de um único arquivo grande.• Dinâmica - Essa política utiliza três filas de documentos. Essas filas contém os mesmos documentos, porém ordenados de maneira diferente. A primeira é ordenada utilizando a política LRU, a segunda usando a LFU e a última é ordenada através da política SIZE. Dessa forma, é possível considerar tanto o tamanho dos documentos quanto a freqüência com que foram acessados e o tempo desde seu último acesso, o que permite tomar uma decisão mais correta de qual documento remover do cache. A política dinâmica apresentou nos experimentos os melhores resultados, medidos em Hit Ratio quanto em Byte Hit Ratio.Apesar de serem descritas nesse trabalho apenas as políticas LRU, SIZE e Dinâmica, a implementação do simulador permite que várias outras políticas, tais como as descritas em [36] sejam utilizadas para fins de análise de desempenho.4.4. Particionamento do cacheO particionamento do cache permite uma melhor adequação do espaço de armazenagem às diferentes classes de tamanhos dos arquivos. O particionamento permite evitar que muitos arquivos pequenos sejam removidos para o armazenamento de um único arquivo grande [25]. Com uma configuração correta das partições é possível aumentar o Hit Ratio de um cache mantendo-se praticamente inalterado o valor do Byte Hit Ratio.O particionamento possui a desvantagem de necessitar de um estudo aprofundado das classes de tamanhos dos arquivos de forma a definir uma correta divisão do espaço de armazenamento. Apresenta também o problema de fragmentação do espaço de armazenagem [39]. A fragmentação ocorre quando o espaço livre total do cache é suficiente para armazenar um arquivo porém, o espaço livre está fragmentado entre as partições. Assim, arquivos deverão ser eliminados do cache para a entrada de um novo.Esse simulador é capaz de definir partições de qualquer tamanho para os caches. Em cada uma dessas partições pode ser utilizada uma política de substituição diferente.4.5. Filas de documentosCada partição mantém uma fila dos nomes dos documentos armazenados na partição. A ordenação dessa fila depende da política de substituição utilizada pela partição. No caso de utilizar a política LRU, os documentos são ordenados por tempo de acesso, sendo que quanto mais próximo ao início da fila, mais antiga é a requisição ao documento. Essa ordenação é feita inserindo documentos apenas no final da fila. Para remover o elemento mais antigo da fila basta remover o primeiro elemento.A fila SIZE é ordenada de acordo com o tamanho dos documentos. Nessa fila, quanto mais próximo da cabeça da fila, maior o documento. Nessa fila, para remover o maior documento, basta remover o primeiro da fila. Porém, ao contrário da fila LRU, deve-se procurar a posição correta com relação ao tamanho para inserir cada novo documento.No caso da política dinâmica, existe uma fila de documentos com três ordenações, feitas pelas políticas LRU, LFU e SIZE. O modelo utilizado na política de substituição dinâmica estárepresentado esquematicamente na figura 4.LFUHEADLRUHEADQUEUEMANAGERSIZEHEADFig. 4 Modelo da política de substituição dinâmicaCada elemento da fila é ligado ao seu antecessor e sucessor na ordenação LRU, LFU e SIZE. Dessa forma, é possível escolher dinamicamente qual política aplicar para efetuar cada remoção de documento. Devido à essa característica, essa política possibilita um melhor desempenho do sistema de caches.4.6. Cálculo de atrasosPara simular os atrasos ocorridos na transmissão de mensagens e documentos é utilizada uma ordenação de eventos. Essa ordenação faz com que os eventos aconteçam no simulador na mesma ordem que aconteceriam num sistema de caches reais. Para isso, é associado à cada evento um timestamp, que indica o tempo em que o evento ocorreu. Assim, a cada operação écalculado o tempo que essa operação levaria num cache real, considerando as capacidades de rede e processamento. Esse tempo é somado ao timestamp do evento e ele é então colocado na fila do cache que irá processá-lo em ordem crescente de timestamp.A cada iteração do simulador, é analisado qual evento tem o menor timestamp dentre todos os eventos nas filas de todos os caches do sistema. Processando sempre o evento de menor timestampé possível garantir uma correta relação de antecedência entre os eventos, simulando corretamente a operação de um sistema de caches reais.4.7. Resultados da simulaçãoOs resultados da simulação são armazenados em um arquivo texto. Esse arquivo contém informações tais como o número de requisições processadas, o hit ratio e o byte hit ratio de cada cache e de todo o sistema e também os tempos de atraso em processamento e comunicação.A figura 5 apresenta uma parte de um arquivo de resultados relativo à simulação de uma malha semelhante a da figura 1.Simulação 1: Exemplo de malhaNumero de requisições : 1245157Numero total de Hits: 644507 (51.761%)Numero total de Miss: 600650 (48.239%)Total de bytes requisitados: 4426.061MBTotal de bytes encontrados : 1772.698MB (40.051%)Estatísticas por Caches e PartiçõesCache ID: 1Total do cache:Numero de Hits: 39026Numero de Miss: 643233Bytes encontrados : 220.298 MBBytes não encontrados : 2989.098 MBCache ID: 2Numero de Hits: 238127Numero de Miss: 657249Bytes encontrados : 1002.683 MBBytes não encontrados : 3107.734 MBCache ID: 3Numero de Hits: 334470Numero de Miss: 661110Qtde de bytes encontrados : 269.344 MBBytes não encontrados : 3160.820 MBCache ID: 4Numero de Hits: 35696Numero de Miss: 600650Bytes encontrados : 311.477 MBBytes não encontrados : 2652.714 MBMensagens trocadas: 3893112 (3.127 por requisição)Requisições enviadas a vizinhos : 2656116 (2.133 por requisição)Requisições enviadas a cache pai: 636346 (0.511 por requisição)Tempo médio de atraso em transmissões : 315.271 mili-segundosTempo médio de atraso em processamento: 38.474 micro-segundosTempo médio de espera do usuário: 1.614 segundosFig. 5 Exemplo de arquivo de resultado4.8. Execução em computadores paralelosDevido ao grande volume de processamento necessário para executar simulações, éinteressante utilizar computadores paralelos. Porém, para aproveitar a capacidade de processamento dos computadores paralelos foi necessário desenvolver uma versão paralela do simulador. Essa versão paralela foi desenvolvida utilizando o MPI (Message Passing Interface).[41], [42].Na versão paralela, a cada processo iniciado é associado um identificador. Esse identificador é um número inteiro e o primeiro processo recebe identificador 0, o segundo processo recebe identificador 1 e assim por diante. Além disso, cada processo sabe quantos processos estão sendo executados ao mesmo tempo.Ao ler o arquivo de configuração, cada processo só executa as simulações quando a seguinte condição acontece: (NumSim mod NumProc = ID), onde NumSim é o número da simulação, NumProc é o número total de processos e ID é o identificador do processo.Por exemplo, no caso de existirem 3 processos para realizar 8 simulações, o processo 1 vai executar as simulações 1, 4 e 7; o processo 2 executará as simulações 2, 5 e 8 e o processo 3 as simulações 3 e 6. Dessa forma, é possível aproveitar o podem de processamento de um computador paralelo para realizar um número muito maior de simulações.A execução paralela das simulações possui uma alta granularidade, pois as execuções são independentes. Além disso, como não existe troca de mensagens entre os processadores, o poder de processamento de cada processador é usado apenas para executar simulações.5. Simulação da RNP brasileiraPara demonstrar a utilização do simulador, foram feitas simulações baseadas da malha da RNP (Rede Nacional de Pesquisa) brasileira [43]. Foi utilizado na simulação o backbone RNP2, que começou a ser implantado em julho de 2000. Os Pontos de Presença (PoPs) que concentram maior fluxo de tráfego de dados utilizam conexões com tecnologia ATM. A tecnologia FrameRelay foi utilizada como solução de melhor relação custo/benefício nos PoPs que apresentam menor taxa de tráfego de dados.O RNP2 possui atualmente quatro conexões internacionais de 2 Mbps e 23 Pontos de Presença (PoPs) instalados nas principais cidades e capitais do país. A velocidade das Portas de Acesso dos PoPs, de até 155 Mbps, garante o atendimento da soma das diversas conexões virtuais estabelecidas (VP) e permite a elevação da largura de banda dessas conexões na medida em que a demanda justificar esse aumento de velocidade. A malha da RNP brasileira, incluindo os PoPs éapresentada na figura 6.0DQDXV%RD9LVWD5LR%UDQFR3RUWR9HOKR&XLDEi&DPSR*UDQGH *RLkQLD3DOPDV%UDVtOLD%HOR+RUL]RQWH9LWyULD5LR GH-DQHLUR6mR3DXOR&XULWLED)ORULDQySROLV3RUWR$OHJUH6DOYDGRU$UDFDMX0DFHLy5HFLIH1DWDO &DPSLQD*UDQGH)RUWDOH]D7HUHVLQD6mR/XtV%HOpP0DFDSi 9HORFLGDGH GD SRUWD GH DFHVVR0ESV$700ESV$700ESV)UDPH5HOD\1~PHURV QRV OLQNV UHSUHVHQWDP D FDSDFLGDGH GH WUDQVPLVVmR HP0ESV(8$Fig. 6 Malha da RNP brasileiraNas simulações foram utilizadas as características relativas à arquitetura e capacidades da RNP2. A lista das cidades cujos caches pertencem à malha simulada são apresentados na tabela da figura 7. São apresentados também os nomes das localidades onde estão situados os caches de nível hierárquico superior de cada cache bem como a capacidade de transmissão da rede que interliga-os.Cache Cache superior Link ao cache superiorSão Paulo Rio de Janeiro20 MbpsFlorianópolis São Paulo, Rio de Janeiro16 MbpsCuritiba São Paulo, Rio de Janeiro16 MbpsRecife São Paulo, Rio de Janeiro8 MbpsSalvador São Paulo, Rio de Janeiro 6 MbpsFortaleza São Paulo, Rio de Janeiro 6 Mbps。

相关文档
最新文档