国际贸易中的商标翻译
中英文商标翻译
中英文商标翻译摘要:随着全球经济的快速发展,国际贸易几乎涉及到了所有领域。
无论如何商标都会成为商品的第一印象展现给国外的消费者。
如何打造一个国际知名品牌,又如何把这个品牌在国际市场上推销出去已经成为中国企业目前面临的重要问题。
本文就商标的文化特征进行了有益的探究。
商标的翻译不仅仅要考虑到原商标的涵义,更要了解译后商标在国外市场上所包涵的韵味。
商标的翻译要回避与译入文化的;中突。
这篇文章对一些国际知名品牌的商标,翻译及文化蕴意进行了深入的探讨。
以期能为我国产品顺利进入国际市场提供一些有益的帮助。
关键词: 商标商标名文化蕴意商标翻译商标词的翻译是一种跨文化交际的过程,需要研究各国之间不同的文化、风俗、审美价值等方方面面。
成功的商标翻译会给厂商带来事半功倍的效果,会带来巨大的效益;反之,失败的商标翻译则会给厂商带来巨大的经济损失。
因此,如何在商标翻译中做到既能传神又能符合他国的风俗文化以吸引更多的消费者则显得尤为重要。
一、商标词的翻译特征与文化翻译商标词的定义:1)“以字、词形式出现的语言符号,具有特定的标志意义和丰富的象征意义,承载着独特的商品信息和文化信息”。
2)“商标语言是指文字商标和组合商标中的所有语言文字信息。
这些文字包括汉字、数字、外国文字、汉语拼音及其编写”。
商标词作为一种专用符号,是一种特殊类型的宣传广告。
一种商品在进入他国市场时,在以质量取胜的前提下,还应当十分重视包装,商标词的翻译以及广告标题句的使用等。
美国广告大师E.S.Lewis提出广告的AIDA原则,认为一个成功的广告告应当具备以下四个特征:Attention(引人注意),Interest(令他人感兴趣),D esire(激起他人的购买欲望),Action(促成他人的购买行动)。
由此可见,商标词的翻译如果能够起到上述广告的作用,那么它对于商品的促销作用是不可小觑的。
但是,由于各个国家所处地理位置、风俗文化、宗教信仰、消费观念的不同,商标词的翻译也应尽可能地发挥想象力和创造力,挖掘出商品与目的语文化上的共同的特征,尽可能向目地语义化贴近以求得他人的共识。
国际贸易实务考试必备资料
定牌定牌又称之为定牌生产(加工),指卖方按买方的要求在其出售的商品或包装上标明买方指定的商标和品牌、牌号,称之为定牌生产。
在国际或国内贸易中。
有许多大百货商店、超级市场和专业商店,在其经营的商品中,有一部分商品使用该店专有的商标和牌名,这部分商品即是由商店要求有关厂商定牌生产的。
在国际贸易中,定牌商品有的在其定牌商标下标明产地,有的则不标明产地和生产厂商。
后一种做法,称为定牌中性。
定牌加工又称为贴牌(Original Equipment Manufacture,OEM)按照英文字面意思,应翻译成原始设备制造商,指一家厂家根据另一家厂商的要求,为其生产产品和产品配件,亦称为授权贴牌生产。
国内习惯称为协作生产、三方加工。
一、计算题以下各题均按现行汇率水平计算。
1、我出口某商品,原报价为350美元/桶CIF纽约,现外商要求将价格改报CFRC5%。
已知保险费率为0.6%,试求我方应将价格改报为多少?1、(1)利用公式:CIF=CFR/(1-投保加成X保险费率)得:CFR=CIF(1-投保加成×保险费率)=350(1-110%×0.6%)=347.69(美元)(2)CFRC5%=CFR(1-佣金率)=347.69/(1-5%)=365.99(美元)答:我方应将价改报为365.99美元。
2、我出口某商品对外报价为480美元/吨FOB湛江,现外商要求将价格改报CIF旧金山,试求我方的报价应为多少才使FOB净值不变?(设运费是FOB 价的3%,保险费为FOB价的0.8%)2、已知公式:CIF=FOB+运费+保险费,将已知条件代入公式:CIF=FOB+运费+保险费=480+480×3%+480×0.8%=498.24(美元)答:我方应报价为498.24美元才使FOB 净值不变。
3、某外贸公司出口一批商品,国内进货价共100元人民币,加工费支出1500元人民币,商品流通费是1000元人民币,税金支出为100元人民币,该批商品出口销售净收入为2000美元。
法律词汇汉英互译
法律词汇汉英互译
在进行国际贸易和国际法律交流时,常常需要
进行汉英语言的互译。
找到正确的翻译,可以避
免交流中出现的误解和问题,是非常重要的事情。
本文汇总了一些常见的法律词汇,以方便您进行
汉英互译。
法律本身相关的词汇
English to Chinese (英语 - 中文)
•attorney: 律师
•court: 法庭
•judge: 法官
•lawsuit: 诉讼
•litigation: 诉讼
Chinese to English (中文 - 英语)
•律师: lawyer
•法庭: court
•法官: judge
•诉讼: lawsuit
•诉讼: litigation
合同相关的词汇
English to Chinese (英语 - 中文)•contract: 合同
•agreement: 协议
•breach of contract: 违约•terms and conditions: 条款和条件•termination: 终止
Chinese to English (中文 - 英语)•合同: contract
•协议: agreement。
浅谈国际贸易中商标名的翻译
致的。另有 P we 一词 , o r 当它用作 分 成功 。
皮 具 , 所 周 知 , 鱼 是 珍 稀 动 物 以它 乐队组合时意译 成“ 量” 众 鳄 力 组合 , 显示
翻译外 园商标名 时所遵循的原则
1 、体现 商品特点 ,传达商 品信 要通过选择适 当的译法和恰 当的
命名的皮具就很显然地让人觉得珍贵 其盎然 的生命力 ; 而当它用 作一运动 克戴” 其商标意义就远不如“ 鳄鱼” 。 相 结 合来 进行 翻译 , 为 “ 啦 译 帕尔 威” ,
4 采 用 短 小 的 词语 进 行 翻 译 。 、 短 小 的 词 语 比 冗 长 词 语 更 利 于
出场 不用做广告就 已经走到了时尚
2 直接进行音译。 、
扩大而声名远扬。许多国际著名的商 前 列 。
记 忆 ,所 以最 好 采 用 两 字 或三 字 的形
式进行 翻译 ,因为双音 节符 合中国人
这就需要运 用语言 , 文化 , 营销以及美 译 。
学方面的综合知识 。在翻译的过程中
既可以直接利用音译或意译又可通过 G ll n 意译本是 “ odi , o 金狮” 但译者 为 品公司) , 。 音译与 意译 相结 合的方法 , 注意选择 使 商品更添 富丽 堂皇的气派 , 满足 并 音色与意义都 与原文较为贴近的字词 人 们渴望吉利 、追求豪华 的心理 , 将
标 心 理 。与 其 他 翻 译 不 同 的 是 , 述 很 受 中国 人 喜欢 。 上
的较长的音标干脆只保 留或翻译其首 被 称 为 C. ,而 P o tr a l D. rco&G mbe
目的要在对 一个词语 的翻译 中实 现 ,
3 音译与意译相结合来进行翻 字母 , C r t n ir化 装品) 、 如 h ii Do( so 直接 举 世 闻 名 的 男 子 服 饰 商 标 取 其首 字母译为 “ 洁” 日用品和食 宝 ( 5 、采用联想法进行翻译 。
国际贸易实务条款翻译
6
• 在合同中规定:“quality and technical data to be strictly in conformity with the description submitted by the
3
“strictly same as sample” “quality to be about equal to the sample” “quality to be similar to the sample” 用样品表示商品质量
4
• 凭样品买卖(Sale by sample )
• 凭规格买卖(Sale by Specifications)
水分不得超过15%
• 数量:1000公吨,溢短装5%,斤,以毛作 净
Commodity&Specification: Chinese Rice
Broken grains(Max.)17% Admixture (Max.)1% Moisture (Max.)15% Quantity: 1 000 metric ton 5% more or less at seller's option Packing:Packed in gunny bags of 100kgs each Gross for net
8
包装条款的内容
• In cartons of 10 kilos net each.纸箱装,每箱净重10公斤。
• 例2:每件装一塑料袋,半打为一盒,十打装一木箱。
•
运输标志由卖方设计。
• Packing: Each piece in a polybag ,half doz. In and 10 dozens in a wooden case.
国际贸易中商标翻译的方法和技巧
国际贸易中商标翻译的方法和技巧本文主要介绍了两种商标翻译的方法——音译法和意译法,并总结出了几条商标翻译的技巧,即尊重消费者的文化习惯和审美心理,迎合其消费心理;译名要简练、易于上口、便于记忆;音韵神韵贯通,译出商标个性内涵。
标签:国际贸易商标翻译一、引言商品的商标是产品形象的代表,随着商品交流的扩大而声名远扬,许多国际著名的商标已经成为企业的无形资产和巨大财富。
随着经济全球化的深入,商标翻译对于商品在本土以外的销售情况起着举足轻重的作用。
商标的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的消费心理,这就需要运用语言、营销以及美学等方面的综合知识,采用灵活多样的翻译方法,译出原文的风韵来,以达到满意的效果。
本文将根据收集到的商标译例,谈谈商标的翻译方法和技巧。
二、商标翻译的方法1.音译是指按照商标源语的发音,将商标词用与之语音相同或相近的目的语中的字词进行翻译的方法。
采用音译法不仅有利于树立国际品牌,充分发挥原商标的呼唤功能(vocative function),而且有利于保留原商标名的音韵之美,体现商品的异国情调或正宗特色,“洋”货有个“洋”名才能显出其“洋”气。
如法国时装闻名世界,因此在翻译来自法国的时装商标时,大多采用音译法,如:Pierre Cardin, 译为“皮尔·卡丹”, Louis Cardi,译为“路易·卡迪”,这样的译名一看便知是法国名牌,对于某些消费者来说,这种商标名能够体现出其身份、地位和气派,因而颇具吸引力。
音译法可分为纯粹音译法与谐音双关的译法。
(1)纯粹音译法即根据商标词的源语读音,在目的语中选择尽可能与之相同的字或词组合在一起,而这些字或词组在目标语中并没有现成的意义。
在进口商品的汉译中,这种方法常被采用,如:Motorola(手机)—摩托罗拉,Sony(音响)—索尼,Siemens(电器)—西门子,Sharp(复印机)—夏普等,在出口商品商标的英译中,这也是常用的译法之一,常表现采用商标的汉语拼音,例如:茅台(酒)--MaoTai,敦煌牌(茶具)—TUNHUANG,金三塔(针织内衣)—JINSANTA,中华牌(铅笔)—ZHONG HUA等。
贸易术语翻译
贸易术语翻译贸易术语是指与国际贸易相关的专业词汇和术语。
对于从事国际贸易的人员来说,了解和掌握这些术语是非常重要的。
以下是一些常见的贸易术语及其翻译。
1. Import(进口)- 将产品从一个国家或地区引入另一个国家或地区。
2. Export(出口)- 将产品从一个国家或地区销售到另一个国家或地区。
3. Customs(海关)- 国家的监管机构,负责监管和控制进出口货物的流动。
4. Tariff(关税)- 国家根据进口或出口商品的种类和数量征收的税费。
5. Quota(配额)- 国家限制某一种商品进口或出口的数量。
6. Embargo(禁运)- 国家对特定商品的进口或出口实施全面禁止。
7. Free trade(自由贸易)- 国家之间实行无关税或限制的贸易政策,促进商品自由流动。
8. Trade deficit(贸易逆差)- 某国家的进口总额大于出口总额的情况。
9. Trade surplus(贸易顺差)- 某国家的出口总额大于进口总额的情况。
10. Balance of trade(贸易平衡)- 某国家进口和出口之间的差额。
11. WTO(世界贸易组织)- 负责监督全球贸易规则并解决国际贸易争端的国际组织。
12. FOB(离岸价格)- 售方将货物交付给船东,并负责将货物装上船的价格。
13. CIF(成本、保险和运费)- 在离岸价格的基础上,还包括运输成本、保险费用和其他费用的价格。
14. Incoterms(国际贸易术语)- 规定确定买卖双方责任和权益的国际贸易术语。
15. Letter of credit(信用证)- 由买方的银行发出的一种付款保证,向卖方保证在一定条件下支付货款。
16. Bill of lading(提单)- 作为货物所有权证明以及货物交付和运输合同的凭证。
17. Certificate of origin(原产地证明)- 证明货物的制造国家或地区的证明文件。
18. EXW(出厂价)- 售方只需将货物交付给买方指定的地点,不负责任何运输和出口手续的价格。
商标的翻译
音译结合法
• 这是一种十分有效的商标翻译方法,既从发 音上相对应又代表原词的含义,还能够指示产 品的用途、特点和性能,同时具有较好的联想 意义,使商品所表达的意思更加明确易懂,更 富感染力。例如:Coca-Cola(可口可乐), Goldlion(金利来), Nike(耐克), Youngor (雅 戈尔西服), Safeguard(舒肤佳香皂), Ivory (象 牙香皂), Warrior(回力牌运动鞋), Belmerry (百乐美饮料)等等。一种好的商品,再加上 一个贴切动听的名字,无疑会增加宣传效果, 使品牌深入人心,从而利于产品的销售。
商标的语言特点(3)
商标的语言区别于其他语言的特点,包括独占性、 指示性和联想性。 1. 商标的独占性对于企业至关重要。失去了商标的独 占性,企业就失去了赖以生存的根本。例如, Duncan公司曾经设计出深受消费者喜爱的yo-yo玩具。 Duncan yo-yo 由于yo-yo玩具市场认可度高,其他企业也纷纷生产这 种玩具,并且也叫yo-yo, 而Duncan没有注册yo-yo商标,以 至最终面临破产的命运。
Clean & Clear(可伶可俐) P & G (宝洁) Cologne(科隆) Orlane (幽兰) CoGi (高姿)
II. 商标的翻译技巧
• 在国际商品贸易不断增长的今天,商标也 日益具有国际性。从一种语言到另一种语 言,商标的翻译既要保留原文的精华,又 要符合消费者的心理。与其他翻译不同的 是,上述目的要在对一个词语的翻译中实 现,这就需要运用语言、营销以及美学方 面的综合知识。在商标翻译中,音译法、 意译法、音意结合法是最主要的翻译方法。
商标的语言特点(4)
2. 指示性则指产品的商标能够很好地说明该产品的用途、 特征及功能。例如:Accutron牌手表,其第一部分为accu, 意思为accurate,表明了产品的功能,-tron是electron的变 体,说明该产品是一种电子产品。 3. 联想性是大多数商品商标的一个共性,能够起到吸 引消费者的目的。例如,Unilever公司的Lux商标就是成功 的一例。Lux来自于拉丁文,其意思是阳光,这容易使人 联想到美丽的阳光和健康的皮肤,同时Lux 在发音上非常 接近lucks ,这又让人联想到好运气,所以我们说Lux 是设 计得非常好的一个商标。
浅议国际贸易中商标英译的方法
0 浅议国际贸易中
商禄英译的穷溢
一万 益 湖北孝感学院 外国语 学院
0
涵 .提高企业 效益要通过提高产 品科技含量 c 包括引进国外先进 的技术和设备 )来实现 。要舍得在技 术创 新上 多投入 。 努力提高产 品质量 . 把适应市场需要的完美 的质量作 为首要任 务来抓。 对于产 品的各种质量指标 . 消费者的要 求是不同的 . 即产 品各个质量方面对 于消费者并不是 同等重要的。 因此企业在选择质
人才的竞争。创造 国家名牌 .必须从全 国范 围内选人才 而创造
国 际 名牌 .就 是 从 全 世 界范 围 内选 用 人 才 。 4 实 施 名 牌 战 略 同依 靠 社 会 力量 结 合
创名牌是 一个战略系统 工程 .也是全社会的共同责任 .需要
方 方 面 面 携 手 ,营 造 一 个 好 的 氛 围 。 在这 方面 .除 了需 要企 业 自 身 努 力 外 还 离 不 开 国家 和 社 会 的 广 泛 支 持 。 国家 要 在 宏 观 环境
维普资讯
晶 牌 战 略
就是经济增长方式转变的过程 。由此可见 .实施名牌战略 同 “ 两
个转变”是相辅相 成、相互促进的关系。当前 .一些地方掀起了
实 施 名 牌 战 略 的 高 潮 .这 为 企 业 创 造 名牌 、发 展 名 牌 创 造 了 有 利
国际贸易 中商标 的英译 方法大致有意译 、 直接 、 意音结合 和
创新四种方法 。
一
、
音译法
方面为名牌生产企业创造条件 .在财政、信贷和政策导向上名牌 积极参与国际竞争的名牌企 业群体. 大力提倡 、 应 鼓励创造 名牌 ,
量 改 进 的 战略 重点 时必 须 重视 消 费 者所 希 望 的质 量 水平 、 消费 者 最 注重 的质 量 方 面 、 费者 所 能 容 忍 的 质量 问题 三 个 方面 。 国 际 质 消 从
常见信用证条款英汉对照翻译
常见信用证条款英汉对照翻译Business Documents国际商务单证EDI (Electronic Date Interchange)电子数据交换2000 INCOTERMS2000年国际贸易术语解释通则UCP500Uniform Customs and Practice for Documentary Credit, ICC Publication No.500 跟单信用证统一惯例CISGUnited Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods联合国国际货物销售合同公约Inquiry询价Offer发盘Counter Offer 还价Acceptance接受S/C Sales Confirmation 销售确认书(即合同)Physical Delivery实际交货Symbolic Delivery象征性交货FOBFree on Board装运港船上交货CFRCost and Freight成本加运费CIFCost Insurance and Freight成本加保险费和运费FCAFree Carrier货交承运人CPTCarriage Paid to运费付至CIPCarriage and Insurance Paid to 运费、保险费付至EXW工厂交货FAS装运港船边交货DAF边境交货DES目的港船上交货DEQ目的港码头交货DDU未完税交货DDP完税后交货mission佣金Discount折扣Remittance汇付Remitter汇款人Payee收款人M/T Mail Transfer 信汇T/T Telegraphic Transfer电汇D/D Demand Draft票汇Payment in Advance预付货款Cash with Order随订单付款Collection 跟单托收Principal 委托人Drawee 付款人D/P Documents against Payment 付款交单D/A Documents against Acceptance承兑交单D/P at sight 即期付款交单D/P after sight远期付款交单T/R Trust Receipt信托收据L/C Letter of Credit 信用证Applicant 开证申请人Issuing Bank 开证行Advising Bank通知行Beneficiary受益人Negotiating Bank 议付行Paying Bank 付款行Documentary Credit跟单信用证Clean Credit光票信用证Irrevocable Letter of Credit不可撤销信用证Confirmed Letter of Credit 保兑信用证Sight Credit 即期信用证Usance Letter of Credit远期信用证Usance Credit Payable at Sight假远期信用证Stand-by L/C备用信用证L/G Banker’s Letter of Guarantee 银行保函Factoring国际保理O/A 挂帐,赊销(Open account)COD 货到付款(Cash on delivery)Payment by Installment分期付款Deferred Payment延期付款Sales by Quality凭现货销售Sales by Sample凭样品销售Seller’s Sample 卖方样品Buyer’s Sample 买方样品Counter Sample 对等样品Quality to be Considered as being to the Sample 品质与样品大致相同Specification 规格Grade 等级Standard 标准FAQFair Average Quality 良好平均品质,大路货Trade Mark 商标Brand Name品牌Name of Origin产地名称M/T Metric ton 公吨L/T Long ton 长吨S/T Short ton 短吨G.W.Gross Weight 毛重N.W. Net Weight 净重Gross for Net 以毛作净Tare Weight皮重More or Less Clause 溢短装条款Neutral Packing 中性包装Shipping Mark 运输标志,唛头Indicative Mark 指示性标志Warning Mark 警告性标志Product Code 条形码标志mercial Invoice 商业发票,发票Customs Invoice海关发票Consular Invoice领事发票Manufacture’s Invoice 厂商发票bined Invoice 联合发票Proforma Invoice 形式发票Packing list装箱单Weight List/Memo重量单Packing Specification包装说明Detailed Pack list详细包装单Specification List规格单Size/Color Assortment List尺码/颜色搭配单Measurement List尺码单Beneficiary’s Declaration/Certificate/Statement受益人证明Liner Transport 班轮运输Charter Transport 租船运输FCL 整箱货(Full Container Load)LCL 拼箱货(Less than Container Load)CY 集装箱堆场(Container Yard)CFS集装箱货运站(Container freight station)D/R 场站收据(Dock Receipt)CLP 集装箱装箱单(Container Load Plan)Booking Note一般货物海运出口托运单Container Booking Note集装箱货物托运单S/O Shipping Order 装货单,关单M/RMate’s Receipt 收货单,大副收据B/L Ocean Bill of Lading 海运提单On Board B/L 已装船提单Received for Shipment B/L备运提单Clean B/L清洁提单Straight B/L 记名提单Open B/L不记名提单一、跟单信用证常用条款及短语(1)special additional risk 特别附加险(2)failure to delivery 交货不到险(3)import duty 进口关税险(4)on deck 仓面险(5)rejection 拒收险(6)aflatoxin 黄曲霉素险(7)fire risk extension clause-for storage of cargo at destination Hongkong, including Kowloon, or Macao 出口货物到(包括九龙在)或澳门存仓火险责任扩展条款(8)survey in customs risk 海关检验险(9)survey at jetty risk 码头检验险(10)institute war risk 学会战争险(11)overland transportation risks 陆运险(12)overland transportation all risks 陆运综合险(13)air transportation risk 航空运输险(14)air transportation all risk 航空运输综合险(15)air transportation war risk 航空运输战争险(16)parcel post risk 邮包险(17)parcel post all risk 邮包综合险(18)parcel post war risk 邮包战争险(19)investment insurance(political risks) 投资保险(政治风险)(20)property insurance 财产保险(21)erection all risks 安装工程一切险(22)contractors all risks 建筑工程一切二.the stipulations for insurance 保险条款(1)marine insurance policy 海运保险单(2)specific policy 单独保险单(3)voyage policy 航程保险单(4)time policy 期限保险单(5)floating policy (or open policy) 流动保险单(6)ocean marine cargo clauses 海洋运输货物保险条款(7)ocean marine insurance clauses (frozen products) 海洋运输冷藏货物保险条款(8)ocean marine cargo war clauses 海洋运输货物战争险条款(9)ocean marine insurance clauses (woodoil in bulk) 海洋运输散装桐油保险条款(10)overland transportation insurance clauses (train, trucks) 陆上运输货物保险条款(火车、汽车)(11)overland transportation insurance clauses (frozen products) 陆上运输冷藏货物保险条款(12)air transportation cargo insurance clauses 航空运输货物保险条款(13)air transportation cargo war risk clauses 航空运输货物战争险条款(14)parcel post insurance clauses 邮包保险条款(15)parcel post war risk insurance clauses 邮包战争保险条款(16)livestock & poultry insurance clauses (by sea, land or air)活牲畜、家禽的海上、陆上、航空保险条款(17)…risks clauses of the P.I.C.C. subject to C.I.C.根据中国人民保险公司的保险条款投保……险(18)marine insurance policies or certificates in negotiable form, for 110% full CIF invoicecovering the risks of War & W.A. as per the People''s Insurance Co. of China dated 1/1/1976. with extended cover up to Kuala Lumpur with claims payable in (at) Kuala Lumpur in the currency of draft (irrespective of percentage) 作为可议付格式的海运保险单或凭证按照到岸价的发票金额110%投保中国人民保险公司1976年1月1日的战争险和基本险,负责到吉隆坡为止。
商标专利相关词汇英语翻译
商标专利相关词汇英语翻译世界贸易组织《WTO》 WORLD TRADE ORGANIZATION关税及贸易总协定《GATT》 GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE亚太经济合作组织《APEC》 ASIA PACIFIC ECONOMIC COOPERATION与贸易有关的知识产权协议《TRIPS》 AGREEMENT ON TRADE RELATED ASPECTS OF INTEL LECTUAL PROPERTY RIGHTS世界知识产权组织《WIPO》 WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION保护知识产权联合国际局 INTERNATIONAL BOARD OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT 保护工业产权巴黎公约 PARIS CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROP ERTY商标国际注册马德里协定 MADRID AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRA TION OF MARKS商标注册条约《TRT》 TRADE MARK REGISTRATION TREATY商标注册用商品与国际分类尼斯协定 NICE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS AND SERVICES FOR THE PURPOSE OF THE REGISTRATION OF MARKS建立商标图形要素国际分类维也纳协定 VIENNA AGREEMENT FOR ESTABLISHING AND INTE RNATIONAL CLASSIFICATION OF THE FIGURATIVE ELEMENTS OF MARKS专利合作条约《PCT》 PATENT CO-OPERATION TREATY共同体专利公约 COMMUNITY产PATENT CONVENTION斯特拉斯堡协定《SA》 STRASBOURG AGREEMENT工业外观设计国际保存海牙协定 THE HAGUE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL DEPOSIT OF INDUSTRIAL DESIGNS工业外观设计国际分类洛迦诺协定 LOCARNO AGREEMENT ON ESTABLISHING AND INTERNATI ONAL CLASSIFICATION FOR INDUSTRIAL DESIGNS商标,外观设计与地理标记法律常设委员会(SCT) STANDING COMMITTEE ON THE LAW OF T RADEMARKS, INDUSTRIAL DESIGN AND GEOGRAPHICAL INDICATION国际专利文献中心《INPADOC》 INTERNATIONAL PATENT DOCUMENTATION CENTER欧洲专利局《EPO》 EUROPEAN PATENT OFFICE欧洲专利公约 EUROPEAN PATENT CONVENTION比荷卢商标局 TRADE MARK OFFICE OF BELGIUM-HOLLAND-LUXEMBURG法语非洲知识产权组织 ORGANIZATION OF AFRICAN INTELLECTUAL PROPERTY国际商标协会 THE INTERNATIONAL TRADEMARK ASSOCIATION中华人民共和国商标法 TRADEMARK LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA英国商标法 TRADEMARK LAW OF UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND美国商标法 TRADEMARK LAW OF THE UNITED STATES OF AMERICA日本商标法 JAPANESE TRADEMARK LAW商标 TRADE MARK商标局 TRADE MARK OFFICCE商标法 TRADEMARK LAW文字商标 WORD MARK图形商标 FIGURATIVE MARK组合商标 ASSOCIATED MARK保证商标 CERTIFICATION MARK集体商标 COLLECTIVE MARK驰名商标 WELL-KNOWN MARK著名商标 FAMOUYS MARK近似商标 SIMILAR MARK防御商标 DEFENSIVE MARK服务标记 SERVICE MARK注册商标 REGISTERED MARK商标注册申请人 TRADE MARK REGISTRANT注册申请日 APPLICATION DATE OF TRADE MARK注册申请号 APPLICATION NUMBER商标注册证 TRADE MARK REGISTRATION CERTIFICATE商标注册号 TRADE MARK REGISTRATION NUMBER商标注册日 TRADE MARK REGISTRATION DATE商标注册簿 TRADE MARK REGISTERED BOOK注册有效期 THE TERM OF VALIDITY商标注册官 EXAMINATION FOR TRADE MARK REGISTRATION注册查询 TRADE MARK ENQUIRIES注册续展 RENEWAL OF TRADE MARK分别申请 SEPARATE APPLICATION重新申请 NEW REGISTRATION别行申请 NEW APPLICATION变更申请 APPLICATION REGARDING CHANGES注册代理 TRADE MARK AGENCY注册公告 TRADE MARK PUBLICATION申请注册 APPLICATION FOR REGISTRATION续展注册 RENEWAL OF REGISTRATION转让注册 REGISTRATION OF ASSIGNMENT变更注册人名义/地址/其它注册事项 MODIFICATION OF NAME/ADDRESS OF REGISTRANT/OTHER MATTERS补发商标证书 REISSUANCE OF REGISTRATION CERTIFICATE注销注册商标 REMOVAL证明 CERTIFICATION异议 OPPOSITION使用许可合同备案 RECORDAL OF LICENSE CONTRACT驳回商标复审 REVIEW OF REFUSED TRADEMARK驳回续展复审 REVIEW OF REFUSED RENEWAL驳回转让复审 REVIEW OF REFUSED ASSIGNMENT撤销商标复审 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION异议复审 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION争议裁定 ADJUDICATION ON DISPUTED REGISTERED TRADEMARK撤销注册不当裁定 ADJUDICATION ON CANCELLATION OF IMPROPERLY REGISTERED TRADE MARK撤销注册不当复审 REVIEW ON CANCELLATION OF IMPROPERLY REGISTERED TRADEMARK处理商标纠纷案件 DEALING WITH INFRINGEMENT优先权 PRIORITY注册申请优先日 DATE OF PRIORITY注册商标使用人 USER OF REGISTERED TRADE MARK注册商标专用权 EXCLUSIVE RIGHT TO USE REGISTERED TRADE MARK 注册商标的转让 ASSIGNMENT OF REGISTERED TRADE MARK商标的许可使用 LICENSING OF REGISTERED TRADE MARK使用在先原则 PRINCIPLE OF FIRST TO USE注册在先原则 PRINCIPLE OF FIRST APPLICATION商标国际分类 INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS专利 PATENT专利权 PATENT RIGHT专利权人 PATENTEE专利代理 PATENT AGENCY产品专利 PRODUCT PATENT专利性 PATENTABILITY专利申请权 RIGHT TO APPLY FOR A PATENT实用新颖 UTILITY MODEL专有性 MONOPOLY专利的新颖性 NOVELTY OF PATENT专利的实用性 PRACTICAL APPLICABILITY专利的创造性 INVENTIVE专利文件 PATENT DOCUMENT专利申请文件 PATENT APPLICATION DOCUMENT专利请求书 PATENT REQUEST专利说明书 PATENT SPECIFICATION专利要求书 PATENT CLAIM专利证书 LETTER OF PATENT商标淡化法 TRADEMARK DILUTION ACT商标权的权利穷竭 EXHAUSTION TRADEMARK平行进口 PARALLEL IMPORT灰色进口 GRAY IMPORT反向假冒 REVERSE PASSING-OFF显行反向假冒 EXPRESS REVERSE PASSING-OFF 隐形反向假冒 IMPLIED REVERSE PASSING-OFF 附带使用 COLLATERAL USE知识产权 INTELLECTUAL PROPERTY工业产权 INDUSTRIAL PROPERTY外观设计 DESIGN发明 INVENTION发明人 INVENTOR货源标记 INDICATION OF SOURCE原产地名称 APPELLATION OF ORIGIN (AOS)地理标记 GEOGRAPHICAL INDICATION (GI)。
国际贸易专有名词及翻译
国际贸易专有名词及翻译1.Uneven distribution2. comparative advantage3. absolute advantage.4 cost advantage5 market share6 economies of scale7 labor /capital /tech/resourceintensive economy8 supplying /demanding country1.2.比较优势3绝对优势4.成本优势5.市场份额6 规模经济7劳动/资金/技术/资源密集型经济8供给/需求国9. Foreign/local currency10. Exchange rate11. Target market12.Export license13.Quota14. Cargo flow : import/export /transit trade9. 外/本币10. 汇率11. 目标市场12.出口许可证13. 定量、配额14: (进、出口、过境)贸易15.Credit referencehttp://ponents in a standard format of a price:? A code of currency: USD, CAD,CNY, EUR, GBP(货币代码)? A number indicating(表示)the price unit? A unit for measuring quantity: kg, gr, m/t, yd, set? A certain trade term: FOB, CFR, CIF?Examples:?USD225.30/piece CIF New York?FOB Guangzhou EUR12.80/set?Cost of production(生产成本)?Direct cost(直接成本): material costs, labour costs, allocation of fixed costs, packing costs, etc.?Administrative costs: overhead经常费用?Cost of sales?Marketing costs: advertising, sales trip expenses, commissions ,intermediary services?Cost of delivery?Warehousing and transporting charge, insurance premium保险费,taxes税收and tariffs征收关税, customs duties (进口税)?Anticipated profit margin(预期利润率)?in an absolute number?in a per centage →profit margin?Capability of target market(目标市场潜力)?Referring to the consumption power(消费能力), income level, supply and demand relationship需求关系The higher the capitalincome of the targetmarket, the higher the price?Payment terms(付款条件)?The lower the financing charges, the higher the risk of payment ?Other factors to be considered?foreign exchange rates?international market price for similar productspolicies and regulations规章制度in a particular?If FOB price is available–CFR = FOB + Ocean Freight?Ocean freight(海洋运费)–Provided by shipping lines(航运公司)–Quoted as packaged price(组合价格)–Others like “additionals”and “surcharges”(附加费)–CIF If FOB price is available = FOB + Ocean Freight + Insurance Premium?If CFR price is available–CIF = CFR + Insurance Premium?Calculation of Insurance Premium (I)–Based on contract value/invoice value +– A markup(上浮,涨价幅度)(normally 10%) to cover incidental costs(杂费)–Formula: I = CIF x (1+10%) x Premium Rate (R)(保险费率)?Therefore–CIF = CFR + CIF x (1+10%) x Premium Rate (R) or–CIF = CFR / (1 –110% x R)?Conversion of FOB to other prices?CFR = FOB + F–CIF = (FOB + F) / [1 –(1+markup) x R]?Conversion of CFR to other prices–FOB = CFR –F–CIF = CFR / [1 –(1+markup) x R]?Conversion of CIF to other prices–FOB = CIF x [1 –(1+markup) x R] –F–CFR = CIF x [1 –(1+markup) x R]?Net price(净价,实价)= basic costs + profit?Commission–An incentive payment made to the middlepersons for their intermediary services–Expressed in a fixed figure or in a percentage–Examples?CFR London GBP100 per doz, including 2% commission?USD200 per M/T CIFC2% London?CIFC3 Hamburg USD100/set?Two ways of calculating计算commission–based on invoice/contract value? C = contract value x C rate–based on FOB or FCA:?Under such terms as CFR, CIF, C is calculated before F(freight) and I( insurance) are deducted?Formula:– C = price including C (FOB/FCA) x C rate–Net price = price including C (FOB/FCA) –C= price including C x (1- C rate)–Price including C (FOB/FCA) = net price / (1-C rate)–a llocation cost 分摊成本–fixed cost 固定成本–overhead 管理经费–insurance premium保险费–tariff 关税–outlet 甩卖,工厂清仓–Factory price 出厂价–Consumption power 消费能力–Per capita income 个人平均收入–segment 市场细分–Production cost 生产成本–Marketing strategy 营销策略–Sales cost 销售成本–Delivery cost 运送成本–Financing cost 融资成本–anticipated profit 预期利润–terms of payment 付款方式–cost-plus pricing 成本加成定价法–marginal cost pricing 边际成本定价法–buyer based pricing 买方价值定价法competition based pricing 竞争定价法export profit margin28 出口盈亏率export cost for foreign exchang出口换汇成本?break-even point 盈亏平衡点?Local currency 本币?markup 加价,上浮?Face value 票面值,表面价值?premium rate 保险率?net price净价?commission 佣金?discount折扣?Exchange rate汇率?Final price最终价格?total price总价?unfixed price非固定价?money of account计价货币?initial pric 最初价格?Money of payment支付货币?Unit price 单价?Price adjustment clause 价格调整条款?Price including commission含佣价?rebate 减免、退款?wage index工资指数?出现下列一类的词句者,皆为虚盘:?- Without engagement. 不负任何责任。
国际贸易中的商标翻译
国际贸易中的商标翻译
l … i
、
商 标 翻译 的原 则
i
人 们 生 活 水 平 不 断 提 高 , 标 就 像 一 同音 , 金 利 来 ” 寓 意“ 源 滚 滚 ” 受 值观得到充分体现 。 商 而“ , 财 备 面 旗 帜在 引领 消 费者 。 标 已成 为打 开 国 中国消费者的喜爱 。 商 又如带有吉利 的字眼 的 商标 翻 译 就 像 润 滑 油 , 能加 速 商 品 的销 能 ”7 u 饮 料“ 喜 ” 。 ,一 p 七 等 售 并 弘扬 企 业 形 象 。 的 商 标要 让消 费者 好
“
方 应 将 他 所 认 为 不 符 合 买 卖 合 同 的 事 情 难 确 定 卖 方 是 否 已知 道 或 不 可 能 不 知 道 之 外 主 动提 出不 利 于 己方 的 新 标 准 。 () 2 通 知卖 方 。如 果 不 提 出这 种 通 知 , 方 便 货 物 不 符合 合 同规 定 。 因此 , 卖 双 方 还 尽 量 避 免 在 合 同 中 出现 明 示 或 默 示 的 多 买 买 丧 失 其 拒 绝 接 受 货物 的权 利 。
中 国人 几 千 年 来 深 受 佛 教 、 教等 的 成 “ 华 浓 ” 就 借 用 了 诗 仙 李 白的 诗 “ 道 露 , 云 宣 传 。例 如 , MO洗 衣 粉 , 成 “ 妙 ” O 译 奥 两 影 响 , 尚 富 足 、 康 、 祥 。 G ll n若 想 农 裳 花 想 容 , 风 拂槛 露 华 浓 ”护 肤 品 字 , 就 极 富 音 韵 之 美 , 易 读 易 记 ; 崇 健 吉 o i do 春 ; 按其 发 音 译 为“ 金狮 ” 与广 东 方 言“ 失 ” ol f ln 译 为“ 兰 油 ” 东 方 文 化 价 H a&S oles 发 水 , 来 音 译 为 “ , 金 io a ” U 玉 使 ed hudr 洗 原 海
国际贸易实务条款翻译
装运条款
• 明确规定具体装运时间Time of shipment: April 2005 • 规定收到信用证后若干天装运 • Shipment within 20 days after receipt of L/C • 装运港 • (三)具体的规定方式 1、只规定一个装运港(地)例 Port of shipment:Shanghai 2、规定两个或两个以上的装运港(地)例 Port of shipment: Qingdao and Shanghai 3、笼统规定例 Port of shipment: China ports
• 请为中国大米制作含下列内容的合同条款 • 品名:中国大米 • 规格:不完善颗粒不超过17% • 杂质不得超过1% • 水分不得超过15%
Commodity&Specification: Chinese Rice
Broken grains(Max.)17% Admixture (Max.)1% Moisture (Max.)15% Quantity: 1 000 metric ton 5% • 数量:1000公吨,溢短装5%,由卖方选择 more or less at seller's option Packing:Packed in gunny bags • 包装:麻袋装,每袋约100公斤,以毛作 of 100kgs each Gross for net
“尚好可销品质”(Good Merchantable Quality )一般是指 卖方所交货物应为“品质尚好,合乎商销”。
在合同中规定:“quality and technical data to be strictly in conformity with the description submitted by the seller”
国际贸易专有名词及翻译
1.Uneven distribution2. comparative advantage3. absolute advantage.4 cost advantage5 market share6 economies of scale7 labor /capital /tech/resourceintensive economy8 supplying /demanding country1.2.比较优势3绝对优势4.成本优势5.市场份额6 规模经济7劳动/资金/技术/资源密集型经济8供给/需求国9. Foreign/local currency10. Exchange rate11. Target market12.Export license13.Quota14. Cargo flow : import/export /transit trade9. 外/本币10. 汇率11. 目标市场12.出口许可证13. 定量、配额14: (进、出口、过境)贸易15.Credit referencemodity inspection17.Customs clearance18.Direct /indirect/ Entrepot trade19.International/Domestic trade20.Export license15.资信证明16.商检17. 清关、结关18. 直接、间接、转口贸易19.国际、国内贸易20 出口许可证21.General/Special trade22.Direct / Indirect trade23.Forms of good: Visible/ Invisible Goods trade24.:settlement instrument:Barter/ free-liquidation trade 21. 一般贸易/特殊贸易22.直接/间接贸易23.有形、无形产品贸易24.易货、自由结算贸易mate's receipt收货单、大副收据shipping note装货通知单the bill of lading提单shipping advice 发货通知书1. consumer durables2. quote a price3. cross-border transactions4. customary practice5. loading fee6. dividing line7. actual delivery1.耐用消费品2. 报价3. 跨境(国界)交易4. 惯例5. 装载费6. 分界线7. 实际交货10.arrival contract11. Customs clearance12. Customs formalities13. delivery14. inspection15. Means of transport10. 到达合同11. 清关、结关12. 报关手续13. 交货14. 检验15. 运输工具16.Mode of transport17. Shipment contract18. Symbolic delivery19. Transfer of risks16. 运输方式17.装运合同19. 象征交货20. 风险转移1: INCOTERMS 2010(Rules for the interpretation of Trade Terms 2010)2:ICC3:RAFD(Revised American Foreign Trade Definitions)4: QC1.2010年国际贸易术语(通则)2.国际商会3.美国对外贸易定义修正本4.质量控制、质量管理1. EXW (EX works) 工厂交货2. FCA (Free Carrier) 货交承运人3. CPT (Carriage Paid To) 运费付至4. CIP (Carriage and lnsurance Paid to) 运费、保险费付至5. DAT (Delivered At Terminal) 运输终端交货6. DAP (Delivered At Place) 目的地交货7. DDP (Delivered Duty Paid) 完税后交货8. FAS (Free Along Side) 船边交货9. FOB (Free On Board) 船上交货10. CFR (Cost and Freight) 成本加运费11. CIF (Cost, Insurance and Freight) 成本、保险加运费1:FOB liner terms (FOB班轮条件) :buyer for all2:FOB under tackle(FOB吊钩下交货):buyer pays from the moment goods under the tackle3:FOB -stowed(FOB包括理舱费):seller loading and stowing4:FOB Trimmed (FOB包括平舱费): seller loading、trimming 5:FOB stowed and trimmed (FOB包括理、平舱费seller loading \stowing and trimming1、firm offers2、offeror3、offeree4、terminate5. acceptance6 Counter-offer7. enquiry8. irrevocable offer9 withdraw of an offer1. 实盘2. 发盘方(人)3. 受盘方(人)4. 终止5. 接受6. 还盘7. 询价8. 不可撤销发盘9. 撤回发盘9 Validity period10 quotation of an offer11 Quote12 CISG(United Nations Convention on Contracts of International Sales of Goods)9有效期10 报盘12 国际货物销售合同公约形式发票(Proforma Invoice)报价单(Quotation)订单(Order)Prices quoted should include insurance and freight to Liverpool.报价应包括到利物浦的保险费和运费执事先生:从澳大利亚大使馆得悉贵公司在澳大利亚是出口羊毛材料的一家大公司。
国际贸易 服装、纺织行业常用语翻译 中英
"J" SHAPED POCKET J形袋 OVERLAPPING A FEW STITCHING 驳线 24L BUTTON 24号钮 OVERLOCK & BLIND-STITCH 折挑 6 FEED PIQUE 6模珠地 OVERLOCK W/ 5 THREADS 五线锁边 ACCESSORY 辅料 OVERLOCK WITH 5 THREADS 五线锁边 BACK ACROSS 后背宽 OVERTIME WORKING 加班工作 ACROSS MEASURE 横量 PACKING LIST 包装单 ACRYLIC 腈纶 PACKING METHOD 包装方法 ADHESIVE / FUSIBLE INTERLINING 粘衬 PANEL KNITTING 针织裁片 ANTIQUE BRASS COATING 镀青古铜 PASTEL 颜料 ANTISTATIC FINISH 防静电处理 PATCH POCKET 贴袋 APPAREL 成衣 PATTERN 纸样 APPEALING LOOK 吸引人的外表 PAYMENT 付款 APPROVAL SAMPLE 批办 PEACH POCKET 杏形袋 APPROVED SAMPLE WITH SIGNING NAME 签名批办 PIECE RATE 记件 ARMHOLE 夹圈 PIECED ON PLACKET 面车明筒 ASSEMBLING OF FRONT & BACK PART 前后幅合并 PIECED PLACKET 一片钮筒 ASSEMBLING SECTION 合并部分 PILE FABRIC 毛圈布 ATTACH COLLAR 上领 PIPING 嵌边 ATTACH LABEL 上商标 PIQUE 单珠地 ATTACHMENT (车缝)附件 PLACKET 明筒 BACK COVER FR
国际贸易中商标英译的归化与异化途径
.
.
在 备份 系 统 运¨” 后 行 ¨H ■ 。
.
j j ■Ⅱ n 讣
应 严 格 按 照 制 度进 行
.
审美心 理
不 能 简单 地音 译 或 意 译 了 事
l¨ 址 叠 ■ 曙
.
.
在这
.
一
方面
A
,
.
我们 是 有
E te p h a n t W h it e
El
-
并记 入 日 志
过 失败 的经 验 和 教训 的 如
中心
.
同时
.
在 制 定 灾 难 恢 复 策 略 时应 考 虑 以 下 几 个 因 素
:
是
do m
.
为 了 做好英 语 典故 汉译 这项 工 作
.
使我 国 的译 文 接 受 者 更 好
r e
保 护 完 整 的 系统 配 置 文 档 的频 率
j
二
是 根 据 业 务 需 要 决 定数 据 异 地 存储
’
地理 解 与吸 收它 们
。
是 目前在 发 达 国 家十 分
.
p ha
n
t
是
琶 鸽
. ”
”
无 用而 累赘 的东 西
,
。
帆船
地毯
。
译成 J u n k
.
它 能 够 为 重 要 的 计 算机 系 统提 供 在 断 电
,
火 灾等
.
遭 到 同 样 的命运
后 改译 成 J u h c o 才幸免 于 难
—
又 比如 名牌 自行
”
各 种 意外 事 故 发 生
织 者 通 过 制 度进 行 管 理
国际贸易中商标的翻译
SONY
日本原东京通信工业株式会社曾为自己
生产的收录机命名绞尽脑汁。他们翻阅 词典,考察美国企业命名,最后确定用 sonny(小宝宝,小弟弟)来命名。后又 发现在日语中该词被读成sohnne,意思 是“赔钱”,这恰恰犯了商家之大忌。 于是,会社负责人盛田昭夫思考很久, 决定去掉一个字母,变为sony。从此, 改会社改为索尼公司,各种电器均以 SONY命名,产品誉满全球。
一、 音译法
1、 直接音译:比较适合世界知名度较
高的产品。 Heinz:“亨氏”米粉(美国) Kodak:“柯达”胶卷(美国) Lipton:“里普顿”/“立顿”红茶(印度) Yema:“野马”手表(法国) RAD:“雷德”商标(美国数据通信有限 公司:Data Communications Ltd)
“臆想”翻译法
“臆想”翻译法指凭主观臆断来将英语
商标译为合乎情理的汉语商标的方法。 著名的莫过于BALL MALL:“顺”牌香 烟。BALL音译为“波”,MALL音译为 “没”。波浪没有了,大海风平浪静, 在大海上的航船不就一帆风“顺”了吗?
外来语转译法
“海乐”-GLEE-”格力“-GREE
德国的一种牛奶巧克力的英文商标是
Milka
我国有个“戴梦得”珠宝,英文商标是
Diamend
我国有个“臣功”制药商标,译成英文
美国通用汽车公司曾推出一种最新技术的汽车,
命名“Nova”此车很快风行世界,但在使用西 班牙语的国家(主要是拉美、南美国家)却卖 不出去。因为No和Va在西班牙语中分别是 “不”和“走”。 再如“帆船”地毯,也是传统出口产品,译成 Junk,遭到同样的命运,后改译为Junco才幸免 于难,原因是Junk除了帆船之意外,还有垃圾, 破烂的意思。 另外,“杜康”使人想到好酒,而希腊酒神的 名字Bacchus也易使西方人联想到美酒,将 “杜康”译为Bacchus则有利于消除东西方文 化隔阂,比Dukang的译法不知强了多少倍。 还有一种饮料Ovaltine被译为“阿华田”,消 费者不清楚这是吃的还是穿的,如改为“阿华 甜”则会使消费者联想到食品,实为神来之笔。
商务英语翻译第五章商标商号包装用语的翻译
2.商标词的翻译方法
(1)音译法
Lipton立顿红茶 米粉
Heinz亨氏
Parker派克钢笔 Peak运动鞋
Motorola-摩托罗拉 Poison百爱神,
(2). 意译法
Blue Bird 篮鸟汽车
Play boy 花花公子男士服饰
Microsoft 微软电脑软件
Crown
黄冠汽车
3. 音意结合法
Crown 皇冠
Johson’s 强生
Sprite雪碧
Palarold拍立
Pampers帮宝适
2. Pay attention to the different culture.
Dragon龙
phoenix凤
peacock孔雀 elephant大象
Pansy Men’s Clothing 紫罗兰
Marlboro万宝路
(3). firm商行 D&C law Firm (广东)德赛律师事务所
(4). industries 实业, 工业 Amsted Industries阿姆斯特德工业公司, Hupool Industries沪浦实业公司
(5) stores(s) 百货公司 Winn-Dixie Stores温-迪克斯百货公司 May-Department Stores梅百货公司
总公司一词的翻译
general 表示 通用 natioanal英语中,可以在公司,机构名称 中用表示总的意思 China National Book Trading Corporation中国国际贸易图书总公司 United States Bureau of Highways美 国公路总局 head office(H.O.)and headquarters总 公司,总部,总店
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国际贸易中的商标翻译
随着经济全球化进程的加快,市场竞争日益激烈,树立良好的商品形象极为重要,因此,除了具有过硬的产品质量、合理的价格、精美的包装外,还要打造知名品牌。
商标trademark就是商品的品牌,是商品生产者或经营者为了使自己的商品同他人的相互区别而使用的一种具有显著特征的标记。
一、商标翻译的原则
人们生活水平不断提高,商标就像一面旗帜在引领消费者。
商标已成为打开国际市场的通行证,决定着企业的存亡。
好的商标翻译就像润滑油,能加速商品的销售并弘扬企业形象。
好的商标要让消费者一眼看见就能记住其名称和图案,因此商标的翻译要遵循以下原则:
首先,商标翻译要能够反映一个民族的悠久历史和文化。
商标大多数与各自民族历史和文化紧密相连,由于中西方文化差异较大,因此商标词的翻译超越了语言学概念。
王佐良先生曾说:“翻译最大的困难是两种文化的不同”。
优质的翻译不但要求译者思路灵活、知识丰富、善于联想、更要有深刻敏感的文化意识,采用当地人喜好的商品名称,避免采用忌讳的或容易产生误会和反感的词语,只有这样才能充分有效地传递其内涵,从而促进商标的宣传作用。
中国人几千年来深受佛教、道教等的影响,崇尚富足、健康、吉祥。
Goldlion 若按其发音译为“金狮”,与广东方言“金失”同音,而“金利来”,寓意“财源滚滚”备受中国消费者的喜爱。
又如带有吉利的字眼的Konka“康佳”,Jetta “捷达”,Cannon“佳能”,7-up饮料“七喜”等。
同时,东方人比较注重居家的温情和安宁。
如,Safeguard(“舒肤佳”香皂)保护你的皮肤光洁细嫩,Tide(“汰渍”洗衣粉)轻易洗去污渍,Whisper(“护舒宝”卫生巾),“嘘,别出声”,Pampers(“帮宝适”尿布)双亲的舐犊之情由然而生,极富人情味。
另外,女性用品市场是消费品最大市场,翻译时应注意迎合女性审美情趣,如“芳”、“婷”、“丝”等字眼:Avon(雅芳)、Pantene(潘婷)、Tampax(丹碧丝)。
还有一点需要注意的是,五千年的东方文化,博大精深,唐诗宋词、书法艺术、手工技艺、古典音乐,无不是商标“取之不尽、用之不竭”的源泉。
化妆品Revlon译成“露华浓”,就借用了诗仙李白的诗“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”;护肤品“oil of Ulan”译为“玉兰油”使东方文化价值观得到充分体现。
由于没有充分考虑目标市场的文化因素以及各方面的禁忌,结果在激烈竞争的国际商战中败下阵来的败笔之作也不在少数。
法国某集团曾推出一款OPIUM (鸦片)牌男用香水,本意是利用鸦片的诱惑力,使男士对该香水上瘾。
但由于鸦片战争,强烈的民族自尊心使中国人对鸦片深恶痛绝。
自然,该香水在中国上市时就受到消费者的猛烈抨击,最终因违反中国商标法而被禁止销售。
另外,在不同的文化背景下,动植物有着不同的联想意义。
荷花在中国是纯洁、高雅的象征。
但如果要把产品销往日本便不能使用Lotus这个商标,亦不能采用荷花之类的图案,因为在日本,荷花是死亡的象征。
其次,商标翻译应该符合消费者的审美需求。
简洁明快、独特新颖、朗朗上口的商标翻译既便于消费者识记,也利于商品宣传。
例如,OMO洗衣粉,译成“奥妙”两字,就极富音韵之美,易读易记;Head&Shoulders洗发水,原来音译为“海伦仙度丝”,既繁琐又指代不明,远不如现名“海飞丝”形象优美,更能体现产品特色;还有电脑公司Hewlett-Packare的原译名“休利特-帕卡德”,后改为“惠普”,给消费者以有益的联想。
最后,商标翻译应当在原文的基础上大胆创新,进行创造性翻译。
翻译商标这种具有特殊意义及功能的专用符号,不仅要准确译出原意,更重要的是应译出其联想意义和象征意义。
这就要求译者不仅要对商标的原文有正确而贴切的理解,还要能够摆脱死板对等观念的束缚,译出能够完美演绎商标内涵、传递商品神韵而又能兼顾消费者文化风俗习惯的佳作,以此达到提高产品知名度,塑造商品形象和品牌形象的作用。
如,英特尔公司的计算机芯片Pentium“奔腾”,译名在音译的同时又突出了这一品牌速度快、功能卓越的高品质;美国运动商品Nike,本意是希腊神话中胜利女神的芳名,若直接音译,中国消费者便会不知其意,译者在翻译时模仿其音节,并考虑到运动服装应该具有经久耐磨损的特点,将它译成了“耐克”。
二、商标翻译的方法
根据商标翻译原则,下面讨论几种常见商标翻译方法。
第一,音译法。
即在翻译中保持源语发音的方法,最简单也最常用。
优点之一:即翻译生动、直观、简洁,可保留原商标词的音韵之美。
如,safeguard被译为“舒肤佳”,这个翻译既发音相似,又突出了商品的特色。
优点之二:就是可体现商品的异国情调或正宗特色。
如,法国名酒Hennessy (轩尼诗)、名牌服装Pierre Cardin(皮尔·卡丹)采用音译法,给人以原汁原味、华贵显赫的印象;还有Boeing(波音),Pond’s(旁氏),Sharp(夏普),Sony (索尼),Cadilac(卡迪拉克),DuPont(杜邦),Chanel(夏奈尔),Rolls-Royce
(劳斯莱斯)等优秀的翻译。
另外,中国的“李宁”(运动服)、“青岛”(啤酒)、“全聚德”、“海尔”等音译为Li Ning,Qingdao,QuanJuDe,Haier有助于对外展示我国文化。
第二,意译法。
即根据商标词的含义进行翻译。
此种译法一方面可以直接准确地传达原名的信息及情感,如Apple(苹果)、Nescafe(雀巢)、Shell(壳牌)、Camel(骆驼)等译名通俗易懂,容易被广大消费者接受;另一方面能反映商品特征,促进销售。
如,王朝葡萄酒(Dynasty),使人一看便知是陈年好酒;又如Ivory直译为“象牙”香皂,给人以使用这种香皂可使皮肤光洁细腻如象牙般美好的联想。
Crown汽车,译为“皇冠”,强调产品的优雅和高贵。
第三,音译与意译相结合法。
即采取与原文发音大致相近的谐音同时写成有实际意义的译名,使商品所表达的意思更加明确易懂,也使商标名称更具有感染力。
最有名的佳作如下:
1、“可口可乐”不仅同英语本身的发音相似,还与饮料的特点巧妙地融合,传达了一种幸福向上的乐观情绪。
同样,Pepsi译为“百事可乐”也很成功,给人以“百事顺心、万事如意”的感觉。
2、德国汽车名Benz原译为“本茨”、“平治”或“朋驰”,这些名字似乎都欠佳,音译与意译相结合后译为“奔驰”,使人脑海中浮现出此款汽车风驰电掣、快捷如飞的身影。
3、美国的名牌牙膏Colgate,如果译成“科尔盖特”,则发音别扭,而译成“高露洁”,既音似,又体现了产品“洁”的特点。
同样,另一品牌Crest,译为“佳洁士”比直译成“山峰”更为消费者青睐。
第四,形译法。
商标一般由两部分组成:名称和图案。
生动有趣的图案更能使消费者产生形象思维,牢牢记住该商品。
因此,我们除了根据英文名称之外,还可以通过商标的图案来翻译。
比如,Mitsubishi的商标图案是由三块菱形钻石组成,而“三菱”正好扣合了这个图案的特点,使我们印象深刻;又如洋酒Martin,音译和意译都无法体现其特色,但其商标图案却让人浮想联翩,因此“人头马”译名,使得商标名称和图案达到了和谐统一,对消费者产生了极大的吸引力。
三、再看中国商标的翻译
传统上,我国的商标习惯使用汉语拼音。
目前确有一些产品,如春兰(Chunlan),健力宝(Jianlibao)已成功进入国际市场,但只占少数。
因为汉语属汉藏语系为表意文字,注重意合;而英语属印欧语系,为表音文字,注重形合,
外国人并不懂拼音所代表的含义,因此译者须考虑英译商标的形意调和。
例如长虹,CHANGHONG在外国人眼里没有任何含义。
而海信,则具备了全球战略眼光,HiSense意味着“高灵敏、高清晰”,又可译为“高远的见识”,既体现了产品的特性,又体现了品牌的远大理想。
近几年,我国经济实力日益增长,许多产品创世界名牌,在英译方面也逐渐颇有特色。
“康佳”译为Konka,发音干脆利索,强劲有力;“苏泊尔”压力锅Super,让外国人一下子就联想到其高级性能;“匹克”运动鞋Peak,让人想到攀登奥林匹克高峰。
另外,我国习惯以吉祥的动植物来命名,必须注意他们在不同文化背景下的特殊意义。
这方面有很多反面教材供我们参考:如自行车品牌“凤凰”在汉民族看来是富贵吉祥的神鸟,而在英美人看来是“再生”的象征,骑上它意味着“死里逃生”,因此很不受欢迎;名牌自行车“飞鸽”原译为Flying Pigeon。
而Pigeon是猎人打来食用的一种又小又弱的鸟,Dove才用来象征和平,因此销量也大受影响;“白象”电池White Elephant在国外市场上无人问津,因为在英语中white elephant 是“无用而累赘的东西”;“金鸡”闹钟在国内享有一定声誉,它原译为Golden Cock,而Cock一词除了有“雄鸡”之意外,也喻指人体性器官,损害了商品形象;另外“龙”虽是中国的图腾,但在西方人心目中是一种凶恶的动物,带有此词或图案的商标都大打折扣;“菊花牌”电扇在国内很受欢迎却不宜销往日本和意大利,因为他们认为“菊花”是不祥之物,非但不能引起“坚毅、清雅、淡”的心理认同,反而会引起厌恶情绪。
商标词的翻译具有十分重要的意义。
作为译者,我们既要善于揣摩消费者的心理,灵活运用商标翻译的各种技巧,又要具备跨文化交际的知识,做到匠心独运,努力使译出的商标与原来的商标形神皆备、珠联璧合,为促进经济全球化和文化传播做出贡献。